2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
# translation of ru.po to
|
|
|
|
|
# Russian translations for aria2c package
|
|
|
|
|
# Английские переводы для пакета aria2c.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2006 Tatsuhiro Tsujikawa
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the aria2c package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006.
|
|
|
|
|
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ru\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
|
2009-02-15 14:48:25 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-02-15 23:45+0900\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 08:28+0000\n"
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Alexander10 <desyatnichenko@gmail.com>\n"
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2009-02-15 14:48:25 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-15 14:24+0000\n"
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/DownloadEngine.cc:208
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
"Завершаем выполнение программы... Нажмите Ctrl-C для экстренного завершения."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/DownloadEngine.cc:214
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Экстренное завершение..."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:96
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "aria2 продолжит загрузку, если передача будет перезапущена."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:98
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
|
|
|
|
|
"page for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
"Если возникли какие-либо ошибки, проверьте log-файл. Для более подробной "
|
|
|
|
|
"информации смотрите описание опции '-l'."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/RequestGroupMan.cc:417
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download Results:"
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Результат загрузки:"
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/RequestGroupMan.cc:458
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status Legend:"
|
|
|
|
|
msgstr "Использованные обозначения:"
|
|
|
|
|
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/OptionHandler.cc:38
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid " Default: "
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr " По умолчанию: "
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/OptionHandler.cc:39
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid " Tags: "
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr " Метки: "
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/OptionHandler.cc:40
|
|
|
|
|
msgid " Possible Values: "
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr " Возможные значения: "
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-15 14:48:25 +00:00
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:127
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "must be either 'true' or 'false'."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "должно быть 'true' или 'false'."
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-15 14:48:25 +00:00
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:160 src/OptionHandlerImpl.h:208
|
2007-11-17 13:49:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "must be between %s and %s."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "должно быть между %s и %s."
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-15 14:48:25 +00:00
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:205
|
2007-11-17 13:49:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "must be smaller than or equal to %s."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "должно быть меньше или равно %s."
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-15 14:48:25 +00:00
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:211
|
2007-11-17 13:49:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "must be greater than or equal to %s."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "должно быть больше или равно %s."
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-15 14:48:25 +00:00
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:214 src/OptionHandlerImpl.h:280
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "must be a number."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "должно быть числом."
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-15 14:48:25 +00:00
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:271
|
2007-11-17 13:49:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "должно быть меньше или равно %.1f."
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-15 14:48:25 +00:00
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:274
|
2007-11-17 13:49:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "must be between %.1f and %.1f."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "должно быть между %.1f и %.1f."
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-15 14:48:25 +00:00
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:277
|
2007-11-17 13:49:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "must be greater than or equal to %.1f."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "должно быть больше или равно %.1f."
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-15 14:48:25 +00:00
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:428
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "must be one of the following:"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "должно быть одним из следующих:"
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-15 14:48:25 +00:00
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:477 src/OptionHandlerImpl.h:520
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "unrecognized proxy format"
|
|
|
|
|
msgstr "неизвестный формат прокси"
|
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
|
|
|
|
|
msgstr " -d, --dir=DIR Каталог для сохранения скачанных файлов."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:39
|
|
|
|
|
msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
|
|
|
|
|
msgstr " -o, --out=FILE Имя файла для скачанного файла."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:41
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
" -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
|
|
|
|
|
" specified, log is written to stdout."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
" -l, --log=LOG Имя файла для логов. Если указано \"-\",\n"
|
|
|
|
|
" логи будут выведены в stdout."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:44
|
|
|
|
|
msgid " -D, --daemon Run as daemon."
|
|
|
|
|
msgstr " -D, --daemon Запустить в качестве демона."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:46
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
" -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n"
|
|
|
|
|
" than N URLs are given, first N URLs are used "
|
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
|
" remaining URLs are used for backup. If less "
|
|
|
|
|
"than\n"
|
|
|
|
|
" N URLs are given, those URLs are used more "
|
|
|
|
|
"than\n"
|
|
|
|
|
" once so that N connections total are made\n"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" simultaneously. Please see -j option too.\n"
|
|
|
|
|
" Please note that in Metalink download, this\n"
|
|
|
|
|
" option has no effect and use -C option instead."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" -s, --split=N Загрузить файл, используя N подключений. Если задано\n"
|
|
|
|
|
" больше N URL, тогда первые N URL будут "
|
|
|
|
|
"использоваться, а\n"
|
|
|
|
|
" другие URL будут оставлены для резерва. Если "
|
|
|
|
|
"задано меньше\n"
|
|
|
|
|
" чем N URL, то эти URL будут использоваться "
|
|
|
|
|
"больше одного\n"
|
|
|
|
|
" раза, значит всего N соединений будет создано\n"
|
|
|
|
|
" одновременно. Пожалуйста, смотрите также "
|
|
|
|
|
"параметр -j.\n"
|
|
|
|
|
" Пожалуйста обратите внимание на то, что в "
|
|
|
|
|
"Metalink загрузках этот\n"
|
|
|
|
|
" параметр не имеет влияния и используйте вместо "
|
|
|
|
|
"него параметр -C."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:55
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
" --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
|
|
|
|
|
"error\n"
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
" has occured."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --retry-wait=SEC Устанавливает интервал ожидания ввода (в секундах)\n"
|
|
|
|
|
" после произошедшей ошибки."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:58
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr " -t, --timeout=SEC Устанавливает timeout в секундах."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:60
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" -m, --max-tries=N Устанавливает количество попыток, '0' означает "
|
|
|
|
|
"'неограниченно'."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:62
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP.\n"
|
|
|
|
|
" See also --all-proxy option.\n"
|
|
|
|
|
" This affects all URLs."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --http-proxy=PROXY Использовать этот прокси-сервер для HTTP.\n"
|
|
|
|
|
" Смотрите также параметр --all-proxy.\n"
|
|
|
|
|
" Это применяется для всех URL."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS.\n"
|
|
|
|
|
" See also --all-proxy option.\n"
|
|
|
|
|
" This affects all URLs."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --https-proxy=PROXY Использовать этот прокси-сервер для HTTPS.\n"
|
|
|
|
|
" Смотрите также параметр --all-proxy.\n"
|
|
|
|
|
" Это применяется для всех URL."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP.\n"
|
|
|
|
|
" See also --all-proxy option.\n"
|
|
|
|
|
" This affects all URLs."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --ftp-proxy=PROXY Использовать этот прокси-сервер для FTP.\n"
|
|
|
|
|
" Смотрите также параметр --all-proxy.\n"
|
|
|
|
|
" Это применяется для всех URL."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:74
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols.\n"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" You can override this setting and specify a\n"
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" proxy server for a particular protocol using\n"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --http-proxy, --https-proxy and --ftp-proxy\n"
|
|
|
|
|
" options.\n"
|
|
|
|
|
" This affects all URLs."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --all-proxy=PROXY Использовать этот прокси-сервер для всех протоколов.\n"
|
|
|
|
|
" Вы можете отбросить эту настройку и указать\n"
|
|
|
|
|
" прокси-сервер для отдельного протокола, "
|
|
|
|
|
"используя\n"
|
|
|
|
|
" --http-proxy, --https-proxy и --ftp-proxy\n"
|
|
|
|
|
" параметры.\n"
|
|
|
|
|
" Это влияет на все URL."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:81
|
|
|
|
|
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --http-user=USER Установить пользователя для HTTP. Это влияет "
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
"на все URL."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:83
|
|
|
|
|
msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --http-passwd=PASSWD Установить пароль для HTTP. Это влияет на все "
|
|
|
|
|
"URL."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:85
|
|
|
|
|
msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --proxy-method=METHOD Задать метод для использования в прокси-запросах."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:87
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
|
|
|
|
|
"basic\n"
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
" is the only supported scheme."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --http-auth-scheme=SCHEME Задает схему аутентификации HTTP. В настоящее "
|
|
|
|
|
"время basic (основная) -\n"
|
|
|
|
|
" единственная схема, которая поддерживается."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:90
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --referer=REFERER Установить реферер. Это влияет на все URL."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:92
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr " --ftp-user=USER Задать FTP пользователя. Это действует на все URL."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:94
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr " --ftp-passwd=PASSWD Задать FTP пароль. Это действует на все URL."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:96
