aria2/po/ja.po

3179 lines
125 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Japanese translations for aria2c package
# aria2c パッケージに対する英訳.
2006-03-05 06:32:01 +00:00
# Copyright (C) 2006 Tatsuhiro Tsujikawa
# Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aria2c 0.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-01 13:03+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-23 20:15+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuhiro Tsujikawa <t-tujikawa@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-23 11:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/DownloadEngine.cc:208
msgid ""
"Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
msgstr ""
"シャットダウン中です... 緊急時に即座にシャットダウンしたい場合は Ctrl-C をも"
"う一度押してください."
#: src/DownloadEngine.cc:214
msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
msgstr "緊急シャットダウン中です..."
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:96
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
msgstr "aria2 は次回, ダウンロードを再開します."
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:98
msgid ""
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
"page for details."
msgstr ""
"エラーが表示された場合, ログファイルを見てください. 詳しくはヘルプ/man ページ"
"の '-l' オプションの項を見てください."
#: src/RequestGroupMan.cc:417
msgid "Download Results:"
msgstr "ダウンロード結果:"
#: src/RequestGroupMan.cc:458
msgid "Status Legend:"
msgstr "凡例:"
#: src/OptionHandler.cc:38
msgid " Default: "
msgstr " 既定値: "
#: src/OptionHandler.cc:39
msgid " Tags: "
msgstr " タグ: "
#: src/OptionHandler.cc:40
msgid " Possible Values: "
msgstr " 設定可能な値: "
#: src/OptionHandlerImpl.h:99
msgid "must be either 'true' or 'false'."
msgstr "は, 'true' または 'false' のどちらかで指定してください."
#: src/OptionHandlerImpl.h:130 src/OptionHandlerImpl.h:177
#, c-format
msgid "must be between %s and %s."
msgstr "は, %s と %s の間で指定してください."
#: src/OptionHandlerImpl.h:174
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %s."
msgstr "は, %s 以下で指定してください."
#: src/OptionHandlerImpl.h:180
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %s."
msgstr "は, %s 以上で指定してください."
#: src/OptionHandlerImpl.h:183 src/OptionHandlerImpl.h:246
msgid "must be a number."
msgstr "は, 数字でなければなりません."
#: src/OptionHandlerImpl.h:237
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
msgstr "は, %.1f 以下で指定してください."
#: src/OptionHandlerImpl.h:240
#, c-format
msgid "must be between %.1f and %.1f."
msgstr "は, %1.f と %.1f の間で指定してください."
#: src/OptionHandlerImpl.h:243
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %.1f."
msgstr "は, %.1f 以上で指定してください."
#: src/OptionHandlerImpl.h:380
msgid "must be one of the following:"
msgstr "は, 以下のいずれかを指定してください:"
#: src/OptionHandlerImpl.h:427 src/OptionHandlerImpl.h:468
msgid "unrecognized proxy format"
msgstr "サポートされていないプロキシーサーバーの指定形式です."
#: src/usage_text.h:37
msgid ""
" -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
msgstr ""
" -d, --dir=DIR ダウンロードしたファイルを保存するディレクトリ."
#: src/usage_text.h:39
msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
msgstr ""
" -o, --out=FILE ダウンロードしたファイルの保存先ファイル名."
#: src/usage_text.h:41
msgid ""
" -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
" specified, log is written to stdout."
msgstr ""
" -l, --log=LOG ログを保存するパス. '-' を指定した場合, 標準出"
"力\n"
" に出力します."
#: src/usage_text.h:44
msgid " -D, --daemon Run as daemon."
msgstr " -D, --daemon デーモンとして起動します."
#: src/usage_text.h:46
msgid ""
" -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n"
" than N URLs are given, first N URLs are used "
"and\n"
" remaining URLs are used for backup. If less "
"than\n"
" N URLs are given, those URLs are used more "
"than\n"
" once so that N connections total are made\n"
" simultaneously. Please see -j option too.\n"
" Please note that in Metalink download, this\n"
" option has no effect and use -C option instead."
msgstr ""
" -s, --split=N N 個の接続を使ってファイルをダウンロードしま"
"す. N\n"
" 個を越える URL が与えられた場合, 最初の N 個の "
"URL\n"
" が使われ, 残りはバックアップとして扱います.\n"
" N 個未満の URL が指定された場合, URL を数回使っ"
"て,\n"
" 合計で N 個の 接続になるように調整します.\n"
" -j オプションも参照してください.\n"
" Metalink のダウンロードでは, このオプションでは"
"な\n"
" く, -C オプションを使ってください."
#: src/usage_text.h:55
msgid ""
" --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
"error\n"
" has occured."
msgstr ""
" --retry-wait=SEC エラーによる再試行時の待ち時間を秒単位で指定し"
"ま\n"
" す."
#: src/usage_text.h:58
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds."
msgstr " -t, --timeout=SEC タイムアウトとなる時間を秒で指定します."
#: src/usage_text.h:60
msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited."
msgstr ""
" -m, --max-tries=N 試行回数を指定します. 0 を指定すると何度でも試"
"行し\n"
" ます."
#: src/usage_text.h:62
msgid ""
" --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP.\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy=PROXY HTTP ダウンロードで使うプロキシサーバーを指定し"
"ま\n"
" す. --all-proxy オプションも参照してください.\n"
" このオプションはすべての URL に適用されます."
2007-06-10 08:42:15 +00:00
#: src/usage_text.h:66
msgid ""
" --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS.\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --https-proxy=PROXY HTTPS ダウンロードで使うプロキシサーバーを指定"
"しま\n"
" す. --all-proxy オプションも参照してください.\n"
" このオプションはすべての URL に適用されます."
#: src/usage_text.h:70
msgid ""
" --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP.\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-proxy=PROXY FTP ダウンロードで使うプロキシサーバーを指定し"
"ま\n"
" す. --all-proxy オプションも参照してください.\n"
" このオプションはすべての URL に適用されます."
#: src/usage_text.h:74
msgid ""
" --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols.\n"
" You can override this setting and specify a\n"
" proxy server for a particular protocol using\n"
" --http-proxy, --https-proxy and --ftp-proxy\n"
" options.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --all-proxy=PROXY すべてのプロトコル共通のプロキシサーバーを指定"
"しま\n"
" す. 特定のプロトコルで使用するプロキシサーバー"
"を指\n"
" 定するには, --http-proxy, --https-proxy,\n"
" --ftp-proxy を使います.\n"
" このオプションはすべての URL に適用されます."
#: src/usage_text.h:81
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-user=USER HTTP での認証ユーザーを指定します. このオプショ"
"ン\n"
" はすべての URL に影響します."
#: src/usage_text.h:83
msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-passwd=PASSWD HTTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
"ショ\n"
" ンはすべての URL に影響します."
#: src/usage_text.h:85
msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request."
msgstr ""
" --proxy-method=METHOD プロキシサーバーへのリクエスト方法を指定します."
2007-06-10 08:42:15 +00:00
#: src/usage_text.h:87
msgid ""
" --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
"basic\n"
" is the only supported scheme."
msgstr ""
" --http-auth-scheme=SCHEME HTTP での認証方法を指定します. 現在サポートされ"
"て\n"
" いるのは basic です."
2007-06-10 08:42:15 +00:00
#: src/usage_text.h:90
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
msgstr ""
" --referer=REFERER リファラーを指定します. このオプションはすべて"
"の\n"
" URL に影響します."
2007-06-10 08:42:15 +00:00
#: src/usage_text.h:92
msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-user=USER FTP での認証ユーザーを指定します. このオプショ"
"ンは\n"
" すべての URL に影響します."
2007-06-10 08:42:15 +00:00
#: src/usage_text.h:94
msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-passwd=PASSWD FTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
"ション\n"
" はすべての URL に影響します."
#: src/usage_text.h:96
msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type."
msgstr " --ftp-type=TYPE FTP 転送モードを指定します."
#: src/usage_text.h:98
msgid ""
" -p, --ftp-pasv[=true|false] Use the passive mode in FTP. If false is "
"given,\n"
" the active mode will be used."
msgstr ""
" -p, --ftp-pasv[=true|false] FTP ダウンロードでパッシブモードを使います. "
"false\n"
" を指定すると, アクティブモードを使います."
#: src/usage_text.h:101
msgid ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
"than\n"
" or equal to this value(bytes per sec).\n"
" 0 means aria2 does not have a lowest speed "
"limit.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" This option does not affect BitTorrent "
"downloads."
msgstr ""
" --lowest-speed-limit=SPEED ここで指定するダウンロード速度を下回った場合, "
"ダ\n"
" ウンロードを中止します. 速度はバイト/秒です.\n"
" 0 を指定すると, 速度の判定を行いません.\n"
" K または M を付加することができます (1K = "
"1024,\n"
" 1M = 1024K). このオプションは, BitTorrent ダウ"
"ンロ\n"
" ードには影響しません."
#: src/usage_text.h:107
msgid ""
" --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --max-download-limit=SPEED ダウンロードの最大速度 (バイト/秒) を指定しま"
"す.\n"
" 0 を指定すると速度の制限をしません. K または M"
"を\n"
" 付加することができます (1K = 1024, 1M = 1024K)."
#: src/usage_text.h:111
msgid ""
" --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n"
" 'none' doesn't pre-allocate file space. "
"'prealloc'\n"
" pre-allocates file space before download "
"begins.\n"
" This may take some time depending on the size "
"of\n"
" the file."
msgstr ""
" --file-allocation=METHOD ファイル領域を確保する方法を指定します. \n"
" 'none' を指定するとファイル領域を事前確保しませ"
"ん.\n"
" 'prealloc' を指定するとファイル領域を事前確保し"
"ま\n"
" す. この処理は, ファイルサイズによって時間がか"
"か\n"
" る場合があります."
#: src/usage_text.h:117
msgid ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
" size is smaller than SIZE.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE ファイルサイズが SIZE 以下の場合, ファイル\n"
" 領域の確保を行いません.\n"
" K または M を付加することができます (1K = "
"1024,\n"
" 1M = 1024K)."
#: src/usage_text.h:121
msgid ""
" --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
"while\n"
" allocating files.\n"
" Turn off if you encounter any error"
msgstr ""
" --enable-direct-io[=true|false] ダイレクト I/O を有効にします. 有効にする"
"と\n"
" ファイル領域確保中の CPU 利用率が下がります.\n"
" エラーが発生する場合は, 無効にしてください."