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr " --ftp-type=TYPE Задать тип FTP трансфера."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -p, --ftp-pasv[=true|false] Use the passive mode in FTP. If false is "
|
|
|
|
|
"given,\n"
|
|
|
|
|
" the active mode will be used."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" -p, --ftp-pasv[=true|false] Использовать пассивный режим в. Если указано "
|
|
|
|
|
"false,\n"
|
|
|
|
|
" то будет использован активный режим."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:101
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
|
|
|
|
|
"than\n"
|
|
|
|
|
" or equal to this value(bytes per sec).\n"
|
|
|
|
|
" 0 means aria2 does not have a lowest speed "
|
|
|
|
|
"limit.\n"
|
|
|
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
|
|
|
" This option does not affect BitTorrent "
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
"downloads."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --lowest-speed-limit=SPEED Закрывает подключение, если скорость загрузки "
|
|
|
|
|
"меньше\n"
|
|
|
|
|
" или равна или равна этому значению (байт в "
|
|
|
|
|
"секунду).\n"
|
|
|
|
|
" 0 означает, что aria2 не имеет нижнего "
|
|
|
|
|
"ограничения скорости.\n"
|
|
|
|
|
" Вы можете добавить K или M(1K = 1024, 1M = "
|
|
|
|
|
"1024K).\n"
|
|
|
|
|
" Этот параметр не влияет на BitTorrent загрузки."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:107
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n"
|
|
|
|
|
" 0 means unrestricted.\n"
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --max-download-limit=SPEED Задает максимальную скорость загрузки в байтах в "
|
|
|
|
|
"секунду.\n"
|
|
|
|
|
" 0 подразумевает неограничено.\n"
|
|
|
|
|
" Вы можете добавить K или M(1K = 1024, 1M = "
|
|
|
|
|
"1024K)."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:111
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
" --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n"
|
|
|
|
|
" 'none' doesn't pre-allocate file space. "
|
|
|
|
|
"'prealloc'\n"
|
|
|
|
|
" pre-allocates file space before download "
|
|
|
|
|
"begins.\n"
|
|
|
|
|
" This may take some time depending on the size "
|
|
|
|
|
"of\n"
|
|
|
|
|
" the file."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --file-allocation=METHOD Обусловливает метод резервирования места для "
|
|
|
|
|
"файла.\n"
|
|
|
|
|
" 'none' - нет резервирования места для файла. "
|
|
|
|
|
"'prealloc'\n"
|
|
|
|
|
" резервируется место для файла прежде чем "
|
|
|
|
|
"начнётся загрузка.\n"
|
|
|
|
|
" Это может занять некоторое время, в "
|
|
|
|
|
"зависимости от размера файла."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:117
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
|
|
|
|
|
" size is smaller than SIZE.\n"
|
|
|
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --no-file-allocation-limit=SIZE Не резервируется место для файлов,\n"
|
|
|
|
|
" размер которых меньше SIZE.\n"
|
|
|
|
|
" Вы можете добавить K или M(1K = 1024, 1M = "
|
|
|
|
|
"1024K)."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:121
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
|
|
|
|
|
"while\n"
|
|
|
|
|
" allocating files.\n"
|
|
|
|
|
" Turn off if you encounter any error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --enable-direct-io[=true|false] Разрешить прямое I/O (чтение/запись), "
|
|
|
|
|
"которое уменьшает использование cpu (процессора) во\n"
|
|
|
|
|
" время резервирования места для файла.\n"
|
|
|
|
|
" Выключите, если произошла какая-либо ошибка"
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:125
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file which\n"
|
|
|
|
|
" already exists but the corresponding .aria2 "
|
|
|
|
|
"file\n"
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
" doesn't exist."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --allow-overwrite=true|false Если false, aria2 не загружает тот файл, "
|
|
|
|
|
"который \n"
|
|
|
|
|
" уже существует, а соответствующий .aria2 файл, "
|
|
|
|
|
"который \n"
|
|
|
|
|
" не существует."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:129
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts "
|
|
|
|
|
"download\n"
|
|
|
|
|
" when a piece length is different from one in\n"
|
|
|
|
|
" a control file. If true is given, you can "
|
|
|
|
|
"proceed\n"
|
|
|
|
|
" but some download progress will be lost."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --allow-piece-length-change=true|false Если установлено false (ложь), aria2 "
|
|
|
|
|
"останавливает загрузку,\n"
|
|
|
|
|
" когда длина блока отлична от той, которая "
|
|
|
|
|
"находится в\n"
|
|
|
|
|
" контрольном файле. Если установлено true "
|
|
|
|
|
"(истина), Вы можете продолжать,\n"
|
|
|
|
|
" однако некоторый прогресс загрузки будет "
|
|
|
|
|
"потерян."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:134
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
|
|
|
|
|
"sequentially\n"
|
|
|
|
|
" and download each URI in a separate session, "
|
|
|
|
|
"like\n"
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
" the usual command-line download utilities."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" -Z, --force-sequential[=true|false] Получить URI в последовательности\n"
|
|
|
|
|
" командной строки и загрузить каждое URI в "
|
|
|
|
|
"отдельной сесии, как в\n"
|
|
|
|
|
" обычных утилитах загрузки командной строки."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:138
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
|
|
|
|
|
"already\n"
|
|
|
|
|
" exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
|
|
|
|
|
" download.\n"
|
|
|
|
|
" The new file name has a dot and a number"
|
|
|
|
|
"(1..9999)\n"
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
" appended."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --auto-file-renaming[=true|false] Переименовывает файл, если такой уже\n"
|
|
|
|
|
" существует. Этот параметр работает только в "
|
|
|
|
|
"http(s)/ftp\n"
|
|
|
|
|
" загрузке.\n"
|
|
|
|
|
" Новое імя файла получит точку и число "
|
|
|
|
|
"(1..9999)\n"
|
|
|
|
|
" в дополнение к текущему."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:144
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
|
|
|
|
|
" You can specify set of parts:\n"
|
|
|
|
|
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
|
|
|
|
|
" Also you can specify numeric sequences with "
|
|
|
|
|
"step\n"
|
|
|
|
|
" counter:\n"
|
|
|
|
|
" http://host/image[000-100:2].img\n"
|
|
|
|
|
" A step counter can be omitted.\n"
|
|
|
|
|
" If all URIs do not point to the same file, "
|
|
|
|
|
"such\n"
|
|
|
|
|
" as the second example above, -Z option is\n"
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
" required."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Разрешить поддержку параметризованных "
|
|
|
|
|
"URI.\n"
|
|
|
|
|
" Вы можете указать группу частей:\n"
|
|
|
|
|
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
|
|
|
|
|
" Также Вы можете указать числовую "
|
|
|
|
|
"последовательность с шагом\n"
|
|
|
|
|
" счетчика:\n"
|
|
|
|
|
" http://host/image[000-100:2].img\n"
|
|
|
|
|
" Шагом счетчика можно пренебречь.\n"
|
|
|
|
|
" Если все URI не указывают на такой же файл,\n"
|
|
|
|
|
" как во втором приведенном выше примере, то "
|
|
|
|
|
"необходимым является\n"
|
|
|
|
|
" параметр -Z."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:155
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
|
2007-11-17 13:49:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Разрешить HTTP/1.1 надёжное "
|
|
|
|
|
"соединение."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:157
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --enable-http-pipelining[=true|false] Разрешить конвейерную оброботку "
|
|
|
|
|
"HTTP/1.1."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:159
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating "
|
|
|
|
|
"piece\n"
|
|
|
|
|
" hashes. This option has effect only in "
|
|
|
|
|
"BitTorrent\n"
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
" and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
|
|
|
|
|
" Use this option to re-download a damaged "
|
|
|
|
|
"portion\n"
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
" of a file. See also --bt-hash-check-seed "
|
|
|
|
|
"option."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:165
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
" --bt-hash-check-seed[=true|false] If true is given, after hash check using\n"
|
|
|
|
|
" --check-integrity option and file is "
|
|
|
|
|
"complete,\n"
|
|
|
|
|
" continue to seed file. If you want to check "
|
|
|
|
|
"file\n"
|
|
|
|
|
" and download it only when it is damaged or\n"
|
|
|
|
|
" incomplete, set this option to false.\n"
|
|
|
|
|
" This option has effect only on BitTorrent\n"
|
|
|
|
|
" download."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:173
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk of data by "
|
|
|
|
|
"calculating\n"
|
|
|
|
|
" checksum while downloading a file if chunk\n"
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
" checksums are provided."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
" --realtime-chunk-checksum=true|false Подтвердить правильность блока данных "
|
|
|
|
|
"путем вычисления\n"
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" контрольной суммы во время загрузки файла, "
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
"если предусмотрена\n"
|
|
|
|
|
" контрольная сумма блоков."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:177
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n"
|
|
|
|
|
" file. Use this option to resume a download\n"
|
|
|
|
|
" started by a web browser or another program\n"
|
|
|
|
|
" which downloads files sequentially from the\n"
|
|
|
|
|
" beginning. Currently this option is only\n"
|
|
|
|
|
" applicable to http(s)/ftp downloads."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" -c, --continue Продолжить загрузку частично загруженного\n"
|
|
|
|
|
" файла. Используйте этот параметр, чтоб "
|
|
|
|
|
"возобновить загрузку,\n"
|
|
|
|
|
" начатую в веб-браузере или в другой "
|
|
|
|
|
"программе,\n"
|
|
|
|
|
" которая загружает файлы последовательно с\n"
|
|
|
|
|
" начала. Сейчас этот параметр можно\n"
|
|
|
|
|
" использовать только для http(s)/ftp загрузок."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:184
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" -U, --user-agent=USER_AGENT Указать агент пользователя для http(s) загрузок."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:186
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support."
|
|
|
|
|
msgstr " -n, --no-netrc Отключить поддержку netrc."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:188
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
|
|
|
|
|
" multiple URIs for a single entity: separate\n"
|
|
|
|
|
" URIs on a single line using the TAB "
|
|
|
|
|
"character.\n"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" Reads input from stdin when '-' is specified.\n"
|
|
|
|
|
" The additional out and dir options can be\n"
|
|
|
|
|
" specified after each line of URIs. This "
|
|
|
|
|
"optional\n"
|
|
|
|
|
" line must start with white space(s). See "
|
|
|
|
|
"INPUT\n"
|
|
|
|
|
" FILE section of man page for details."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
" -i, --input-file=FILE Загрузить URI, найденные в FILE. Вы можете указать\n"
|
|
|
|
|
" несколько URI для одного объекта: отделяйте\n"
|
|
|
|
|
" URI на одной строке, используя символ TAB.\n"
|
|
|
|
|
" Читается ввод из stdin (стандартного потока "
|
|
|
|
|
"ввода) когда указано '-'.\n"
|
|
|
|
|
" Дополнительные параметры out и dir можно\n"
|
|
|
|
|
" указывать после каждой строки с URI. Эта "
|
|
|
|
|
"необязательная\n"
|
|
|
|
|
" строка должна начинаться с пустого места - "
|
|
|
|
|
"пробела(ов). Смотрите секцию INPUT\n"
|
|
|
|
|
" FILE страницы man (руководства пользователя) "
|
|
|
|
|
"для детальных пояснений."
|
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:197
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
" -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads "
|
|
|
|
|
"for\n"
|
|
|
|
|
" every static (HTTP/FTP) URL, torrent and "
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
"metalink.\n"
|
|
|
|
|
" See also -s and -C options."