#: src/usage_text.h:125
msgid ""
" --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file which\n"
" already exists but the corresponding .aria2 "
"file\n"
" doesn't exist."
msgstr ""
" --allow-overwrite=true|false このオプションを false に設定すると, ローカ"
"ル\n"
" ディスク上にファイルが存在するが, それに対応す"
"る\n"
" *.aria2 ファイルが存在しない場合, ダウンロード"
"を\n"
" 中止します."
#: src/usage_text.h:129
msgid ""
" --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts "
"download\n"
" when a piece length is different from one in\n"
" a control file. If true is given, you can "
"proceed\n"
" but some download progress will be lost."
msgstr ""
" --allow-piece-length-change=true|false ピース(セグメント)の長さ(ファイル分"
"割\n"
" の最小単位)がコントロールファイルに保存された"
"値\n"
" から変更されていて, かつ, このオプションで"
"false\n"
" を指定した場合, aria2 はダウンロードを中止し"
"ま\n"
" す. true が指定された場合は, ダウンロードを強"
"行\n"
" しますが, ダウンロードデータの一部は失われるか"
"も\n"
" しれません."
#: src/usage_text.h:134
msgid ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
"sequentially\n"
" and download each URI in a separate session, "
"like\n"
" the usual command-line download utilities."
msgstr ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] コマンドラインで指定された URI をそれぞ"
"れ\n"
" 違うファイルであるとして扱う. aria2c のデフォ"
"ル\n"
" ト動作 (false 指定) とは, 指定された URI がす"
"べ\n"
" て同じファイルをさしているとして扱う点が異な"
"る.\n"
" 大抵のコマンドライン型ダウンロードユーティリ"
"ティ\n"
" は, このオプションで true を指定したように振る"
"舞\n"
" うはずである."
#: src/usage_text.h:138
msgid ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
"already\n"
" exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
" download.\n"
" The new file name has a dot and a number"
"(1..9999)\n"
" appended."
msgstr ""
" --auto-file-renaming[=true|false] 同じファイル名のファイルがすでにファイル"
"シ\n"
" ステムに存在する場合, ファイル名を自動で変更す"
"る.\n"
" http(s)/ftp のダウンロードのみで有効である.\n"
" 変更の仕方は, ファイル名末尾にドット (.) と番"
"号\n"
" (1..9999) を付加する."
#: src/usage_text.h:144
msgid ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
" You can specify set of parts:\n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" Also you can specify numeric sequences with "
"step\n"
" counter:\n"
" http://host/image[000-100:2].img\n"
" A step counter can be omitted.\n"
" If all URIs do not point to the same file, "
"such\n"
" as the second example above, -Z option is\n"
" required."
msgstr ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] パラメータ化された URI の展開のサポー"
"ト\n"
" を有効にする.\n"
" パラメータ化された URI では, URI の部分パーツ"
"の\n"
" 集合を指定できる:\n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" また, 数値のシーケンスも指定できる (ステップカ"
"ウ\n"
" ントを指定可能):\n"
" http://host/image[000-100:2].img\n"
" ステップカウントは省略可能である.\n"
" 展開結果のすべての URI が同じファイルを指して"
"い\n"
" ない場合は, -Z オプションが必要である."
#: src/usage_text.h:155
msgid ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
msgstr ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] HTTP/1.1 持続的接続を有効にします."
#: src/usage_text.h:157
msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining."
msgstr ""
" --enable-http-pipelining[=true|false] HTTP/1.1 パイプライニングを有効にしま"
"す."
#: src/usage_text.h:159
#, fuzzy
msgid ""
" -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating "
"piece\n"
" hashes. This option has effect only in "
"BitTorrent\n"
" and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
" Use this option to re-download a damaged "
"portion\n"
" of a file. See also --bt-hash-check-seed "
"option."
msgstr ""
" -V, --check-integrity[=true|false] 部分ハッシュを計算してファイルの完全性を"
"部分\n"
" 毎に検証します. このオプションは, BitTorrent 又"
"は,\n"
" 部分(chunk)ハッシュ付きの Metalink 使用時のみ有"
"効\n"
" です. 壊れている可能性があるファイルを検証し, "
"壊れ\n"
" た部分だけダウンロードすることができます."
#: src/usage_text.h:165
#, fuzzy
msgid ""
" --bt-hash-check-seed[=true|false] If true is given, after hash check using\n"
" --check-integrity option and file is "
"complete,\n"
" continue to seed file. If you want to check "
"file\n"
" and download it only when it is damaged or\n"
" incomplete, set this option to false.\n"
" This option has effect only on BitTorrent\n"
" download."
msgstr ""
" --check-integrity=true|false ファイルを部分チェックサムにより, 正常にダウン"
"ロ\n"
" ードされているか検証します.\n"
" BitTorrent と 部分チェックサム付きの Metalink "
"で\n"
" 使用できます.\n"
" 誤りのある部分だけをダウンロードしなおせばよい"
"の\n"
" で便利です. -c オプションと組み合わせるとよい\n"
" かもしれません.\n"
" デフォルト値: false"
#: src/usage_text.h:173
msgid ""
" --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk of data by "
"calculating\n"
" checksum while downloading a file if chunk\n"
" checksums are provided."
msgstr ""
" --realtime-chunk-checksum=true|false 部分チェックサムが利用できる場合, ダウ"
"ン\n"
" ロードしながら, 部分チェックサムを計算して検証"
"しま\n"
" す."
#: src/usage_text.h:177
msgid ""
" -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n"
" file. Use this option to resume a download\n"
" started by a web browser or another program\n"
" which downloads files sequentially from the\n"
" beginning. Currently this option is only\n"
" applicable to http(s)/ftp downloads."
msgstr ""
" -c, --continue ウェブブラウザや他のプログラムがシーケンシャル"
"に\n"
" ダウンロードしていたが, 途中でダウンロードを中"
"止\n"
" したファイルのダウンロードを継続する場合に使用"
"し\n"
" ます. http(s)/ftp のダウンロードに対してのみ使"
"用\n"
" できます."
#: src/usage_text.h:184
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
msgstr " -U, --user-agent=USER_AGENT ユーザーエージェントを設定します."
#: src/usage_text.h:186
msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support."
msgstr " -n, --no-netrc netrc サポートを止めます."
#: src/usage_text.h:188
msgid ""
" -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
" multiple URIs for a single entity: separate\n"
" URIs on a single line using the TAB "
"character.\n"
" Reads input from stdin when '-' is specified.\n"
" The additional out and dir options can be\n"
" specified after each line of URIs. This "
"optional\n"
" line must start with white space(s). See "
"INPUT\n"
" FILE section of man page for details."
msgstr ""
" -i, --input-file=FILE ファイルに記述された URI のリストを読み込み, そ"
"れ\n"
" らをダウンロードします. 複数 URI の同時ダウン"
"ロー\n"
" ドが可能です. 1 エントリに対して複数の URI を指"
"定\n"
" するにはタブで区切って一行に URI を複数記述しま"
"す.\n"
" FILE に '-' を指定すると, 標準入力から読み込み"
"ま\n"
" す. 出力先ディレクトリやファイル名をエントリ毎"
"に指\n"
" 定することができます. この追加オプションを指定"
"する\n"
" 行は, 空白で開始されていなくてはなりません. 詳"
"しく\n"
" は man ページの INPUT FILE セクションを参照して"
"く\n"
" ださい."
#: src/usage_text.h:197
msgid ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads "
"for\n"
" every static (HTTP/FTP) URL, torrent and "
"metalink.\n"
" See also -s and -C options."
msgstr ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N 同時並行ダウンロード数を指定します.\n"
" -s および -C オプションも参照してください."
#: src/usage_text.h:201
msgid ""
" --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 "
"format\n"
" and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format."
msgstr ""
" --load-cookies=FILE Cookie を FILE から読み込みます. 対応している "
"FILE\n"
" のフォーマットは, Firefox3 と Mozilla/Firefox"
"(1.x/\n"
" 2.x)/Netscape です."
#: src/usage_text.h:204
msgid ""
" -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
"file\n"
" and exit. More detailed information will be "
"listed\n"
" in case of torrent file."
msgstr ""
" -S, --show-files .torrent ファイルや .metalink ファイルに記述"
"さ\n"
" れているファイルを表示して終了します. ."
"torrent\n"
" ファイルの場合には, ファイルリストだけでなく"
"さ\n"
" らに詳しい内容も表示されます."
#: src/usage_text.h:208
msgid ""
" --select-file=INDEX... Set file to download by specifying its index.\n"
" You can find the file index using the\n"
" --show-files option. Multiple indexes can be\n"
" specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
" You can also use '-' to specify a range: \"1-5"
"\".\n"
" ',' and '-' can be used together.\n"
" When used with the -M option, index may vary\n"
" depending on the query(see --metalink-* "
"options)."
msgstr ""
" --select-file=INDEX... インデックスでダウンロード対象ファイルを指定し"
"ま\n"
" す. インデックスは --show-files オプションで知"
"るこ\n"
" とができます. 複数のインデックスを ',' で区切っ"
"て\n"
" 指定できます: \"3,6\"\n"
" また, '-' を使って範囲指定もできます: \"1-5\"\n"
" ',' と '-' は組み合わせて使うことができます.\n"
" -M オプションと共に使う場合, Metalink のクエリ"
"オプ\n"
" ション (--metalink-* オプションを参照) によって"
"イ\n"
" ンデックスは変化する場合があります."
#: src/usage_text.h:217
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE .torrent ファイルのパスを指定."
#: src/usage_text.h:219
msgid ""
" --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .torrent or content type is\n"
" application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
" parses it as a torrent file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a torrent file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
" --follow-torrent=true|false|mem ダウンロードしたファイルの拡張子が ."
"torrent\n"
" か, Content-Type が application/x-bittorrent "
"で\n"
" あり, このオプションに true または mem が指定"
"さ\n"
" れている場合, aria2 はファイルを torrent ファ"
"イ\n"
" ルとして読み込み, その中に記述されているファイ"
"ル\n"
" のダウンロードを行います.\n"
" mem を指定すると, torrent ファイルはディスク"
"に\n"
" 保存されず, メモリ内で処理されます.\n"
" false を指定すると, 上記のいずれの動作も行いま"
"せ\n"
" ん."