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" -j, --max-concurrent-downloads=N Установить максимальное количество "
|
|
|
|
|
"параллельных загрузок для\n"
|
|
|
|
|
" каждого статического (HTTP/FTP) URL, torrent и "
|
|
|
|
|
"metalink.\n"
|
|
|
|
|
" Смотрите также параметры -s и -C."
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:201
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
" --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 "
|
|
|
|
|
"format\n"
|
|
|
|
|
" and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --load-cookies=FILE Загружать куки-файлы из FILE, используя формат "
|
|
|
|
|
"Firefox3\n"
|
|
|
|
|
" и Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:204
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
|
|
|
|
|
"file\n"
|
|
|
|
|
" and exit. More detailed information will be "
|
|
|
|
|
"listed\n"
|
|
|
|
|
" in case of torrent file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" -S, --show-files Вывести список из файла .torrent или из файла .metalink\n"
|
|
|
|
|
" и выйти. Более детальная информация будет "
|
|
|
|
|
"выведена\n"
|
|
|
|
|
" для файла торанта."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:208
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --select-file=INDEX... Set file to download by specifying its index.\n"
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
" You can find the file index using the\n"
|
|
|
|
|
" --show-files option. Multiple indexes can be\n"
|
|
|
|
|
" specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
|
|
|
|
|
" You can also use '-' to specify a range: \"1-5"
|
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
" ',' and '-' can be used together.\n"
|
|
|
|
|
" When used with the -M option, index may vary\n"
|
|
|
|
|
" depending on the query(see --metalink-* "
|
|
|
|
|
"options)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
" --select-file=INDEX... Указать файл для загрузки по заданному индексу.\n"
|
|
|
|
|
" Вы можете найти индекс файла, используя "
|
|
|
|
|
"параметр\n"
|
|
|
|
|
" --show-files. Составной индекс можно\n"
|
|
|
|
|
" указать, используя ',', например: \"3,6\".\n"
|
|
|
|
|
" Вы можете также использовать '-', чтобы "
|
|
|
|
|
"указать диапазон: \"1-5\".\n"
|
|
|
|
|
" ',' и '-' могут быть использованы вместе.\n"
|
|
|
|
|
" Когда используется с параметром -M, индекс "
|
|
|
|
|
"может сильно\n"
|
|
|
|
|
" зависеть от запроса (смотрите параметры --"
|
|
|
|
|
"metalink-*)."
|
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:217
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
|
2008-12-29 14:23:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Путь к .torrent-файлу."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:219
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
|
|
|
|
|
" whose suffix is .torrent or content type is\n"
|
|
|
|
|
" application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
|
|
|
|
|
" parses it as a torrent file and downloads "
|
|
|
|
|
"files\n"
|
|
|
|
|
" mentioned in it.\n"
|
|
|
|
|
" If mem is specified, a torrent file is not\n"
|
|
|
|
|
" written to the disk, but is just kept in "
|
|
|
|
|
"memory.\n"
|
|
|
|
|
" If false is specified, the action mentioned "
|
|
|
|
|
"above\n"
|
|
|
|
|
" is not taken."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
" --follow-torrent=true|false|mem Если указать true или mem, тогда "
|
|
|
|
|
"загруженный файл,\n"
|
|
|
|
|
" суффикс которого - .torrent или тип -\n"
|
|
|
|
|
" application/x-bittorrent, aria2\n"
|
|
|
|
|
" анализирует как torrent-файл и загружает "
|
|
|
|
|
"файлы\n"
|
|
|
|
|
" упомянутые в нем.\n"
|
|
|
|
|
" Если указано mem, тогда torrent-файл не\n"
|
|
|
|
|
" записывается на диск, а содержится в памяти.\n"
|
|
|
|
|
" Если указано false, действия, упомянутые выше\n"
|
|
|
|
|
" не совершаются."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:229
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
" mentioned in .torrent file."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --direct-file-mapping=true|false Напрямую считывать из и записывать в "
|
|
|
|
|
"каждый файл,\n"
|
|
|
|
|
" упомянутый в .torrent файле."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:232
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
|
|
|
|
|
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
|
|
|
|
|
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
|
|
|
|
|
"'-'\n"
|
|
|
|
|
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
|
|
|
|
|
"can\n"
|
|
|
|
|
" be used together."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --listen-port=PORT... Назначить номер порта TCP для BitTorrent загрузок.\n"
|
|
|
|
|
" Несколько портов можно указать используя ',',\n"
|
|
|
|
|
" например: \"6881,6885\". Вы также можете "
|
|
|
|
|
"использовать '-',\n"
|
|
|
|
|
" чтоб указать диапазон: \"6881-6999\". ',' и "
|
|
|
|
|
"'-' могут\n"
|
|
|
|
|
" быть использованы вместе."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:238
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/"
|
|
|
|
|
"sec.\n"
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
" 0 means unrestricted.\n"
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
|
|
|
" To limit the upload speed per torrent, use\n"
|
|
|
|
|
" --max-upload-limit option. If non-zero value "
|
|
|
|
|
"is\n"
|
|
|
|
|
" specified, --max-upload-limit option is "
|
|
|
|
|
"ignored."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
" --max-overall-upload-limit=SPEED Указать максимальную общую скорость отдачи "
|
|
|
|
|
"в байтах в секунду. \n"
|
|
|
|
|
" 0 значит неограничено.\n"
|
|
|
|
|
" Вы можете добавить K или M(1K = 1024, 1M = "
|
|
|
|
|
"1024K).\n"
|
|
|
|
|
" Чтобы ограничить скорость отдачи узла торента, "
|
|
|
|
|
"используйте\n"
|
|
|
|
|
" параметр --max-upload-limit. Если указано "
|
|
|
|
|
"ненулевое значение,\n"
|
|
|
|
|
" параметр --max-upload-limit игнорируется."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:245
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed per each torrent in\n"
|
|
|
|
|
" bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
|
|
|
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
|
|
|
" To limit the overall upload speed, use\n"
|
|
|
|
|
" --max-overall-upload-limit option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
" -u, --max-upload-limit=SPEED Указать максимальную скорость отдачи узла "
|
|
|
|
|
"каждого торента в\n"
|
|
|
|
|
" байтах в секунду. 0 значит неограниченно\n"
|
|
|
|
|
" Вы можете добавить K или M(1K = 1024, 1M = "
|
|
|
|
|
"1024K).\n"
|
|
|
|
|
" Чтобы ограничить общую скорость отдачи, "
|
|
|
|
|
"используйте\n"
|
|
|
|
|
" параметр --max-overall-upload-limit."
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:251
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
|
|
|
|
|
" --seed-ratio option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --seed-time=MINUTES Задать время сидирования (раздачи) в минутах. Смотрите "
|
|
|
|
|
"также\n"
|
|
|
|
|
" параметр --seed-ratio."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:254
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" until share ratio reaches RATIO.\n"
|
|
|
|
|
" You are strongly encouraged to specify equals "
|
|
|
|
|
"or\n"
|
|
|
|
|
" more than 1.0 here. Specify 0.0 if you intend "
|
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
|
" do seeding regardless of share ratio.\n"
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
" If --seed-time option is specified along with\n"
|
|
|
|
|
" this option, seeding ends when at least one "
|
|
|
|
|
"of\n"
|
|
|
|
|
" the conditions is satisfied."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --seed-ratio=RATIO Указать рейтинг раздачи. Сидировать завершенные "
|
|
|
|
|
"торенты,\n"
|
|
|
|
|
" пока рейтинг раздачи не станет больше RATIO.\n"
|
|
|
|
|
" Очень рекомендуется указать тут равный или\n"
|
|
|
|
|
" больший 1.0. Укажите 0.0, если Вы собираетесь\n"
|
|
|
|
|
" сидировать невзирая на рейтинг раздачи.\n"
|
|
|
|
|
" Если указан параметр --seed-time вместе с \n"
|
|
|
|
|
" этим параметром, сидирование закончится тогда, "
|
|
|
|
|
"когда хотя бы одно\n"
|
|
|
|
|
" условие будет удовлетворено."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:263
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
|
|
|
|
|
"in\n"
|
|
|
|
|
" BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
|
|
|
|
|
" bytes are specified, only first 20\n"
|
|
|
|
|
" bytes are used. If less than 20 bytes are\n"
|
|
|
|
|
" specified, the random alphabet characters are\n"
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
" added to make it's length 20 bytes."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
" --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Указать приставку для ID узла. Длина ID "
|
|
|
|
|
"узла в\n"
|
|
|
|
|
" BitTorrent 20 байтов. Если указано больше 20\n"
|
|
|
|
|
" байтов, то лишь первые 20\n"
|
|
|
|
|
" байтов будут использоваться. Если меньше 20 "
|
|
|
|
|
"байтов\n"
|
|
|
|
|
" указано, то будут добавлены случайные символы\n"
|
|
|
|
|
" алфавита, чтобы сделать его длину равной 20 "
|
|
|
|
|
"байтам."
|
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:270
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --enable-peer-exchange[=true|false] Разрешить расширение прямого обмена."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:272
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality."
|
|
|
|
|
msgstr " --enable-dht[=true|false] Включить поддержку DHT."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:274
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n"
|
|
|
|
|
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
|
|
|
|
|
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
|
|
|
|
|
"'-'\n"
|
|
|
|
|
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
|
|
|
|
|
"can\n"
|
|
|
|
|
" be used together."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --dht-listen-port=PORT... Указать порт прослушивания UDP для DHT.\n"
|
|
|
|
|
" Несколько портов можно указать используя ',',\n"
|
|
|
|
|
" например: \"6881,6885\". Вы также можете "
|
|
|
|
|
"использовать '-',\n"
|
|
|
|
|
" чтоб указать диапазон: \"6881-6999\". ',' и "
|
|
|
|
|
"'-' могут\n"
|
|
|
|
|
" быть использованы вместе."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:280
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n"
|
|
|
|
|
" network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --dht-entry-point=HOST:PORT Установить хост и порт, как точку входа к DHT\n"
|
|
|
|
|
" сети."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:283
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --dht-file-path=PATH Change the DHT routing table file to PATH."
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr " --dht-file-path=PATH Заменить файл таблицы роутинга DHT на PATH."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:285
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
|
|
|
|
|
" If several encryption methods are provided by "
|
|
|
|
|
"a\n"
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" peer, aria2 chooses the lowest one which "
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
"satisfies\n"
|
|
|
|
|
" the given level."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Установить минимальный уровень метода "
|
|
|
|
|
"шифрования.\n"
|
|
|
|
|
" Если узел поддерживает несколько методов "
|
|
|
|
|
"шифрования,\n"
|
|
|
|
|
" aria2 выбирает наименьший, который "
|
|
|
|
|
"удовлетворяет\n"
|
|
|
|
|
" заданный уровень."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:290
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n"
|
|
|
|
|
" establish connection with legacy BitTorrent\n"
|
|
|
|
|
" handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
|
|
|
|
|
" handshake."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --bt-require-crypto=true|false Если указано true, aria2 не принимает и не\n"
|
|
|
|
|
" устанавливает соединение с наследованием "
|
|
|
|
|
"начального обмена BitTorrent.\n"
|
|
|
|
|
" Таким образом aria2 всегда использует "
|
|
|
|
|
"обфускацию\n"
|
|
|
|
|
" начального обмена."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:295
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED If the whole download speed of every\n"
|
|
|
|
|
" torrent is lower than SPEED, aria2 "
|
|
|
|
|
"temporarily\n"
|
|
|
|
|
" increases the number of peers to try for more\n"
|
|
|
|
|
" download speed. Configuring this option with "
|
|
|
|
|
"your\n"
|
|
|
|
|
" preferred download speed can increase your\n"
|
|
|
|
|
" download speed in some cases.\n"
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:303
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in "
|
|
|
|
|
"each\n"
|
|
|
|
|
" BitTorrent download."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --bt-max-open-files=NUM Указать максимальное количество файлов для открытия "
|
|
|
|
|
"в каждой\n"
|
|
|
|
|
" BitTorrent загрузке."
|
2007-11-17 13:49:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:306
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n"
|
|
|
|
|
" verifying piece hashes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --bt-seed-unverified[=true|false] Сидер первоначально загружает файлы\n"
|
|
|
|
|
" без проверки хеша блока."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:309
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --bt-max-peers=NUM Specify the maximum number of peers per "
|
|
|
|
|
"torrent.\n"
|
|
|
|
|
" 0 means unlimited.\n"
|
|
|
|
|
" See also --bt-request-peer-speed-limit option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-15 14:48:25 +00:00
|
|
|
|
" --bt-max-peers=NUM Указать максимальное количество узлов каждого торента.\n"
|
|
|
|
|
" 0 означает неограниченно.\n"
|
|
|
|
|
" Смотрите также параметр --bt-request-peer-"
|
|
|
|
|
"speed-limit."
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:313
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
|
|
|
|
|
msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE Путь к .metalink-файлу."
|
2007-11-17 13:49:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:315
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" simultaneously. Some Metalinks regulate the\n"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" number of servers to connect. aria2 strictly\n"
|
|
|
|
|
" respects them. This means that if Metalink "
|
|
|
|
|
"defines\n"
|
|
|
|
|
" the maxconnections attribute lower than\n"
|
|
|
|
|
" NUM_SERVERS, then aria2 uses the value of\n"
|
|
|
|
|
" maxconnections attribute instead of "
|
|
|
|
|
"NUM_SERVERS.\n"
|
|
|
|
|
" See also -s and -j options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Количество серверов для\n"
|
|
|
|
|
" одновременного подключения. Некоторые Metalink "
|
|
|
|
|
"регулируют\n"
|
|
|
|
|
" количество серверов для соединения. aria2 "
|
|
|
|
|
"точно\n"
|
|
|
|
|
" придерживается их. Это значит, что если "
|
|
|
|
|
"Metalink определяет\n"
|
|
|
|
|
" атрибут maxconnections ниже чем\n"
|
|
|
|
|
" NUM_SERVERS, тогда aria2 использует значение\n"
|
|
|
|
|
" атрибута maxconnections вместо NUM_SERVERS.\n"
|
|
|
|
|
" Смотрите также параметры -s и -j."
|
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:324
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
|
|
|
|
|
msgstr " --metalink-version=VERSION Версия файла для скачивания."
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:326
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
|
|
|
|
|
msgstr " --metalink-language=LANGUAGE Язык файла для скачивания."
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:328
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
|
|
|
|
|
msgstr " --metalink-os=OS Целевая операционная система файла."
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:330
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" A comma-delimited list of locations is\n"
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
" acceptable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --metalink-location=LOCATION[,...] Местонахождение предпочитаемого "
|
|
|
|
|
"сервера.\n"
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" Перечень с запятыми разделителями есть\n"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" приемлемым."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:334
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specify "
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
"'none'\n"
|
|
|
|
|
" if you don't have any preferred protocol."
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Указать предпочитаемый протокол. "
|
|
|
|
|
"Укажите 'none',\n"
|
|
|
|
|
" если у Вас нет желаемого протокола."
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:337
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
" --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" whose suffix is .metaink or content type of\n"
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
" application/metalink+xml is downloaded, aria2\n"
|
|
|
|
|
" parses it as a metalink file and downloads "
|
|
|
|
|
"files\n"
|
|
|
|
|
" mentioned in it.\n"
|
|
|
|
|
" If mem is specified, a metalink file is not\n"
|
|
|
|
|
" written to the disk, but is just kept in "
|
|
|
|
|
"memory.\n"
|
|
|
|
|
" If false is specified, the action mentioned "
|
|
|
|
|
"above\n"
|
|
|
|
|
" is not taken."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
" --follow-metalink=true|false|mem Если указано true или mem, тогда файл,\n"
|
|
|
|
|
" суффиксом которого является .metaink или тип "
|
|
|
|
|
"содержимого есть\n"
|
|
|
|
|
" application/metalink+xml, загружается, aria2\n"
|
|
|
|
|
" анализирует его как файл metalink и загружает "
|
|
|
|
|
"файлы,\n"
|
|
|
|
|
" упомянутые в нем.\n"
|
|
|
|
|
" Если указано mem, то файл metalink не\n"
|
|
|
|
|
" записывается на диск, а только остается в "
|
|
|
|
|
"памяти.\n"
|
|
|
|
|
" Если указано false, то упомянутые выше "
|
|
|
|
|
"действия\n"
|
|
|
|
|
" не совершаются."
|
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:347
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n"
|
|
|
|
|
" protocols are available for a mirror in a "
|
|
|
|
|
"metalink\n"
|
|
|
|
|
" file, aria2 uses one of them.\n"
|
|
|
|
|
" Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
|
|
|
|
|
" specify the preference of protocol."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false Если задано true и несколько\n"
|
|
|
|
|
" протоколов доступны для зеркал в файле "
|
|
|
|
|
"metalink,\n"
|
|
|
|
|
" aria2 использует один из них.\n"
|
|
|
|
|
" Используйте параметр --metalink-preferred-"
|
|
|
|
|
"protocol, чтобы\n"
|
|
|
|
|
" указать предпочитаемый протокол."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:353
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid " -v, --version Print the version number and exit."
|
|
|
|
|
msgstr " -v, --version Вывести номер версии и выйти."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:355
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n"
|
|
|
|
|
" The help messages are classified in several\n"
|
|
|
|
|
" categories. For example, type \"--help=http\" "
|
|
|
|
|
"for\n"
|
|
|
|
|
" detailed explanation for the options related "
|
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
|
" http. If no matching category is found, "
|
|
|
|
|
"search\n"
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
" option name using a given word in middle "
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
"match\n"
|
|
|
|
|
" and print the result."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
" -h, --help[=CATEGORY] Печатает руководство пользователя и выходит.\n"
|
|
|
|
|
" Дополнительные сообщения классифицированы в "
|
|
|
|
|
"нескольких\n"
|
|
|
|
|
" категориях. Например, введите \"--help=http\" "
|
|
|
|
|
"для\n"
|
|
|
|
|
" подробных пояснений параметров, которые "
|
|
|
|
|
"связаны с\n"
|
|
|
|
|
" http. Если не найдены соответствующие "
|
|
|
|
|
"категории,\n"
|
|
|
|
|
" то заданное имя параметра используется для "
|
|
|
|
|
"поиска похожего слова\n"
|
|
|
|
|
" и печати результата."