#: src/usage_text.h:229
2007-06-10 08:42:15 +00:00
msgid ""
" --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
" mentioned in .torrent file."
2007-06-10 08:42:15 +00:00
msgstr ""
" --direct-file-mapping=true|false .torrent ファイル記載のファイルに直接読み書"
"き\n"
" します."
#: src/usage_text.h:232
msgid ""
" --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
" be used together."
msgstr ""
" --listen-port=PORT... BitTorrent ダウンロードで使用する TCP ポートの"
"範\n"
" 囲を指定します.\n"
" 複数のポートを ',' で区切って指定できます:\n"
" \"6881,6885\". また, '-' を使って範囲指定もでき"
"ま\n"
" す: \"6881-6999\". ',' と '-' は組み合わせて使"
"う\n"
" ことができます."
#: src/usage_text.h:238
msgid ""
" --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/"
"sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the upload speed per torrent, use\n"
" --max-upload-limit option. If non-zero value "
"is\n"
" specified, --max-upload-limit option is "
"ignored."
msgstr ""
" --max-overall-upload-limit=SPEED プロセス全体のアップロードの最大速度 (バイ"
"ト/\n"
" 秒) を指定します. 0 を指定すると速度の制限をし"
"ませ\n"
" ん.\n"
" K または M を付加することができます (1K = "
"1024, 1M\n"
" = 1024K). torrent 毎のアップロード速度を制限す"
"るに\n"
" は --max-upload-limit オプションを使用します. "
"この\n"
" オプションに 0 以外の値が指定されている場合,\n"
" --max-upload-limit オプションは無視されます."
#: src/usage_text.h:245
msgid ""
" -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed per each torrent in\n"
" bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the overall upload speed, use\n"
" --max-overall-upload-limit option."
msgstr ""
" -u, --max-upload-limit=SPEED torrent 毎のアップロードの最大速度 (バイト/秒) "
"を\n"
" 指定します. 0 を指定すると速度の制限をしませ"
"ん.\n"
" K または M を付加することができます (1K = "
"1024, 1M\n"
" = 1024K). 全体のアップロード速度を制御するに"
"は,\n"
" --max-overall-upload-limit オプションを使用しま"
"す."
#: src/usage_text.h:251
msgid ""
" --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
" --seed-ratio option."
msgstr ""
" --seed-time=MINUTES シードを行う時間を分単位で指定します. \n"
" --seed-ratio オプションも参照してください."
#: src/usage_text.h:254
msgid ""
" --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
" until share ratio reaches RATIO.\n"
" You are strongly encouraged to specify equals "
"or\n"
" more than 1.0 here. Specify 0.0 if you intend "
"to\n"
" do seeding regardless of share ratio.\n"
" If --seed-time option is specified along with\n"
" this option, seeding ends when at least one "
"of\n"
" the conditions is satisfied."
msgstr ""
" --seed-ratio=RATIO シェアレシオを指定します. BitTorrent のダウン"
"ロー\n"
" ドが完了しても, シェアレシオが RATIO に達するま"
"で\n"
" シードを継続します. RATIO は 1.0 が推奨されてい"
"ま\n"
" す. 0.0 を指定すると, シェアレシオに関係なく, "
"シー\n"
" ドを継続します.\n"
" --seed-time オプションと共に使用した場合, どち"
"らか\n"
" の条件が成立した時点でシードは終了となります."
#: src/usage_text.h:263
msgid ""
" --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
"in\n"
" BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
" bytes are specified, only first 20\n"
" bytes are used. If less than 20 bytes are\n"
" specified, the random alphabet characters are\n"
" added to make it's length 20 bytes."
msgstr ""
" --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX ピア ID のプレフィックスを指定します.\n"
" BitTorrent のピア ID は 20 バイトの長さです.\n"
" 20 バイトを越える文字を指定した場合, 先頭から "
"20\n"
" バイトのみ使用します. 逆に 20 バイトに満たない"
"場\n"
" 合, ランダムなアルファベットキャラクターを付加"
"し\n"
" 20 バイトにします."
#: src/usage_text.h:270
msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
msgstr " --enable-peer-exchange[=true|false] Peer Exchange を有効にします."
#: src/usage_text.h:272
msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality."
msgstr " --enable-dht[=true|false] DHT を有効にします."
#: src/usage_text.h:274
msgid ""
" --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n"
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
" be used together."
msgstr ""
" --dht-listen-port=PORT... DHT で使用する UDP ポートの範囲を指定します.\n"
" 複数のポートを ',' で区切って指定できます:\n"
" \"6881,6885\". また, '-' を使って範囲指定もでき"
"ま\n"
" す: \"6881-6999\". ',' と '-' は組み合わせて使"
"う\n"
" ことができます."
#: src/usage_text.h:280
msgid ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n"
" network."
msgstr ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT DHT ネットワークへのエントリーポイントとして使"
"用\n"
" するホストとポート番号を指定します."
#: src/usage_text.h:283
msgid ""
" --dht-file-path=PATH Change the DHT routing table file to PATH."
msgstr " --dht-file-path=PATH DHT ルーティングテーブルを PATH に保存します."
#: src/usage_text.h:285
msgid ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
" If several encryption methods are provided by "
"a\n"
" peer, aria2 chooses the lowest one which "
"satisfies\n"
" the given level."
msgstr ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 許容する最低限の暗号化レベルをセットしま"
"す.\n"
" いくつかの暗号化レベルがピアから提示された場"
"合, そ\n"
" の中からここで指定するレベルを満たす最低限の暗"
"号化\n"
" レベルが選択されます."
#: src/usage_text.h:290
msgid ""
" --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n"
" establish connection with legacy BitTorrent\n"
" handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
" handshake."
msgstr ""
" --bt-require-crypto=true|false true を指定した場合, aria2 は従来の "
"BitTorrent\n"
" ハンドシェイクを拒否し, またそれを使って外部へ"
"接\n"
" 続しません. つまり常に暗号化ハンドシェイクを使"
"い\n"
" ます."
#: src/usage_text.h:295
#, fuzzy
msgid ""
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED If the whole download speed of every\n"
" torrent is lower than SPEED, aria2 "
"temporarily\n"
" increases the number of peers to try for more\n"
" download speed. Configuring this option with "
"your\n"
" preferred download speed can increase your\n"
" download speed in some cases.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED BitTorrent ダウンロードにおいて, ダウン"
"ロー\n"
" ド速度が SPEED よりも遅い場合, ピアの最大数を無"
"視\n"
" して接続を開始したり, 受け入れたりします.\n"
" K または M を付加することができます (1K = "
"1024,\n"
" 1M = 1024K)."
#: src/usage_text.h:303
msgid ""
" --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in "
"each\n"
" BitTorrent download."
msgstr ""
" --bt-max-open-files=NUM それぞれの BitTorrent ダウンロードにおいて, 同"
"時に\n"
" オープンするファイルの最大値を指定します."
#: src/usage_text.h:306
msgid ""
" --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n"
" verifying piece hashes."
msgstr ""
" --bt-seed-unverified[=true|false] ピースハッシュの検証をせずにシードを開始し"
"ま\n"
" す."
#: src/usage_text.h:309
#, fuzzy
msgid ""
" --bt-max-peers=NUM Specify the maximum number of peers per "
"torrent.\n"
" 0 means unlimited.\n"
" See also --bt-request-peer-speed-limit option."
msgstr ""
" --server-stat-of=FILE サーバーのパフォーマンスプロファイルを保存する"
"ファ\n"
" イル名を指定します. 保存したファイルは,\n"
" --server-stat-of オプションにより読み込むことが"
"で\n"
" きます."
#: src/usage_text.h:313
msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE .metalink ファイルのパスを指定."
#: src/usage_text.h:315
msgid ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
" simultaneously. Some Metalinks regulate the\n"
" number of servers to connect. aria2 strictly\n"
" respects them. This means that if Metalink "
"defines\n"
" the maxconnections attribute lower than\n"
" NUM_SERVERS, then aria2 uses the value of\n"
" maxconnections attribute instead of "
"NUM_SERVERS.\n"
" See also -s and -j options."
msgstr ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Metalink ダウンロードでの同時接続サーバー"
"数\n"
" を指定します. Metalink によっては, 接続数が制限"
"さ\n"
" れています. この場合, aria2 はこの制限を遵守し"
"ま\n"
" す. 例えば, Metalink ファイル中で, "
"maxconnections\n"
" 属性の値が NUM_SERVERS よりも小さい場合, aria2 "
"は\n"
" maxconnections 属性の値を使います.\n"
" -s と -j オプションも参照してください."
#: src/usage_text.h:324
msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
msgstr " --metalink-version=VERSION ダウンロードするファイルのバージョン."
#: src/usage_text.h:326
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
msgstr " --metalink-language=LANGUAGE ダウンロードするファイルの言語."
#: src/usage_text.h:328
msgid ""
" --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
msgstr ""
" --metalink-os=OS ダウンロードするファイルがターゲットとするオペ"
"レー\n"
" ティング・システム."
#: src/usage_text.h:330
msgid ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
" A comma-delimited list of locations is\n"
" acceptable."
msgstr ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] お好みのサーバーの地域を指定します.\n"
" コンマ区切りの地域のリストが指定可能です."
#: src/usage_text.h:334
msgid ""
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specify "
"'none'\n"
" if you don't have any preferred protocol."
msgstr ""
" --metalink-preferred-protocol=PROTO 優先的に使用するプロトコルを指定しま"
"す.\n"
" 得に優先するプロトコルがない場合は 'none' を指"
"定す\n"
" してください."
#: src/usage_text.h:337
msgid ""
" --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .metaink or content type of\n"
" application/metalink+xml is downloaded, aria2\n"
" parses it as a metalink file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a metalink file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
" --follow-metalink=true|false|mem ダウンロードしたファイルの拡張子が ."
"metalink\n"
" か, Content-Type が application/metalink+xml で"
"あ\n"
" り, このオプションに true または mem が指定され"
"て\n"
" いる場合, aria2 はファイルを metalink ファイル"
"とし\n"
" て読み込み, その中に記述されているファイルのダ"
"ウン\n"
" ロードを行います. mem を指定すると, metalink "
"ファ\n"
" イルはディスクに保存されず, メモリ内で処理され"
"ま\n"
" す. false を指定すると, 上記のいずれの動作も行"
"いま\n"
" せん."
#: src/usage_text.h:347
msgid ""
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n"
" protocols are available for a mirror in a "
"metalink\n"
" file, aria2 uses one of them.\n"
" Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
" specify the preference of protocol."
msgstr ""
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false true が指定された場合で同じホス"
"ト\n"
" で複数のプロトコルのリソースが metalink ファイ"
"ル\n"
" に記述されている場合, aria2 はいづれか一つだけ"
"を\n"
" 使うようになります. どのプロトコルを優先的に使"
"用\n"
" するかを指定するには--metalink-preferred-"
"protocol\n"
" オプションを使ってください."
#: src/usage_text.h:353
msgid " -v, --version Print the version number and exit."
msgstr " -v, --version バージョン番号を表示し, 終了します."
#: src/usage_text.h:355
msgid ""
" -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n"
" The help messages are classified in several\n"
" categories. For example, type \"--help=http\" "
"for\n"
" detailed explanation for the options related "
"to\n"
" http. If no matching category is found, "
"search\n"
" option name using a given word in middle "
"match\n"
" and print the result."
msgstr ""
" -h, --help[=CATEGORY] ヘルプを表示して終了します.\n"
" ヘルプはいくつかのカテゴリに分けられています.\n"
" 例えば, \"--help=http\" と指定すると, http に関"
"する\n"
" 詳細なオプションのヘルプが表示されます.\n"
" マッチするカテゴリが存在しない場合, 指定された"
"キ\n"
" ーワードを使って, オプション名について部分一致"
"検\n"
" 索を行い, 該当するオプションのヘルプを表示しま"
"す."
#: src/usage_text.h:363
msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file."
msgstr ""
" --no-conf aria2.conf ファイルの読み込みを抑制します."
#: src/usage_text.h:365
msgid ""
" --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH."
msgstr ""
" --conf-path=PATH 読み込む設定ファイルのパスを PATH に変更します."
#: src/usage_text.h:367
msgid ""
" --stop=SEC Stop application after SEC seconds has "
"passed.\n"
" If 0 is given, this feature is disabled."
msgstr ""
" --stop=SEC SEC 秒が経過した後, アプリケーションを停止しま"
"す.\n"
" 0 を指定すると, この機能は無効になります."
#: src/usage_text.h:370
msgid ""
" --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can "
"use\n"
" this option repeatedly to specify more than "
"one\n"
" header:\n"
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
"9J1\"\n"
" http://host/file"
msgstr ""
" --header=HEADER HTTP リクエストヘッダーに HEADER を追加する.\n"
" 複数の HEADER を追加するにはこのオプションを複"
"数\n"
" 回使います:\n"
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
"9J1\"\n"
" http://host/file"
#: src/usage_text.h:376
msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quiet(no console output)."
msgstr " -q, --quiet[=true|false] コンソールに何も表示しないようにします."
#: src/usage_text.h:378
msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS."
msgstr " --async-dns[=true|false] 非同期 DNS を有効にします."
#: src/usage_text.h:380
msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
msgstr " --ftp-reuse-connection[=true|false] FTP で接続を再利用します."
#: src/usage_text.h:382
msgid ""
" --summary-interval=SEC Set interval to output download progress "
"summary.\n"
" Setting 0 suppresses the output."
msgstr ""
" --summary-interval=SEC 全ダウンロード進行状況のサマリーを表示する間隔"
"を\n"
" 秒単位で設定します. サマリーを非表時にするには "
"0\n"
" を指定します."
#: src/usage_text.h:385
msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output."
msgstr " --log-level=LEVEL 出力するログレベルを指定します."
#: src/usage_text.h:387
msgid ""
" -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from "
"the\n"
" remote HTTP/FTP server and if it is "
"available,\n"
" apply it to the local file."
msgstr ""
" -R, --remote-time[=true|false] HTTP/FTP サーバーからファイルの更新日付を取得"
"し\n"
" て保存したファイルの更新日付としてに使用します."
#: src/usage_text.h:391
msgid ""
" --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to "
"establish\n"
" connection to HTTP/FTP/proxy server. After "
"the\n"
" connection is established, this option makes "
"no\n"
" effect and --timeout option is used instead."
msgstr ""
" --connect-timeout=SEC HTTP/FTP サーバーへの接続時のタイムアウトを秒単"
"位\n"
" で指定します. 接続完了後のタイムアウトは,\n"
" --timeout で指定する値を使用します."
#: src/usage_text.h:396
msgid ""
" --max-file-not-found=NUM If aria2 receives `file not found' status from "
"the\n"
" remote HTTP/FTP servers NUM times without "
"getting\n"
" a single byte, then force the download to "
"fail.\n"
" Specify 0 to disable this option.\n"
" This options is effective only when using\n"
" HTTP/FTP servers."
msgstr ""
" --max-file-not-found=NUM aria2 が HTTP/FTP サーバーからリソースが存在し"
"ない\n"
" 旨のレスポンスを, ファイルのデータ本体を 1 バイ"
"ト\n"
" も受信しないで NUM 回受け取った時にダウンロード"
"を\n"
" 強制的に失敗させます. 0 を指定すると, この機能"
"を無\n"
" 効にします. この機能は HTTP/FTP サーバーにのみ"
"有効\n"
" です."
#: src/usage_text.h:403
#, fuzzy
msgid ""
" --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm.\n"
" If 'inorder' is given, URI is tried in the "
"order\n"
" appeared in the URI list.\n"
" If 'feedback' is given, aria2 uses download "
"speed\n"
" observed in the previous downloads and choose\n"
" fastest server in the URI list. This also\n"
" effectively skips dead mirrors. The observed\n"
" download speed is a part of performance "
"profile\n"
" of servers mentioned in --server-stat-of and\n"
" --server-stat-if options.\n"
" If 'adaptive' is given, selects one of the "
"best\n"
" mirrors for the first and reserved "
"connections.\n"
" For supplementary ones, it returns mirrors "
"which\n"
" has not been tested yet, and if each of them "
"has\n"
" already been tested, returns mirrors which has "
"to\n"
" be tested again. Otherwise, it doesn't select\n"
" anymore mirrors. Like 'feedback', it uses a\n"
" performance profile of servers."
msgstr ""
" --uri-selector=SELECTOR URI を選択するアルゴリズムを指定します.\n"
" 'inorder' を指定すると, URI リストに登録された"
"順に\n"
" URI を取り出して使います.これは従来通りの動作で"
"す.\n"
" 'feedback' を指定すると, aria2 は以前のダウン"
"ロー\n"
" ドで得たダウンロード速度を基に, 最速のサーバー"
"の\n"
" URI を URI リストから探して選択します. またこれ"
"は\n"
" 現在利用不可能だと分かっているサーバーをスキッ"
"プす\n"
" ることも行います. ここで使用するダウンロード速"
"度は\n"
" サーバーのパフォーマンスプロファイルの一部で"
"す.\n"
" --server-stat-of と --server-start-if オプショ"
"ンも\n"
" 参照してください."
#: src/usage_text.h:422
msgid ""
" --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance "
"profile\n"
" of the servers is saved. You can load saved "
"data\n"
" using --server-stat-if option."
msgstr ""
" --server-stat-of=FILE サーバーのパフォーマンスプロファイルを保存する"
"ファ\n"
" イル名を指定します. 保存したファイルは,\n"
" --server-stat-of オプションにより読み込むことが"
"で\n"
" きます."
#: src/usage_text.h:426
msgid ""
" --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance "
"profile\n"
" of the servers. The loaded data will be used "
"in\n"
" some URI selector such as 'feedback'.\n"
" See also --uri-selector option"
msgstr ""
" --server-stat-if=FILE 指定したファイルからサーバーのパフォーマンスプ"
"ロフ\n"
" ァイルを読み込みます. 読み込まれたデータは,\n"
" 'feedback' 等の URI セレクターで使用されます.\n"
" --uri-selector オプションを参照してください."
#: src/usage_text.h:431
msgid ""
" --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n"
" performance profile of the servers since the "
"last\n"
" contact to them."
msgstr ""
" --server-stat-timeout=SEC サーバーのパフォーマンスプロファイルの有効期間"
"を,\n"
" 秒数で指定します. 最後にそのサーバーを利用した"
"時刻\n"
" からの指定した秒数が経過したエントリは削除され"
"ま\n"
" す."
#: src/usage_text.h:435
msgid ""
" --auto-save-interval=SEC Save a control file(*.aria2) every SEC "
"seconds.\n"
" If 0 is given, a control file is not saved "
"during\n"
" download. aria2 saves a control file when it "
"stops\n"
" regardless of the value."
msgstr ""
" --auto-save-interval=SEC コントロールファイル (*.aria2) を SEC 秒毎に保"
"存\n"
" します. 0 を指定すると, ダウンロード中はコント"
"ロ\n"
" ールファイルを保存しません. 指定した値に関わら"
"ず,\n"
" aria2 は終了時にコントロールファイルを保存しま"
"す."
#: src/usage_text.h:440
msgid ""
" --certificate=FILE Use the client certificate in FILE.\n"
" The certificate must be in PEM format.\n"
" You may use --private-key option to specify "
"the\n"
" private key."
msgstr ""
" --certificate=FILE FILE にあるクライアント証明書を使用します. 証明"
"書\n"
" は PEM 形式でなくてはなりません.\n"
" プライベートキーは --private-key オプションで指"
"定\n"
" します."
#: src/usage_text.h:445
msgid ""
" --private-key=FILE Use the private key in FILE.\n"
" The private key must be decrypted and in PEM\n"
" format. See also --certificate option."
msgstr ""
" --private-key=FILE FILE にあるプライベートキーを使用します. プライ"
"ベ\n"
" ートキーは暗号化されておらず, また, PEM 形式で"
"なく\n"
" てはなりません. --certificate オプションも参照"
"して\n"
" ください."
#: src/usage_text.h:449
msgid ""
" --ca-certificate=FILE Use the certificate authorities in FILE to "
"verify\n"
" the peers. The certificate file must be in "
"PEM\n"
" format and can contain multiple CA "
"certificates.\n"
" Use --check-certificate option to enable\n"
" verification."
msgstr ""
" --ca-certificate=FILE FILE にある認証局 (CA) の証明書を使って, ピアを"
"検\n"
" 証します. FILE は PEM 形式でなくてはなりませ"
"ん. ま\n"
" た, 複数の CA の証明書を含むことができます.\n"
" --check-certificate オプションでピアの検証を有"
"効に\n"
" します."