|
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:363
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file."
|
|
|
|
|
msgstr " --no-conf Отменить загрузку файла aria2.conf."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:365
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH."
|
2008-12-29 14:23:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr " --conf-path=PATH Сменить путь к файлу конфигурации на PATH."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:367
|
2008-07-13 12:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
" --stop=SEC Stop application after SEC seconds has "
|
|
|
|
|
"passed.\n"
|
|
|
|
|
" If 0 is given, this feature is disabled."
|
2008-07-13 12:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --stop=SEC Остановить программу после того как пройдет SEC секунд.\n"
|
|
|
|
|
" Если указан 0, эта возможность будет не "
|
|
|
|
|
"доступна."
|
2008-07-13 12:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:370
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can "
|
|
|
|
|
"use\n"
|
|
|
|
|
" this option repeatedly to specify more than "
|
|
|
|
|
"one\n"
|
|
|
|
|
" header:\n"
|
|
|
|
|
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
|
|
|
|
|
"9J1\"\n"
|
|
|
|
|
" http://host/file"
|
2008-07-13 12:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
" --header=HEADER Добавляет HEADER к загаловку HTTP запроса. Вы можете "
|
|
|
|
|
"использовать\n"
|
|
|
|
|
" этот параметр повторно, чтоб указать более "
|
|
|
|
|
"одного\n"
|
|
|
|
|
" заголовка:\n"
|
|
|
|
|
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
|
|
|
|
|
"9J1\"\n"
|
|
|
|
|
" http://host/file"
|
2008-07-13 12:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:376
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quiet(no console output)."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" -q, --quiet[=true|false] Сделать aria2 молчаливым (без консольного вывода)."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:378
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr " --async-dns[=true|false] Разрешить асинхронный DNS."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:380
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --ftp-reuse-connection[=true|false] Повторно использовать FTP соединение."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:382
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --summary-interval=SEC Set interval to output download progress "
|
|
|
|
|
"summary.\n"
|
|
|
|
|
" Setting 0 suppresses the output."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --summary-interval=SEC Указать интервал времени до вывода сообщения про "
|
|
|
|
|
"прогресс загрузки.\n"
|
|
|
|
|
" Использование 0 запрещает вывод."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:385
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output."
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr " --log-level=LEVEL Указать уровень вывода лога."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:387
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
" remote HTTP/FTP server and if it is "
|
|
|
|
|
"available,\n"
|
|
|
|
|
" apply it to the local file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
" -R, --remote-time[=true|false] Ищет метку времени файла на\n"
|
|
|
|
|
" удаленном HTTP/FTP сервере и, если это "
|
|
|
|
|
"доступно,\n"
|
|
|
|
|
" применяет ее к локальному файлу."
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:391
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to "
|
|
|
|
|
"establish\n"
|
|
|
|
|
" connection to HTTP/FTP/proxy server. After "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
" connection is established, this option makes "
|
|
|
|
|
"no\n"
|
|
|
|
|
" effect and --timeout option is used instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
" --connect-timeout=SEC Указать перерыв в соединении для установки\n"
|
|
|
|
|
" подключения к HTTP/FTP/прокси сервера. После\n"
|
|
|
|
|
" установки подключения этот параметр не имеет "
|
|
|
|
|
"значения,\n"
|
|
|
|
|
" и вместо него используется параметр --timeout."
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:396
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --max-file-not-found=NUM If aria2 receives `file not found' status from "
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
" remote HTTP/FTP servers NUM times without "
|
|
|
|
|
"getting\n"
|
|
|
|
|
" a single byte, then force the download to "
|
|
|
|
|
"fail.\n"
|
|
|
|
|
" Specify 0 to disable this option.\n"
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" This options is effective only when using\n"
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
" HTTP/FTP servers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
" --max-file-not-found=NUM Если aria2 получает статус `file not found' (файл "
|
|
|
|
|
"не найден) с\n"
|
|
|
|
|
" удаленных HTTP/FTP серверов NUM раз без "
|
|
|
|
|
"получения\n"
|
|
|
|
|
" хотя бы одного байта, тогда принудительно "
|
|
|
|
|
"начинается отказ от загрузки.\n"
|
|
|
|
|
" Укажите 0, чтоб запретить этот параметр.\n"
|
|
|
|
|
" Этот параметр действенен только тогда, когда "
|
|
|
|
|
"используются\n"
|
|
|
|
|
" HTTP/FTP сервера."
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:403
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
" --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm.\n"
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
" If 'inorder' is given, URI is tried in the "
|
|
|
|
|
"order\n"
|
|
|
|
|
" appeared in the URI list.\n"
|
|
|
|
|
" If 'feedback' is given, aria2 uses download "
|
|
|
|
|
"speed\n"
|
|
|
|
|
" observed in the previous downloads and choose\n"
|
|
|
|
|
" fastest server in the URI list. This also\n"
|
|
|
|
|
" effectively skips dead mirrors. The observed\n"
|
|
|
|
|
" download speed is a part of performance "
|
|
|
|
|
"profile\n"
|
|
|
|
|
" of servers mentioned in --server-stat-of and\n"
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
" --server-stat-if options.\n"
|
|
|
|
|
" If 'adaptive' is given, selects one of the "
|
|
|
|
|
"best\n"
|
|
|
|
|
" mirrors for the first and reserved "
|
|
|
|
|
"connections.\n"
|
|
|
|
|
" For supplementary ones, it returns mirrors "
|
|
|
|
|
"which\n"
|
|
|
|
|
" has not been tested yet, and if each of them "
|
|
|
|
|
"has\n"
|
|
|
|
|
" already been tested, returns mirrors which has "
|
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
|
" be tested again. Otherwise, it doesn't select\n"
|
|
|
|
|
" anymore mirrors. Like 'feedback', it uses a\n"
|
|
|
|
|
" performance profile of servers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:422
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance "
|
|
|
|
|
"profile\n"
|
|
|
|
|
" of the servers is saved. You can load saved "
|
|
|
|
|
"data\n"
|
|
|
|
|
" using --server-stat-if option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --server-stat-of=FILE Задаёт имя файла в который сохраняется профиль\n"
|
|
|
|
|
" настроек сервера. Вы можете загрузить "
|
|
|
|
|
"сохраненные данные,\n"
|
|
|
|
|
" используя параметр --server-stat-if."
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:426
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance "
|
|
|
|
|
"profile\n"
|
|
|
|
|
" of the servers. The loaded data will be used "
|
|
|
|
|
"in\n"
|
|
|
|
|
" some URI selector such as 'feedback'.\n"
|
|
|
|
|
" See also --uri-selector option"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --server-stat-if=FILE Указать имя файла для загрузки профиля настроек\n"
|
|
|
|
|
" сервера. Загруженные данные будут использованы "
|
|
|
|
|
"в\n"
|
|
|
|
|
" некоторых URI селекторах, таких как "
|
|
|
|
|
"'feedback'.\n"
|
|
|
|
|
" Смотрите также параметр --uri-selector"
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:431
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n"
|
|
|
|
|
" performance profile of the servers since the "
|
|
|
|
|
"last\n"
|
|
|
|
|
" contact to them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --server-stat-timeout=SEC Указывает паузу в секундах, для того, чтоб "
|
|
|
|
|
"сделать недействительным\n"
|
|
|
|
|
" профиль настроек сервера, с тех пор, как "
|
|
|
|
|
"состоялся последний\n"
|
|
|
|
|
" контакт с ним."