#: src/usage_text.h:455
msgid ""
" --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates "
"specified\n"
" in --ca-certificate option."
msgstr ""
" --check-certificate[=true|false] --ca-certificate オプションで指定した証明書"
"を\n"
" 使ってピアを検証します."
#: src/usage_text.h:458
msgid ""
" --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames or domains "
"where\n"
" proxy should not be used."
msgstr ""
" --no-proxy=DOMAINS プロキシサーバーを使わないホスト名やドメイン名"
"をコ\n"
" ンマで区切って指定します."
#: src/usage_text.h:461
msgid ""
" --use-head[=true|false] Use HEAD method for the first request to the "
"HTTP\n"
" server."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:464
msgid " --event-poll=POLL Specify the method for polling events."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:466
#, fuzzy
msgid ""
" --http-server-listen-port=PORT Specify a port number for the built-in HTTP\n"
" Server to listen to."
msgstr ""
" --listen-port=PORT ピアからの接続を受け付けるポート番号を指定.\n"
" デフォルト値: 6881-6999"
#: src/version_usage.cc:54
msgid " version "
msgstr " バージョン "
#: src/version_usage.cc:71
#, c-format
msgid "Report bugs to %s"
msgstr "バグレポートはこちらへ: %s"
#: src/version_usage.cc:76
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
msgstr "使い方: %s [オプション] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
#: src/version_usage.cc:86
#, c-format
msgid "Printing options whose name includes '%s'."
msgstr "'%s' を含むオプションを表示しています."
#: src/version_usage.cc:89 src/version_usage.cc:111
msgid "Options:"
msgstr "オプション:"
#: src/version_usage.cc:94
#, c-format
msgid "No help category or option name matching with '%s'."
msgstr "'%s' のヘルプカテゴリや, それを含むオプションはありません."
#: src/version_usage.cc:100
msgid "Printing all options."
msgstr "すべてのオプションを表示します."
#: src/version_usage.cc:102
#, c-format
msgid "Printing options tagged with '%s'."
msgstr "'%s' タグが付いたオプションのみ表示します."
#: src/version_usage.cc:106
#, c-format
msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
msgstr ""
"他のコマンドラインオプション(%s)について知るには, -h オプションを参照してくだ"
"さい."
#: src/version_usage.cc:121
msgid ""
" You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n"
" point to the same file or downloading will fail."
msgstr ""
" 複数の URL を指定できます. -Z オプションを指定しない限り, すべての\n"
" URL が同じファイルをさしている必要があります. そうでない場合, ダウ\n"
" ンロードは失敗します."
#: src/version_usage.cc:123
msgid ""
" You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink files\n"
" stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n"
" separate download."
msgstr ""
" ローカルディスクに保存している torrent ファイルや metalink ファイルへのパス"
"を\n"
" 好きなだけ指定することができます. これらはそれぞれ独立してダウンロードされ"
"ま\n"
" す."
#: src/version_usage.cc:128
msgid ""
" You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n"
" download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same "
"time,\n"
" while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note that\n"
" only single file torrent can be integrated with http/ftp."
msgstr ""
" URL と -T で torrent ファイルとを同時に指定できます. これにより,\n"
" torrent と http/ftp サーバー方からファイルをダウンロードします.\n"
" http/ftp 経由でダウンロードしたデータも torrent のネットワークへ\n"
" アップロードされます. http/ftp と共にダウンロードできるのは, シン\n"
" グルファイル torrent だけです."
#: src/version_usage.cc:133
msgid ""
" Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
2007-07-10 00:05:16 +00:00
msgstr ""
" URL に \"&\" やシェルにおいて特別な意味を持つ文字が含まれる場合, URL を ' ま"
"たは\n"
" \" で囲って(クォートして)ください."
#: src/version_usage.cc:137
msgid "Refer to man page for more information."
msgstr "より詳しい情報は man ページを参照してください."
#: src/message.h:40
#, c-format
msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
msgstr "CUID#%d - 1 セグメントのダウンロードが完了."
#: src/message.h:41
#, c-format
msgid "CUID#%d - No segment available."
msgstr "CUID#%d - 利用可能なセグメントはありません."
#: src/message.h:42
2007-08-04 15:17:21 +00:00
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
msgstr "CUID#%d - %s:%d に接続しています."
2007-08-04 15:17:21 +00:00
#: src/message.h:43
2007-08-04 15:17:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
"header."
msgstr ""
"CUID#%d - セグメントが変更されています. 新たな Range ヘッダーで再リクエストを"
"発行します."
2007-08-04 15:17:21 +00:00
#: src/message.h:44
2007-08-04 15:17:21 +00:00
#, c-format
msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
msgstr "CUID#%d - %s にリダイレクトします."
2007-08-04 15:17:21 +00:00
#: src/message.h:45
2007-07-10 00:05:16 +00:00
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Requesting:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - リクエスト:\n"
"%s"
2006-03-05 06:32:01 +00:00
#: src/message.h:46
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Response received:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - サーバーからのレスポンス:\n"
"%s"
#: src/message.h:47
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
msgstr "CUID#%d - ダウンロードを中止します. URI=%s"
#: src/message.h:48
#, c-format
msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
msgstr "CUID#%d - ダウンロードシーケンスを再開します. URI=%s"
#: src/message.h:49
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted."
msgstr "CUID#%d - ダウンロードを中止します."
#: src/message.h:50
#, c-format
msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
msgstr ""
"CUID#%d - %d 回ダウンロードを行いましたがすべて失敗しました. ダウンロードを中"
"止します."
#: src/message.h:51
#, c-format
msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
msgstr "CUID#%d - cuid をセグメントマネジャーから削除します."
#: src/message.h:57
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - 新しいピースを入手しました. index=%d"
#: src/message.h:58
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - ピースを入手しましたが, データに誤りがあります. index=%d"
#: src/message.h:59
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
msgstr "CUID#%d - ダウンロードは完了していません: %s"
#: src/message.h:60
#, c-format
msgid "#%d - Download has already completed: %s"
msgstr "#%d - ダウンロード済みです: %s"
#: src/message.h:61
#, c-format
msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
msgstr "CUID#%d - チェックサムが合致しました: %s"
#: src/message.h:62
#, c-format
msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
msgstr "CUID#%d - チェックサムが違います: %s"
#: src/message.h:63
#, c-format
msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
msgstr "CUID#%d - ホスト名 %s を解決しています."
#: src/message.h:64
#, c-format
msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
msgstr "CUID#%d - 名前解決が完了しました: %s -> %s"
#: src/message.h:65
#, c-format
msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
msgstr "CUID#%d - ホスト名 %s の名前解決に失敗しました. 理由:%s"
#: src/message.h:66
#, c-format
msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
msgstr "CUID#%d - DNS キャッシュヒット: %s -> %s"
#: src/message.h:67
2007-08-04 15:17:21 +00:00
#, c-format
msgid "CUID#%d - Abort requested."
msgstr "CUID#%d - リクエストを中止します."
2007-08-04 15:17:21 +00:00
#: src/message.h:68
2007-08-04 15:17:21 +00:00
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
msgstr "CUID#%d - %s に接続しています."
2007-08-04 15:17:21 +00:00
#: src/message.h:69
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
"blockIndex=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - ピースを受けとりました. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%"
"llu, blockIndex=%d"
#: src/message.h:70
#, c-format
msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
msgstr "CUID#%d - ピースのビットフィールド:%s"
#: src/message.h:71
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - ピアをチョークしたため, キュー中の piece メッセージを却下します. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
#: src/message.h:72
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - cancel メッセージが届いたため, キュー中の piece メッセージを却下し"
"ます. index=%d, begin=%d, length=%d"
#: src/message.h:73
#, c-format
msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
msgstr "CUID#%d - ファイルを検証している最中に例外が発生しました."
#: src/message.h:74
#, c-format
msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
msgstr "CUID#%d - このピアは我々がもっていないピースをもっています."
#: src/message.h:75
#, c-format
msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
msgstr "CUID#%d - 現時点ではこのピアには興味がありません."
#: src/message.h:76
#, c-format
msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
msgstr "CUID#%d - request slot を削除します. index=%d, blockIndex=%d"
#: src/message.h:77
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
"got choked."
msgstr ""
"CUID#%d - 我々がチョークされたため, request slot を削除します. index=%d, "
"blockIndex=%d"
#: src/message.h:78
#, c-format
msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
msgstr "CUID#%d - タイムアウトのため, request slot を削除します. blockIndex=%d"
#: src/message.h:79
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
"acquired."
msgstr ""
"CUID#%d - 取得済みブロックのため, request slot を削除します. blockIndex=%d"
#: src/message.h:80
#, c-format
msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
msgstr "CUID#%d - Fast extension が有効になりました."
#: src/message.h:81
2007-08-04 15:17:21 +00:00
#, c-format
msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
msgstr "CUID#%d - Extended Messaging が有効になりました."
2007-08-04 15:17:21 +00:00
#: src/message.h:82
2007-07-10 00:05:16 +00:00
#, c-format
msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
msgstr "CUID#%d - ファイル領域を確保中に例外が発生しました."
2007-01-28 15:11:00 +00:00
#: src/message.h:83
2007-01-28 15:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
2007-01-28 15:11:00 +00:00
msgstr ""
"CUID#%d - Content-Disposition ヘッダーが見つかりました. %s をファイル名として"
"使用します."
2007-01-28 15:11:00 +00:00
#: src/message.h:84
2007-01-28 15:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
msgstr "CUID#%d - 以後しばらくの間 ピア %s:%d を無視します."
2007-01-28 15:11:00 +00:00
#: src/message.h:85
2007-01-28 15:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
msgstr "CUID#%d - ポート番号 %d を使って, コネクションを待ちます."
2007-01-28 15:11:00 +00:00
#: src/message.h:86
#, c-format
msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
msgstr "CUID#%d - ポートをバインド中にエラーが発生しました. ポート番号=%d"
2007-06-10 08:42:15 +00:00
#: src/message.h:87
2007-06-10 08:42:15 +00:00
#, c-format
msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
msgstr ""
"CUID#%d - 新しいピアからの接続を確認, CUID#%d で新規コマンドを追加しました."
2007-06-10 08:42:15 +00:00
#: src/message.h:88
#, c-format
msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
msgstr "CUID#%d - 接続を受け入れる際にエラーが発生しました."
#: src/message.h:89
#, c-format
msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
msgstr "CUID#%d - トラッカーからの応答を解析中にエラーが発生しました."
#: src/message.h:90
#, c-format
msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
msgstr "CUID#%d - トラッカーへの要求の作成に失敗しました."
#: src/message.h:91
#, c-format
msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
2007-07-23 13:08:14 +00:00
msgstr ""
"CUID#%d - トラッカーへの要求を作成し, CUID#%d のコマンドにアサインしました."
#: src/message.h:92
#, c-format
msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled."
msgstr "CUID#%d - このピアは DHT 機能も持っています."
#: src/message.h:94
#, c-format
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
2007-07-23 13:08:14 +00:00
msgstr ""
"%s は, 理解できない URL フォーマット, または, サポートされないプロトコルです."
#: src/message.h:95
#, c-format
msgid "Tracker returned warning message: %s"
msgstr "トラッカーが警告メッセージを返しました: %s"
#: src/message.h:96
#, c-format
msgid "The segment file %s exists."
msgstr "セグメントファイル %s が存在します."
#: src/message.h:97
#, c-format
msgid "The segment file %s does not exist."
msgstr "セグメントファイル %s が存在しません."
#: src/message.h:98
#, c-format
msgid "Saving the segment file %s"
msgstr "セグメントファイル %s を保存しています."
#: src/message.h:99
msgid "The segment file was saved successfully."
msgstr "セグメントファイルの保存が完了しました."
#: src/message.h:100
#, c-format
msgid "Loading the segment file %s."
msgstr "セグメントファイル %s をロードしています."
#: src/message.h:101
msgid "The segment file was loaded successfully."
msgstr "セグメントファイルのロードが完了しました."
#: src/message.h:102
msgid "No URI to download. Download aborted."
msgstr "ダウンロードする URI がありません. ダウンロードを中止します."
#: src/message.h:103
#, c-format
msgid ""
"File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
"canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are "
"sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
"overwrite=true option and restart aria2."
msgstr ""
"ファイル %s は存在しますが, コントロールファイル(*.aria2)が存在しません. 既存"
"ファイル保護のためダウンロードはキャンセルされました. 本当にダウンロードを実"
"行してよいと確信がもてるのなら, --allow-overwrite=true オプションを与えて "
"aria2 を実行してください."
#: src/message.h:104
#, c-format
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
msgstr "ファイル %s のファイル領域 (%s バイト) を確保しています."
2006-03-21 14:12:51 +00:00
#: src/message.h:105
msgid "File not found"
msgstr "ファイルが見つかりません."
2006-03-05 06:32:01 +00:00
#: src/message.h:106
msgid "Not a directory"
msgstr "%s はディレクトリではありません."
2006-03-05 06:32:01 +00:00
#: src/message.h:107
#, c-format
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
msgstr "チェックサムが不足しています. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
2006-03-05 06:32:01 +00:00
#: src/message.h:108
#, c-format
msgid "Writing file %s"
msgstr "ファイル %s に書き込んでいます."
2006-03-05 06:32:01 +00:00
#: src/message.h:109
msgid "No peer list received."
msgstr "ピアのリストは空でした."
#: src/message.h:110
#, c-format
msgid "Adding peer %s:%d"
msgstr "ピア %s:%d を追加しています."
2006-03-05 06:32:01 +00:00
#: src/message.h:111
#, c-format
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
msgstr "使用中ピースを削除しています. index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
2006-03-05 06:32:01 +00:00
#: src/message.h:112
msgid "Download of selected files was complete."
msgstr "ご指定のファイルのダウンロードが完了."
2006-03-05 06:32:01 +00:00
#: src/message.h:113
msgid "The download was complete."
msgstr "ダウンロードが完了."
2006-03-05 06:32:01 +00:00
#: src/message.h:114
#, c-format
msgid "Removed %d have entries."
msgstr "%d 個の have エントリーを削除しました."
2006-03-05 06:32:01 +00:00
#: src/message.h:115
#, c-format
msgid "Validating file %s"
msgstr "ファイル %s を検証しています."
2006-03-05 06:32:01 +00:00
#: src/message.h:116
#, c-format
msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
msgstr "%d 秒が %s バイトを確保するのに必要でした."
2006-03-05 06:32:01 +00:00
#: src/message.h:117
#, c-format
msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
msgstr "FileAllocationCommand を CUID#%d で発行しました."
2006-03-05 06:32:01 +00:00
#: src/message.h:118
#, c-format
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
msgstr "Metalink: %s をキューイングしています."
2006-03-05 06:32:01 +00:00
#: src/message.h:119
#, c-format
msgid "Download complete: %s"
msgstr "ダウンロード完了: %s"
2006-03-05 06:32:01 +00:00
#: src/message.h:120
msgid "Seeding is over."
msgstr "シードの期間が終了しました."
2006-03-05 06:32:01 +00:00
#: src/message.h:121
#, c-format
msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
2006-03-05 06:32:01 +00:00
msgstr ""
"CUID#%d は index=%d のセグメントのダウンロードをキャンセルしました. 代わりに "
"CUID#%d がそれをダウンロードします."
2006-03-05 06:32:01 +00:00
#: src/message.h:122
msgid "No chunk to verify."
msgstr "検証するチャンクがありません."
2006-03-05 06:32:01 +00:00
#: src/message.h:123
#, c-format
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
msgstr "正しいチェックサムです. ハッシュ値=%s"
2006-03-05 06:32:01 +00:00
#: src/message.h:124
#, c-format
msgid "Failed to load cookies from %s"
msgstr "クッキーを %s からロードできませんでした."
2006-03-05 06:32:01 +00:00
#: src/message.h:125
#, c-format
2006-03-05 06:32:01 +00:00
msgid ""
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
"support disabled."
2006-03-05 06:32:01 +00:00
msgstr ""
".netrc ファイル %s のパーミッションが不正です. パーミッションが 600 以外だ"
"と .netrc サポートは無効となります."
2006-03-05 06:32:01 +00:00
#: src/message.h:126
msgid "Logging started."
msgstr "ロギングをスタートしました."
2006-08-08 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa@rednoah.com> * src/FtpNegotiateCommand.cc (recvGreeting): Call disableWriteCheckSocket just after socket->setBlockingMode(). This avoids unnecessary CPU-hog loop. 2006-08-07 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com> * src/PeerChokeCommand.h (PeerChokeCommand): Rearranged the arguments. * src/PeerChokeCommand.cc (PeerChokeCommand): Rearranged the arguments. * src/MetalinkEntry.h (Checksum.h): Included. (md5): Removed. (sha1): Removed. (checksum): New variable. (operator=): Updated. (check): Removed. * src/prefs.h (PREF_LOWEST_SPEED_LIMIT): New definition. (PREF_FOLLOW_TORRENT): New definition. (PREF_SELECT_FILE): New definition. (PREF_FOLLOW_METALINK): New definition. * src/MetalinkResource.h (TYPE_HTTPS): Added to enum TYPE. * src/TorrentMan.cc (~TorrentMan): Rewritten. * src/MultiDiskWriter.cc (MultiDiskAdaptor): Updated according to the changes in MessageDigestContext. (~MultiDiskAdaptor): Updated according to the changes in MessageDigestContext. (hashUpdate): Updated according to the changes in MessageDigestContext. (sha1Sum): Updated according to the changes in MessageDigestContext. * src/Util.h (fileChecksum): Updated according to the changes in MessageDigestContext. * src/Util.cc (sha1Sum): Updated according to the changes in MessageDigestContext. (fileChecksum): Updated according to the changes in MessageDigestContext. * src/messageDigest.h: Rewritten. * src/MetalinkEntry.cc (check): Removed. (Supported): Updated. (dropUnsupportedResource): Fixed a memory leak. * src/ShaVisitor.cc (ShaVisitor): Updated according to the changes in MessageDigestContext. (~ShaVisitor): Updated according to the changes in MessageDigestContext. (visit): Updated according to the changes in MessageDigestContext. * src/main.cc (main): Rewritten the portion of download loop. --lowest-speed-limit command-line option added. * src/DownloadEngine.h (SocketEntry): New class. (SocketEntries): New definition. (PairFind): Removed. (SockCmdMap): Removed. * src/DownloadEngine.cc (DownloadEngine): Rewritten. (~DownloadEngine): Rewritten. (run): Renamed activeCommandUuids as activeUuids. (SetDescriptor): Rewritten. (AccumulateActiveCommandUuid): Removed. (AccumulateActiveUuid): New function object. (waitData): Rewritten. (updateFdSet): Rewritten. (addSocket): Rewritten. (deleteSocket): Rewritten. (addSocketForReadCheck): Rewritten. (deleteSocketForReadCheck): Rewritten. (addSocketForWriteCheck): Rewritten. (deleteSocketForWriteCheck): Rewritten. * src/Xml2MetalinkProcessor.cc (getEntry): Rewritten the portion of MetalinkEntry creation. * src/DownloadCommand.cc (executeInternal): Added the check routine for lowest speed limit. * src/AbstractDiskWriter.cc (AbstractDiskWriter): Updated according to the changes in MessageDigestContext. (~AbstractDiskWriter): Updated according to the changes in MessageDigestContext. (sha1Sum): Updated according to the changes in MessageDigestContext. * src/RequestInfo.h: New class. * src/UrlRequestInfo.h: New class. * src/UrlRequestInfo.cc: New class. * src/TorrentRequestInfo.h: New class. * src/TorrentRequestInfo.cc: New class. * src/MetalinkRequestInfo.h: New class. * src/MetalinkRequestInfo.cc: New class. * src/Checksum.h: New class. * src/DownloadEngineFactory.h: New class. * src/DownloadEngineFactory.cc: New class.
2006-08-07 16:05:00 +00:00
#: src/message.h:127
msgid "Specify at least one URL."
msgstr "一個以上の URL を指定してください."