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:435
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --auto-save-interval=SEC Save a control file(*.aria2) every SEC "
|
|
|
|
|
"seconds.\n"
|
|
|
|
|
" If 0 is given, a control file is not saved "
|
|
|
|
|
"during\n"
|
|
|
|
|
" download. aria2 saves a control file when it "
|
|
|
|
|
"stops\n"
|
|
|
|
|
" regardless of the value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --auto-save-interval=SEC Сохранять контрольный файл (*.aria2) каждые SEC "
|
|
|
|
|
"секунд.\n"
|
|
|
|
|
" Если указано 0, тогда контрольный файл не "
|
|
|
|
|
"сохраняется на протяжении\n"
|
|
|
|
|
" загрузки. aria2 сохраняет контрольный файл "
|
|
|
|
|
"тогда, когда останавливается,\n"
|
|
|
|
|
" не смотря на значение."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:440
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --certificate=FILE Use the client certificate in FILE.\n"
|
|
|
|
|
" The certificate must be in PEM format.\n"
|
|
|
|
|
" You may use --private-key option to specify "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
" private key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --certificate=FILE Использовать клиентский сертификат в FILE.\n"
|
|
|
|
|
" Сертификат должен быть в PEM формате.\n"
|
|
|
|
|
" Вы можете использовать параметр --private-key, "
|
|
|
|
|
"чтоб указать\n"
|
|
|
|
|
" закрытый ключ."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:445
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --private-key=FILE Use the private key in FILE.\n"
|
|
|
|
|
" The private key must be decrypted and in PEM\n"
|
|
|
|
|
" format. See also --certificate option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --private-key=FILE Использовать закрытый ключ в FILE.\n"
|
|
|
|
|
" Закрытый ключ должен быть дешифрованным и в "
|
|
|
|
|
"PEM\n"
|
|
|
|
|
" формате. Смотрите также параметр --certificate."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:449
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --ca-certificate=FILE Use the certificate authorities in FILE to "
|
|
|
|
|
"verify\n"
|
|
|
|
|
" the peers. The certificate file must be in "
|
|
|
|
|
"PEM\n"
|
|
|
|
|
" format and can contain multiple CA "
|
|
|
|
|
"certificates.\n"
|
|
|
|
|
" Use --check-certificate option to enable\n"
|
|
|
|
|
" verification."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --ca-certificate=FILE Использовать сертификат авторизации в FILE для "
|
|
|
|
|
"проверки\n"
|
|
|
|
|
" узлов. Сертификат должен быть в PEM\n"
|
|
|
|
|
" формате и содержать многоразовые CA "
|
|
|
|
|
"сертификаты.\n"
|
|
|
|
|
" Используйте параметр --check-certificate, чтоб "
|
|
|
|
|
"разрешить\n"
|
|
|
|
|
" проверку."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:455
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates "
|
|
|
|
|
"specified\n"
|
|
|
|
|
" in --ca-certificate option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --check-certificate[=true|false] Проверить каждый из используемых "
|
|
|
|
|
"сертификатов, которые указаны\n"
|
|
|
|
|
" в параметре --ca-certificate."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:458
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames or domains "
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
"where\n"
|
|
|
|
|
" proxy should not be used."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
" --no-proxy=DOMAINS Указать разделенные запятыми имена хостов или доменов, "
|
|
|
|
|
"где\n"
|
|
|
|
|
" прокси не следует использовать."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:461
|
2008-12-29 14:23:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --use-head[=true|false] Use HEAD method for the first request to the "
|
|
|
|
|
"HTTP\n"
|
|
|
|
|
" server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
" --use-head[=true|false] Использовать метод HEAD для первого запроса к HTTP\n"
|
|
|
|
|
" серверу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:464
|
|
|
|
|
msgid " --event-poll=POLL Specify the method for polling events."
|
2009-02-15 14:48:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr " --event-poll=POLL Указать метод опроса событий."
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-15 14:48:25 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:477
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-02-15 14:48:25 +00:00
|
|
|
|
" --bt-external-ip=IPADDRESS Specify the external IP address to report to "
|
|
|
|
|
"a\n"
|
|
|
|
|
" BitTorrent tracker. Although this function is\n"
|
|
|
|
|
" named 'external', it can accept any kind of "
|
|
|
|
|
"IP\n"
|
|
|
|
|
" addresses."
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-29 14:23:31 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:54
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid " version "
|
|
|
|
|
msgstr " версия "
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:71
|
2007-11-17 13:49:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Report bugs to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Сообщения об ошибках направляйте на адрес %s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:76
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Использование: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:86
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printing options whose name includes '%s'."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вывод опций, имя которых содержит '%s'."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:89 src/version_usage.cc:111
|
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметры:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:94
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "No help category or option name matching with '%s'."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Категории помощи или опции с именем '%s' нет."
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:100
|
|
|
|
|
msgid "Printing all options."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вывод всех опций"
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:102
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printing options tagged with '%s'."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вывод опций с меткой '%s'."
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:106
|
2007-11-17 13:49:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Для других опций командной строки(%s) посмотрите опцию '-h'."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-15 14:48:25 +00:00
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:120
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n"
|
|
|
|
|
" point to the same file or downloading will fail."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" Вы можете указать несколько URL'ов. Если не указана опция '-Z', все URL'ы "
|
|
|
|
|
"должны\n"
|
|
|
|
|
" указывать на идентичные файлы, иначе загрузка не получится."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-15 14:48:25 +00:00
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:122
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink files\n"
|
|
|
|
|
" stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n"
|
|
|
|
|
" separate download."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" Вы можете также указать любое количество torrent- и metalink- файлов\n"
|
|
|
|
|
" сохранённых на локальном диске. Однако они всегда будут обрабатываться\n"
|
|
|
|
|
" как отдельные загрузки."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-15 14:48:25 +00:00
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:127
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n"
|
|
|
|
|
" download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same "
|
|
|
|
|
"time,\n"
|
|
|
|
|
" while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note that\n"
|
|
|
|
|
" only single file torrent can be integrated with http/ftp."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
" Вы можете указать одновременно торент-файл с параметром -T и URL. В этом "
|
|
|
|
|
"случае,\n"
|
2008-12-29 14:23:31 +00:00
|
|
|
|
" происходит загрузка файл из массы торента и http/ftp серевера "
|
|
|
|
|
"одновременно,\n"
|
|
|
|
|
" пока данные с http/ftp отдаются в массу торента. Обратите внимание, что\n"
|
|
|
|
|
" только один файл торента может быть интегрирован в http/ft."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-15 14:48:25 +00:00
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:132
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
|
|
|
|
|
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" Убедитесь что URL заключён в одинарные (') или двойные(\") кавычки\n"
|
|
|
|
|
" если он содержит \"&\" или любой другой символ имеющий специальное\n"
|
|
|
|
|
" значение в shell."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-15 14:48:25 +00:00
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:136
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refer to man page for more information."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Обратитесь к странице man для более подробной информации"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:40
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Скачивание одного из сегментов успешно завершено."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:41
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - No segment available."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Нет доступного сегмента."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:42
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Соединение c %s:%d"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:43
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
|
|
|
|
|
"header."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Сегмент изменен. Отправляем запрос повторно с новым заголовком "
|
|
|
|
|
"диапазонов."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:44
|
2007-11-17 13:49:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Перенаправление на %s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:45
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Requesting:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Запрос:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:46
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Response received:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Получен ответ:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:47
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Скачивание прервано. URI=%s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:48
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Перезапуск скачивания. URI=%s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:49
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Download aborted."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Скачивание отменено."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:50
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Совершено %d безуспешных попыток. Скачивание отменено."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:51
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Отмена регистрации cuid от segmentManager."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:57
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - получена новая часть. индекс=%d"
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:58
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - получена неправильная часть. индекс=%d"
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:59
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Скачивание не завершилось: %s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:60
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "#%d - Download has already completed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "#%d - Скачивание уже завершилось: %s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:61
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Правильная контрольная сумма: %s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:62
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Неправильная контрольная сумма: %s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:63
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Поиск IP-адреса хоста %s"
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:64
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Определение IP-адреса завершёнo: %s -> %s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:65
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Не удалось найти IP-адрес %s:%s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:66
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Нашли в DNS-кэше: %s -> %s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:67
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Abort requested."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Запрошена отмена."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:68
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Соединение с хостом %s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:69
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
|
|
|
|
|
"blockIndex=%d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Получен сегмент. индекс=%d, начало=%d, длина=%d, отступ=%llu, "
|
|
|
|
|
"индексБлока=%d"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:70
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Бит-поле сегмента %s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:71
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
|
|
|
|
|
"index=%d, begin=%d, length=%d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
"CUID#%d - Сообщение о сегменте в очереди удалено, так как хост не ответил. "
|
|
|
|
|
"индекс=%d, начало=%d, длина=%d"
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:72
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
|
|
|
|
|
"index=%d, begin=%d, length=%d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Сообщение о сегменте в очереди удалено, так как получено сообщение "
|
|
|
|
|
"отмены. индекс=%d, начало=%d, длина=%d"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:73
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Во время проверки целостности файла поймано исключение."
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:74
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Попытка к пирингу"
|
2007-01-28 15:11:00 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:75
|
2007-01-28 15:11:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Не заинтересован в контакте"
|
2007-01-28 15:11:00 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:76
|
2007-01-28 15:11:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Удаляется запрос index=%d, blockIndex=%d"
|
2007-01-28 15:11:00 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:77
|
2007-01-28 15:11:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
"CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
|
|
|
|
|
"got choked."
|
2007-01-28 15:11:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
"CUID#%d - Удаляется запрос index=%d, blockIndex=%d по причине высокой "
|
|
|
|
|
"нагрузки."
|
2007-01-28 15:11:00 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:78
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Удаляется запрос blockIndex=%d, превышено время ожидания"
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:79
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
|
|
|
|
|
"acquired."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Удаляется запрос blockIndex=%d, блок получен."
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:80
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Ускорение включено."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:81
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Расширенное оповещение включено."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:82
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Ошибка при размещении файла."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:83
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
"CUID#%d - Обнаружена переадресовка. Использовано %s в качестве имени файла"
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:84
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Узел %s:%d запрещён."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:85
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Для приёма новых соединений, используется порт %d"
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:86
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Ошибка, при попытке занять порт=%d"
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:87
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Входящее соединение, добавляется новая комманда CUID#%d"
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:88
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Ошибка при установлении связи"
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:89
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Ошибка при обработке ответа от трекера."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:90
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Невозможно создать запрос."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:91
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Создание нового запроса #%d"
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:92
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled."
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Узел DHT-включенный."
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:94
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Нераспознанный URI или неподдерживаемый протокол: %s"
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:95
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tracker returned warning message: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Трекер вернул предупреждение: %s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:96
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The segment file %s exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Сегмент файла %s существует."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:97
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The segment file %s does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Сегмент файла %s не существует."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:98
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Saving the segment file %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранение сегмента файла %s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:99
|
|
|
|
|
msgid "The segment file was saved successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "Сегмент файла успешно сохранен."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:100
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading the segment file %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка сегмента файл %sа"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:101
|
|
|
|
|
msgid "The segment file was loaded successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "Сегмент файла успешно загружен."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:102
|
|
|
|
|
msgid "No URI to download. Download aborted."