2006-09-23 12:06:58 +00:00
#: src/message.h:128
msgid "daemon failed."
msgstr "デーモン起動に失敗"
#: src/message.h:129
#, c-format
msgid "Verification finished successfully. file=%s"
msgstr "検査が正常に終了. ファイル=%s"
#: src/message.h:130
#, c-format
msgid "Checksum error detected. file=%s"
msgstr "チェックサムのエラーを検出. ファイル=%s"
#: src/message.h:131
#, c-format
msgid "Incomplete range specified. %s"
msgstr "範囲指定が不十分です. %s"
2007-01-28 15:11:00 +00:00
#: src/message.h:132
#, c-format
msgid "Failed to convert string into value: %s"
msgstr "文字列を数値に変換できませんでした: %s"
#: src/message.h:133
msgid "Resource not found"
msgstr "リソースが見つかりませんでした"
#: src/message.h:134
#, c-format
msgid "File already exists. Renamed to %s."
msgstr "ファイルが既に存在します. %s にリネームしました."
#: src/message.h:135
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
msgstr "metalink XML ファイルが壊れているので読めません."
#: src/message.h:136
#, c-format
msgid "Too small payload size for %s, size=%d."
msgstr "%s のペイロード長にしては短すぎます. ペイロード長=%d"
#: src/message.h:137
#, c-format
msgid ""
"Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
"exist."
msgstr ""
"無効なコントロールファイル %s を削除しました. 理由: 対象のダウンロードファイ"
"ル %s が存在しないため."
#: src/message.h:138
#, c-format
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
msgstr "シェアレシオは %.1f でした. uploaded/downloaded=%sB/%sB"
#: src/message.h:139
#, c-format
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
msgstr "%s が torrent ファイルに存在しません."
2007-01-28 15:11:00 +00:00
#: src/message.h:140
msgid "Tracker returned null data."
msgstr "トラッカーが null データを返しました."
#: src/message.h:141
msgid "Windows socket library initialization failed"
msgstr "Windows ソケットライブラリの初期化に失敗しました."
#: src/message.h:142
#, c-format
msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
msgstr "%d 秒が経過したので, アプリケーションを停止します."
#: src/message.h:143
#, c-format
2007-06-10 08:42:15 +00:00
msgid ""
"Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
msgstr "署名を %s に保存しました. aria2 は署名を検証しません."
#: src/message.h:145
#, c-format
msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
2007-06-10 08:42:15 +00:00
msgstr ""
"署名を %s に保存しようとしましたが失敗しました. おそらくすでに同名のファイル"
"が存在しています."
#: src/message.h:148
#, c-format
msgid "Failed to open ServerStat file %s for read."
msgstr "ServerStat ファイル %s を読み取りモードでオープンできませんでした."
#: src/message.h:149
#, c-format
msgid "ServerStat file %s loaded successfully."
msgstr "ServerStat ファイル %s を読み込みました."
#: src/message.h:150
#, c-format
msgid "Failed to read ServerStat from %s."
msgstr "ServerStat ファイル %s の読み込みに失敗しました."
#: src/message.h:153
#, c-format
msgid "Failed to open ServerStat file %s for write."
msgstr "ServerStat ファイル %s を書き込みモードでオープンできませんでした."
#: src/message.h:154
#, c-format
msgid "ServerStat file %s saved successfully."
msgstr "ServerStat ファイル %s を保存しました."
#: src/message.h:155
#, c-format
msgid "Failed to write ServerStat to %s."
msgstr "ServerStat ファイル %s の書き込みに失敗しました."
#: src/message.h:158
#, c-format
msgid "Failed to establish connection, cause: %s"
msgstr "接続を確立できませんでした. 原因 : %s"
#: src/message.h:159
#, c-format
msgid "Network problem has occurred. cause:%s"
msgstr "ネットワークで問題が起こりました. 原因 : %s"
#: src/message.h:161
#, c-format
msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s"
msgstr "信頼する CA 証明書を %s から読み込めませんでした. 原因: %s"
#: src/message.h:163
#, c-format
msgid "Certificate verification failed. Cause: %s"
msgstr "証明書の検証が失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:164
msgid "No certificate found."
msgstr "証明書が見つかりませんでした."
#: src/message.h:165
msgid "Hostname not match."
msgstr "ホスト名が合いません."
#: src/message.h:166
msgid "No files to download."
msgstr "ダウンロードすべきファイルはありません."
#: src/message.h:168
msgid ""
"You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See "
"--ca-certificate and --check-certificate option."
msgstr ""
"HTTPS サーバーの証明証検証エラーが発生するかもしれません. 詳しくは --ca-"
"certificate と --check-certificate オプションを参照してください."
#: src/message.h:170
#, c-format
msgid "Printing the contents of file '%s'..."
msgstr "ファイル '%s' の内容を表示します..."
#: src/message.h:171
msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping."
msgstr ""
"このファイルは, Torrent でも Metalink ファイルでもないのでスキップします."
#: src/message.h:174
msgid "Timeout."
msgstr "タイムアウトしました."
2007-06-10 08:42:15 +00:00
#: src/message.h:175
msgid "Invalid chunk size."
msgstr "chunk サイズが不正です."
2007-06-10 08:42:15 +00:00
#: src/message.h:176
#, c-format
msgid "Too large chunk. size=%d"
msgstr "chunk サイズ (%d) が大きすぎます."
2007-07-10 00:05:16 +00:00
#: src/message.h:177
msgid "Invalid header."
msgstr "ヘッダーが不正です."
#: src/message.h:178
msgid "Invalid response."
msgstr "サーバーから不正なレスポンスを受け取りました."
#: src/message.h:179
msgid "No header found."
msgstr "ヘッダーが見つかりません."
#: src/message.h:180
msgid "No status header."
msgstr "status ヘッダーが見つかりません."
#: src/message.h:181
msgid "Proxy connection failed."
msgstr "Proxy 接続に失敗しました."
#: src/message.h:182
msgid "Connection failed."
msgstr "接続に失敗しました."
2006-03-21 14:12:51 +00:00
#: src/message.h:183
#, c-format
2006-03-21 14:12:51 +00:00
msgid ""
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
"Expected:%s Actual:%s"
2006-03-21 14:12:51 +00:00
msgstr ""
"リクエストしたファイル名と登録済みファイル名が異なります. 期待するファイル"
"名: %s 実際のファイル名: %s"
2006-03-21 14:12:51 +00:00
#: src/message.h:184
#, c-format
msgid "The response status is not successful. status=%d"
msgstr "レスポンスのステータス (%d) が異常です."
2006-04-19 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com> To add a readout of estimated remaining time to normal HTTP/FTP downloads: * src/ConsoleDownloadEngine.h (startup): New variable. (startupLength): New variable. (isStartupLengthSet): New variable. (avgSpeed): New variable. (eta): New variable. * src/ConsoleDownloadEngine.cc (sendStatistics): Added a readout of estimated remaining time. (initStatistics): Initialized newly added variables. (calculateStatistics): Calculate average speed and estimated remaining time. To decouple TorrentDownloadEngine from HttpResponseCommand: * src/TrackerDownloadCommand.h: Removed. * src/TrackerDownloadCommand.cc: Removed. * src/TrackerInitCommand.h: Removed. * src/TrackerInitCommand.cc: Removed. * src/TrackerUpdateCommand.h: Removed. * src/TrackerUpdateCommand.cc: Removed. * src/TrackerWatcherCommand.cc (execute): The construction of request url written in TrackerInitCommand was moved here. Do not create tracker request command if torretnMan->trackers != 0. * src/CompactTrackerResponseProcessor.h: New class. * src/CompactTrackerResponseProcessor.cc: New class. * src/message.h (MSG_TRACKER_WARNING_MESSAGE): Updated. * src/HttpResponseCommand.cc (createHttpDownloadCommand): Decoupled TorrentDownloadEngine from this. * src/SegmentMan.h (init): New function. * src/SegmentMan.cc (init): New function. * src/TorrentMan.h (responseProcessor): New variable. (trackers): New variable. (setTrackerResponseProcessor): New function. (getTrackerResponseProcessor): New function. (processTrackerResponse): New function. * src/TorrentMan.cc (Constructor): Initialized new variable trackers. (processTrackerResponse): New function. * src/main.cc (main): Use ByteArrayDiskWriter and CompactTrackerResponseProcessor. * src/TorrentDownloadEngine.cc (afterEachIteration): Call torrentMan-> processTrackerResponse(). * src/TorrentConsoleDownloadEngine.cc (printStatistics): Updated a readout. * src/TorrentDownloadEngine.cc (afterEachIteration): Added log message which indicates download has completed. * src/AbstractDiskWriter.cc (Destructor): fd >= 0, not fd >0 (closeFile): fd >= 0, not fd > 0 * src/main.cc (main): Added short cut for show-files. Added short cut for torrent-file. Added new command-line option listen-port. Updated i18n messages.
2006-04-18 17:06:17 +00:00
#: src/message.h:185
#, c-format
msgid "Too large file size. size=%s"
msgstr "ファイルサイズ (%s) が大きすぎます."
#: src/message.h:186
#, c-format
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
msgstr "トランスファー・エンコーディング %s はサポートされていません."