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "URI для загрузки не найден. Загрузка прервана."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:103
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
"File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
|
|
|
|
|
"canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are "
|
|
|
|
|
"sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
|
|
|
|
|
"overwrite=true option and restart aria2."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
"Файл %s существует, но управляющий файл (*.aria2) отсутствует. Загрузка "
|
|
|
|
|
"отменена чтобы не обнулить существующий файл. Если вы хотите перезаписать "
|
|
|
|
|
"файл, то удалите его или добавьте опцию --allow-overwrite=true и "
|
|
|
|
|
"перезапустите aria2."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:104
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Для файла %s резервируем %s байт"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:105
|
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл не найден"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:106
|
|
|
|
|
msgid "Not a directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Это не каталог."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:107
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Несовпадение контрольных сумм. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:108
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Writing file %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Пишется файл %s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:109
|
|
|
|
|
msgid "No peer list received."
|
|
|
|
|
msgstr "Список узлов отсутствует."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:110
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Adding peer %s:%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавляется узел %s:%d"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:111
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Удаляется используемая часть index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:112
|
|
|
|
|
msgid "Download of selected files was complete."
|
|
|
|
|
msgstr "Закачка выбранных фалов завершена."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:113
|
|
|
|
|
msgid "The download was complete."
|
|
|
|
|
msgstr "Закачка завершена."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:114
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Removed %d have entries."
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Удаленный %d имеет вхождения"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:115
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Validating file %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверяется файл %s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:116
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%d секунд для размещения %s байт"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:117
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
|
|
|
|
|
msgstr "Отправка FileAllocationCommand для CUID#%d."
|
2006-09-23 12:06:58 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:118
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
|
|
|
|
|
msgstr "Metalink: Постановка в очередь %s."
|
2007-01-28 15:11:00 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:119
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Download complete: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Закачка завершена: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:120
|
|
|
|
|
msgid "Seeding is over."
|
|
|
|
|
msgstr "Рздача закончена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:121
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d отменяет часть index=%d. CUID#%d предлагает это взамен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:122
|
|
|
|
|
msgid "No chunk to verify."
|
|
|
|
|
msgstr "Нет частей для проверки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:123
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Верная контрольная сумма. hash=%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:124
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load cookies from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка загрузки куков с %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:125
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
|
|
|
|
|
"support disabled."
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
"Файл .netrc %s не имеет правильных полномочий. Он должен быть 600. "
|
|
|
|
|
"Поддержка netrc отключена."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:126
|
|
|
|
|
msgid "Logging started."
|
|
|
|
|
msgstr "Логирование начато."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:127
|
|
|
|
|
msgid "Specify at least one URL."
|
|
|
|
|
msgstr "Укажите как минимум один URL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:128
|
|
|
|
|
msgid "daemon failed."
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "служба остановлена."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:129
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Verification finished successfully. file=%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверка закончена успешно. file=%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:130
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Checksum error detected. file=%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка в контрольноый сумме . file=%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:131
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Incomplete range specified. %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Указан неполный диапазон. %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:132
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to convert string into value: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при конвертировании строки в переменную: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:133
|
|
|
|
|
msgid "Resource not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Ресурс не найден"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:134
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File already exists. Renamed to %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Файл уже существует. Переименован в %s"
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:135
|
|
|
|
|
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Невозможно разобрать XML файл металинка. XML файл может быть испорчен."
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:136
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Too small payload size for %s, size=%d."
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Слишком маленький полезный размер для %s, размер=%d."
|
2007-01-28 15:11:00 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:137
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
"Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
|
|
|
|
|
"exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Бесполезный контрольный файл %s удалён потому что %s не существует."
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:138
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ваш рейтинг раздачи %.1f, роздано/загружено=%sB/%sB"
|
2007-08-28 11:51:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:139
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пропущен %s в metainfo торренте"
|
2007-08-28 15:47:30 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:140
|
|
|
|
|
msgid "Tracker returned null data."
|
|
|
|
|
msgstr "Трэкер вернул нулевые данные"
|
2007-09-03 11:43:28 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:141
|
|
|
|
|
msgid "Windows socket library initialization failed"
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка инициализации Windows socket библиотеки"
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:142
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
|
|
|
|
|
msgstr "прошло %d секунд(ы). Выполнение программы завершается."
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:143
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-01-28 15:11:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
"Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
|
2007-01-08 00:19:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
"Сигнатура сохранена как %s. Пожалуйста заметьте, что aria2 не проверяет "
|
|
|
|
|
"сигнатури."
|
2007-01-08 00:19:15 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:145
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сохраниение подписи как %s не удалось. Может быть файл уже существует."
|
2007-01-28 15:11:00 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:148
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open ServerStat file %s for read."
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открить файл ServerStat %s для чтения."
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:149
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "ServerStat file %s loaded successfully."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файл ServerStat %s успешно загружен."
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:150
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read ServerStat from %s."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось прочитать ServerStat из %s."
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:153
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open ServerStat file %s for write."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть файл ServerStat %s для записи."
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:154
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "ServerStat file %s saved successfully."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файл ServerStat %s был успешно сохранен."
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:155
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to write ServerStat to %s."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось записать ServerStat в %s."
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:158
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to establish connection, cause: %s"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось установить соединение, причина: %s"
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:159
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Network problem has occurred. cause:%s"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка сети, причина: %s"
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:161
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s"
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка во время загрузки CA сертификата %s. Причина: %s"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:163
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Certificate verification failed. Cause: %s"
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проверка сертификата не состоялась. Причина: %s"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:164
|
|
|
|
|
msgid "No certificate found."
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не найдено сертификат"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:165
|
|
|
|
|
msgid "Hostname not match."
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не соответствующее имя хоста."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:166
|
|
|
|
|
msgid "No files to download."
|
|
|
|
|
msgstr "Нет файлов для загрузки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:168
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See "
|
|
|
|
|
"--ca-certificate and --check-certificate option."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
"Вы можете столкнуться с ошибкой проверки сертификата с HTTPS сервера. "
|
|
|
|
|
"Смотрите параметры --ca-certificate и --check-certificate."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:170
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printing the contents of file '%s'..."
|
|
|
|
|
msgstr "Печать содержимого файла '%s'..."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:171
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping."
|
|
|
|
|
msgstr "Этот файл не является файлом торента или Metalink. Пропущено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:174
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Timeout."
|
|
|
|
|
msgstr "Время ожидания вышло."
|
2007-03-28 15:08:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:175
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid chunk size."
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный размер блока"
|
2007-03-28 15:08:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:176
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Too large chunk. size=%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Блок слишком большой. Размер=%d"
|
2007-03-28 15:08:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:177
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid header."
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный заголовок."
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:178
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid response."
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный ответ."
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:179
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "No header found."
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовок не найден"
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:180
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "No status header."
|
|
|
|
|
msgstr "Нет заголовка status"
|
2007-07-10 00:05:16 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:181
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proxy connection failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка подключения к proxy-серверу"
|
2007-07-10 00:05:16 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:182
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось установить соединение."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:183
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
|
|
|
|
|
"Expected:%s Actual:%s"
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
"Запрошенное имя файла и зарегистрированное до этого не совпадают. Ожидалось:%"
|
|
|
|
|
"s, фактическое:%s"
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:184
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The response status is not successful. status=%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибочный статус ответа. Статус=%d"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:185
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Too large file size. size=%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Слишком большой размер файла. Размер=%s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:186
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Кодировка передачи %s не поддерживается."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:187
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "SSL initialization failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка инициализации SSL: %s"
|
2006-08-28 15:40:50 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:188
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "SSL I/O error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка ввода/вывода SSL"
|
2006-08-28 15:40:50 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:189
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "SSL protocol error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка SSL протокола"
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:190
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "SSL unknown error %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестная SSL ошибка %d"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:191
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
|
|
|
|
|
msgstr "инициализация SSL не удалась: ошибка номер %d соединения OpenSSL"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:192
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер не совпадает. Ожидаемый:%s, фактический:%s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:193
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authorization failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка авторизации."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:194
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Got EOF from the server."
|
|
|
|
|
msgstr "От сервера получен EOF."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:195
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Got EOF from peer."
|
|
|
|
|
msgstr "От узла получен EOF"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:196
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Malformed meta info."
|
|
|
|
|
msgstr "Неверные метаданные."
|
2008-06-16 16:19:23 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:198
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка открытия файл %s: %s"
|
2008-06-16 16:19:23 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:199
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка записи в файл %s: %s"
|
2008-07-13 12:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:200
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка чтения файла %s: %s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:201
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from disk."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка чтения диска."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:202
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка подсчета дайджеста SHA1 файла %s, причина: %s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:203
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка позиционирования файла %s: %s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:204
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The offset is out of range, offset=%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Смещение вне диапозона. Смещение=%s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:205
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is not a directory."
|
|
|
|
|
msgstr "%s не является каталогом."
|
2006-11-08 16:25:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:206
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка создания каталога %s: %s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:207
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка открытия сегмента файла %s: %s"
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:208
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка записи сегмента файла %s: %s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:209
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка чтения сегмента файла %s: %s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:211
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка открытия сокета: %s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:212
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка установки настроек для сокета: %s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:213
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка в установлении блокируещего сокета: %s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:214
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка в установлении неблокируещего сокета: %s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:215
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка инициализации сокета: %s"
|
2008-05-12 15:39:52 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:216
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка прослушивания сокета: %s"
|
2008-05-12 15:39:52 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:217
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка принятия подлючения от узла: %s"
|
2008-05-12 15:39:52 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:218
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка получения имени сокета: %s"
|
2008-05-12 15:39:52 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:219
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка получения имени подключенного узла: %s"
|
2008-05-15 16:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:220
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка преобразования имени узла %s, причина: %s"
|
2008-05-15 16:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:221
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка подключения к хосту %s: %s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:222
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка проверки сокета на запись: %s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:223
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка проверки сокета на чтение: %s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:224
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to send data, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка отправки данных: %s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:225
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка получения данных: %s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:226
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка запроса данных: %s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:227
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестная ошибка сокета %d (0x%x)"
|
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:228
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Файл %s существует, а %s - нет."
|
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:229
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не действительный размер загрузки для %s, розмер=%d. Должен быть %d."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:230
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильный ID=%d для %s. Должен быть %d."
|
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:231
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%"
|
|
|
|
|
"s, actualHash=%s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
"Контрольная сумма блока не прошла подтверждения. checksumIndex=%d, offset=%"
|
|
|
|
|
"s, expectedHash=%s, actualHash=%s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:232
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download aborted."
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка отменена."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:233
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File %s is being downloaded by other command."
|
|
|
|
|
msgstr "Файл %s загружается другой программой."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:234
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insufficient checksums."
|
|
|
|
|
msgstr "Нехватает контрольных сумм."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:235
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Трекер вернул информацию про сбой, причина: %s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:236
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Flooding detected."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Обнаружено флудинг."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:237
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
|
|
|
|
|
"certain period(%d seconds)."
|
2008-05-12 15:39:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
"Потеряно соединение из-за отсутствия запросов/частей сообщений, которыми "
|
|
|
|
|
"обменивались бы за определённый период (%d секунд)."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:238
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
"infoHash в файле торента не идентичный тому, который находится в файле ."
|
|
|
|
|
"aria2."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:239
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "No such file entry %s"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет такого файла %s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:240
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Слишком медленная скорость скачивания: %d <= %d(B/s), хост:%s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:241
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "No HttpRequestEntry found."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не найдено HttpRequestEntry"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:242
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Got %d status, but no location header provided."
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Получен статус %d, но не обеспечено местонахождение заголовка."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:243
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильный диапазон в заголовке. Запрос: %s-%s/%s, Ответ: %s-%s/%s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:244
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "No file matched with your preference."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет файла соответствующего Вашим настройкам."
|
2007-11-18 11:59:42 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:245
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exception caught"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Обнаружено исключение"
|
2008-05-12 15:39:52 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:246
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
"Максимальная длина полезной загрузки превышена или неправильная. длина = %u"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:247
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
"Неправильная длина файла. Невозможно продолжить загрузку %s: локальный %s, "
|
|
|
|
|
"отдалённый %s"
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/BtSetup.cc:160
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при открытии порта.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/Util.cc:724
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files:"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлы:"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "The download was complete. <%s>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Скачивание завершено. <%s>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s [options] URL ...\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Использование: %s [параметры] URL ...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " %s [options] -M METALINK_FILE\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " %s [параметры] -M METALINK_FILE\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
|
|
|
|
|
#~ "error\n"
|
|
|
|
|
#~ " has occured. Specify a value between 0 and "
|
|
|
|
|
#~ "60.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Default: 5"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " --retry-wait=SEC Установить промежуток времени между "
|
|
|
|
|
#~ "запросами\n"
|
|
|
|
|
#~ " при ошибках. Значение должно быть между 0 и "
|
|
|
|
|
#~ "60.\n"
|
|
|
|
|
#~ " По умолчанию: 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds. Default: 60"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " -t, --timeout=SEC Установить таймаут в секундах. По "
|
|
|
|
|
#~ "умолчанию: 60"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Default: 5"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " -m, --max-tries=N Установить число попыток. 0 означает\n"
|
|
|
|
|
#~ " неограниченное число. По умолчанию: 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects all URLs."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " --http-proxy-user=USER Установить пользователя для прокси HTTP. "
|
|
|
|
|
#~ "Это влияет на все URL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects all "
|
|
|
|
|
#~ "URLs."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " --http-proxy-passwd=PASSWD Установить пароль для прокси HTTP. Это "
|
|
|
|
|
#~ "влияет на все URL."
|
|
|
|
|
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n"
|
|
|
|
|
#~ " METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Default: tunnel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " --http-proxy-method=METHOD Установить метод, используемый\n"
|
|
|
|
|
#~ " в запросах к прокси. METHOD может быть \"get"
|
|
|
|
|
#~ "\"\n"
|
|
|
|
|
#~ " или \"tunnel\".\n"
|
|
|
|
|
#~ " По умолчанию: tunnel"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
|
|
|
|
|
#~ "basic\n"
|
|
|
|
|
#~ " is the only supported scheme.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Default: basic"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " --http-auth-scheme=SCHEME Установить схему аутонтефикации для HTTP. "
|
|
|
|
|
#~ "На\n"
|
|
|
|
|
#~ " момент доступна только схема \"basic\"\n"
|
|
|
|
|
#~ " По умолчанию: basic"
|
|
|
|
|
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Default: anonymous"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " --ftp-user=USER Установить пользователя FTP. Это влияет на "
|
|
|
|
|
#~ "все URL.\n"
|
|
|
|
|
#~ " По умолчанию: anonymous"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Default: ARIA2USER@"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " --ftp-passwd=PASSWD Установить пароль FTP. Это влияет на все "
|
|
|
|
|
#~ "URL.\n"
|
|
|
|
|
#~ " По умолчанию: ARIA2USER@"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either "
|
|
|
|
|
#~ "'binary'\n"
|
|
|
|
|
#~ " or 'ascii'.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Default: binary"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " --ftp-type=TYPE Установить тип передачи FTP. TYPE может "
|
|
|
|
|
#~ "быть\n"
|
|
|
|
|
#~ " или \"binary\", или \"ascii\".\n"
|
|
|
|
|
#~ " По умолчанию: binary"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP."
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -p, --ftp-pasv Использовать пассивный режим для FTP."
|
|
|
|
|
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either "
|
|
|
|
|
#~ "'get' or\n"
|
|
|
|
|
#~ " 'tunnel'.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Default: tunnel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " --ftp-via-http-proxy=METHOD Использовать HTTP-прокси для FTP. METHOD "
|
|
|
|
|
#~ "может\n"
|
|
|
|
|
#~ " быть \"get\" или \"tunnel\".\n"
|
|
|
|
|
#~ " По умолчанию: tunnel"
|
|
|
|
|
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#~ " --follow-torrent=true|false Set to false to prevent aria2 from\n"
|
|
|
|
|
#~ " entering BitTorrent mode even if the "
|
|
|
|
|
#~ "filename of\n"
|
|
|
|
|
#~ " the downloaded file ends with .torrent.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Default: true"
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#~ " --follow-torrent=true|false При установке в \"false\" aria2 не "
|
|
|
|
|
#~ "переходит в\n"
|
|
|
|
|
#~ " режим BitTorrent и может скачивать ."
|
|
|
|
|
#~ "torrent-\n"
|
|
|
|
|
#~ " файлы.\n"
|
|
|
|
|
#~ " По умолчанию: true"
|
2008-05-12 15:39:52 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each "
|
|
|
|
|
#~ "file\n"
|
|
|
|
|
#~ " mentioned in .torrent file.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Default: true"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " --direct-file-mapping=true|false Напрямую прочесть и записать каждый "
|
|
|
|
|
#~ "файл,\n"
|
|
|
|
|
#~ " описанный в .torrent-файл.\n"
|
|
|
|
|
#~ " По умолчанию: true"
|
2008-05-12 15:39:52 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " --follow-metalink=true|false Set to false to prevent aria2 from\n"
|
|
|
|
|
#~ " entering Metalink mode even if the filename "
|
|
|
|
|
#~ "of\n"
|
|
|
|
|
#~ " the downloaded file ends with .metalink.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Default: true"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " --follow-metalink=true|false При установке в \"false\" aria2 не "
|
|
|
|
|
#~ "переходит в\n"
|
|
|
|
|
#~ " режим Metalink и может скачивать ."
|
|
|
|
|
#~ "metalink-\n"
|
|
|
|
|
#~ " файлы.\n"
|
|
|
|
|
#~ " По умолчанию: true"
|
2007-08-28 11:51:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " -h, --help Print this message and exit."
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -h, --help Вывести это сообщение и выйти."
|
|
|
|
|
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Examples:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Примеры:"
|
2007-08-28 11:51:20 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " You can mix up different protocols:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Вы можете смешивать различные протоколы:"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " Download a torrent:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Скачать torrent:"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " Download only selected files:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Скачать только выбранные файлы:"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " Print file listing of .torrent file:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Вывести список фалов из .torrent"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " Metalink downloading:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Скачать metalink:"
|
2007-11-18 11:59:42 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " Download a file using local .metalink file:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Скачать файл с помощью локального .metalink-файла:"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " Metalink downloading with preferences:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Скачивание metalink с настройками:"
|
2008-05-12 15:39:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " %s [options] -T TORRENT_FILE URL ...\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " %s [параметры] -T TORRENT_FILE URL ...\n"
|