2006-04-29 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com> To add --select-file command-line option: * src/Util.cc (unfoldRange): New function. (getNum): New function. (unfoldSubRange): New function * src/main.cc (showUsage): Added help message. (main): Added --select-file command-line option. 2006-04-28 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com> To deploy upload rate based choking algorithm: * src/PeerInteractionCommand.cc (PeerInteractionCommand): Add peer to TorrentMan::activePeers to track peer currently used. (decideChoking): Deleted the choke/unchoke decision algorithm when download completes. Simplified. (receiveMessage): Updated. * src/TorrentMan.h (activePeers): New variable. (addActivePeer): New function. (getActivePeers): New function. (deleteActivePeer): New function. * src/TorrentMan.cc (addPeer): deleteOldErrorPeers is moved to the begining of the function * src/PeerAbstractCommand.cc (onAbort): Use peer->resetStatus(). * src/main.cc (PeerChokeCommand.h): Included. (main): Added the instance of ChokingCommand to the command queue. * src/Peer.h (amChoking): Renamed from amChocking (chokingRequired): New variable. (optUnchoking): New variable. (deltaUpload): New variable. (deltaDownload): New variable. (addDeltaUpload): New function. (resetDeltaUpload): New function. (addDeltaDownload): New function. (resetDeltaDownload): New function. (addPeerUpload): Added a call to addDeltaUpload. (addPeerDownload): Added a call to addDeltaDownload. * src/Peer.cc (shouldBeChoking): Renamed from shouldChoke. (resetStatus): New function. * src/PeerChokeCommand.h: New class. * src/PeerChokeCommand.cc: New class. To add lazy upload speed limiter: * src/TorrentConsoleDownloadEngine.h: Moved the variables for statistics calculation to TorrentDownloadEngine. * src/TorrentConsoleDownloadEngine.cc (sendStatistics): Renamed from printStatistics. (initStatistics): Removed. Moved to TorrentDownloadEngine. (calculateSpeed): Removed. Moved to TorrentDownloadEngine. (calculateStatistics): Removed. Moved to TorrentDownloadEngine. * src/TorrentDownloadEngine.h: Added the variables for statistics calculation. (sendStatistics): New function as pure virtual function. (getUploadSpeed): New function. * src/TorrentDownloadEngine.cc (initStatistics): New function. (calculateSpeed): New function. (calculateStatistics): New function. * src/SendMessageQueue.h (uploadLength): New variable. (send): Added an argument. (setUploadLimit): New function. (getUploadLimit): New function. * src/SendMessageQueue.cc (send): Added upload speed limiter. * src/prefs.h (PREF_UPLOAD_LIMIT): New definition. * src/PeerInteractionCommand.cc (PeerInteractionCommand): Set upload speed limit to sendMessageQueue. * src/main.cc (main): Added --upload-limit option For bug fixes: * src/main.cc (showUsage): Corrected --listen-port help Other changes: * src/TorrentMan.cc (getPeer): Return nullPeer if connection is grather than MAX_PEER_UPDATE(15) in order to leave space for incoming peers.
2006-04-28 15:55:11 +00:00
#: src/message.h:187
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: %s"
msgstr "SSL 初期化に失敗しました. 原因:%s"
2006-08-28 15:40:50 +00:00
#: src/message.h:188
msgid "SSL I/O error"
msgstr "SSL 入出力エラー"
2006-08-28 15:40:50 +00:00
#: src/message.h:189
msgid "SSL protocol error"
msgstr "SSL プロトコルエラー"
#: src/message.h:190
#, c-format
msgid "SSL unknown error %d"
msgstr "SSL 未定義のエラー %d"
#: src/message.h:191
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
msgstr "SSL 初期化に失敗しました. 原因: OpenSSL connect error %d"
#: src/message.h:192
#, c-format
msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
msgstr "サイズが合いません. 期待するサイズ:%s 実際のサイズ:%s"
#: src/message.h:193
msgid "Authorization failed."
msgstr "認証に失敗しました."
#: src/message.h:194
msgid "Got EOF from the server."
msgstr "サーバーから EOF を受けとりました."
#: src/message.h:195
msgid "Got EOF from peer."
msgstr "ピアから EOF を受け取りました."
#: src/message.h:196
msgid "Malformed meta info."
msgstr "メタ情報ファイルの記述が不正です."
#: src/message.h:198
#, c-format
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s"
#: src/message.h:199
#, c-format
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
msgstr "ファイル %s への書き込みに失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:200
#, c-format
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
msgstr "ファイル %s からの読みとりに失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:201
msgid "Failed to read data from disk."
msgstr "データの読み込みに失敗しました."
#: src/message.h:202
#, c-format
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
msgstr ""
"ファイル %s の (またはその一部の) SHA1 ダイジェストの計算に失敗しました. 原"
"因: %s"
#: src/message.h:203
#, c-format
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
msgstr "ファイル %s のシークに失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:204
#, c-format
msgid "The offset is out of range, offset=%s"
msgstr "オフセット (%s) が範囲外です."
#: src/message.h:205
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s はディレクトリではありません."
#: src/message.h:206
#, c-format
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
msgstr "ディレクトリ %s を作成できませんでした. 原因: %s"
2006-11-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com> To add Metalink location option: * src/MetalinkRequestInfo.cc (execute): Call MetalinkEntry::setLocationPreference() * src/main.cc (showUsage): Added the help message for --metalink-location option. (main): Added --metalink-location option. * src/prefs.h (PREF_METALINK_LOCATION): New definition. * src/MetalinkEntry.cc (AddLocationPreference): New function object. (setLocationPreference): New function. * src/Xml2MetalinkProcessor.cc (getResource): Set location attribute to MetalinkResource To show URLs to download * src/UrlRequestInfo.h (printUrls): New function. To add multiple <file> Metalink support: * src/MetalinkEntry.h (MetalinkResources): Removed. (setLocationPreference): New function. (MetalinkEntryHandle): New type definition. (MetalinkEntries): New type definition. * src/Xml2MetalinkProcessor.h (getEntry): MetalinkEntry* -> MetalinkEntryHandle (getResource): MetalinkResource* -> MetalinkResourceHandle (parseFile): Metalinker* -> MetalinkerHandle * src/UrlRequestInfo.h (execute): RequestInfo* -> RequestInfos * src/MetalinkRequestInfo.cc (AccumulateNonP2PUrl): MetalinkResource* -> MetalinkResourceHandle (FindBitTorrentUrl): MetalinkResource* -> MetalinkResourceHandle (execute): RequestInfo* -> RequestInfos Added multiple <file> support. Print filename when it is queued. * src/MetalinkRequestInfo.h (execute): RequestInfo* -> RequestInfos (getDownloadEngine): Removed. * src/RequestInfo.h (RequestInfoHandle): New type definition. (RequestInfos): New type definition. (execute): RequestInfo* -> RequestInfos (getDownloadEngine): Removed. * src/MetalinkResource.h (MetalinkResourceHandle): New type definition. (MetalinkResources): New type definition. * src/MetalinkEntry.cc (~MetalinkEntry): Removed the deletion of the elements of resources, because the element is now of type MetalinkResourceHandle. (PrefOrder): MetalinkResource* -> MetalinkResourceHandle (Supported): MetalinkResource* -> MetalinkResourceHandle (dropUnsupportedResource): Removed the deletion of the elements of resources because the element is now of type MetalinkResourceHandle. * src/Xml2MetalinkProcessor.cc (parseFile): Metalinker* -> MetalinkerHandle MetalinkEntry* -> MetalinkEntryHandle Removed try-catch block. (getEntry): MetalinkEntry* -> MetalinkEntryHandle MetalinkResource* -> MetalinkResourceHandle Removed try-catch block. (getResource): MetalinkResource* -> MetalinkResourceHandle Free result by using xmlXPathFreeObject() * src/Metalinker.cc (~Metalinker): Removed the deletion of entries. MetalinkEntry* -> MetalinkEntryHandle (queryEntry): Add multiple <file> Metalink support. * src/Metalinker.h (MetalinkEntries): Removed. (queryEntry): MetalinkEntry* -> MetalinkEntries * src/MetalinkProcessor.h (parseFile): Metalinker* -> MetalinkerHandle Bug fixes: * src/PeerChokeCommand.cc (execute): cat01->cat02 * src/DefaultPieceStorage.cc (DefaultPieceStorage): Added diskAdaptor(0) * src/TrackerWatcherComand.cc: (execute): Use btAnnounce->noMoreAnnounce() to determin whether the function returns true or not. * src/TrackerUpdateCommand.cc: (execute): Use btAnnounce->noMoreAnnounce() to determin whether the function returns true or not. * src/FtpConnection.cc (bulkReceiveResponse): Throw DlRetryEx if EOF got. This is the fix of the busy loop bug. * src/DownloadCommand.cc (DownloadCommand): Reuse PeerStat. segmentMan->getPeerStat() returns cached PeerStat. The value of "name" entry in torrent file is now set by *DiskAdaptor::setTopDir(...) methods. * src/MultiDiskAdaptor.h (topDir): New variable. (setTopDir): New function. (getTopDir): New function. * src/MultiDiskAdaptor.cc (getFilePath): Concat storDir, "/" and topDir. (mkdir): Use getFilePath() to get the directory path for output. * src/DefaultPieceStorage.cc (initStorage): Set the value of "name" entry to MultiDiskAdaptor, CopyDiskAdaptor. * src/CopyDiskAdaptor.h (topDir): New variable. (setTopDir): New function. (getTopDir): New function. * src/CopyDiskAdaptor.cc (fixFilename): Updated. Misc * src/UrlRequestInfo.h (e): Removed. (UrlRequestInfo): Removed e. (getDownloadEngine): Removed. * src/UrlRequestInfo.cc (handler): Rewritten. (printUrls): New function. (execute): Call printUrls(). * src/HandshakeMessage.cc (check): peerinteraction->getBtContext() -> btContext * src/PeerInteraction.h (getBtContext): Removed. * src/TorrentRequestInfo.h (execute): RequestInfo* -> RequestInfos (getDownloadEngine): Removed. * src/TorrentRequestInfo.cc (haltRequested): Removed. (btHaltRequested): New variable. (torrentHandler): haltRequested -> btHaltRequested (execute): RequestInfo* -> RequestInfos * src/TorrentConsoleDownloadEngine.cc (afterEachIteration): haltRequested -> btHaltRequested. * src/ConsoleDownloadEngine.h (initStatistics): Added virtual. (calculateStatistics): Added virtual. (onEndOfRun): Added virtual. (afterEachIteration): Added virtual. * src/ConsoleDownloadEngine.cc (haltRequested): New variable. (afterEachIteration): New function. * src/main.cc (requestInfo): Removed. * src/SegmentMan.cc (findSlowerSegmentEntry): Refactored.
2006-11-08 16:25:38 +00:00
#: src/message.h:207
#, c-format
msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
msgstr "コントロールファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s"
#: src/message.h:208
#, c-format
msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
msgstr "コントロールファイル %s への書き込みに失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:209
#, c-format
msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
msgstr "コントロールファイル %s からの読み込みに失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:211
#, c-format
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
msgstr "ソケットをオープンできませんでした. 原因: %s"
2006-03-05 06:32:01 +00:00
#: src/message.h:212
#, c-format
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
msgstr "ソケットのオプションの設定に失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:213
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
msgstr "ソケットをブロッキングモードにすることに失敗しました. 原因: %s"
2006-03-05 06:32:01 +00:00
#: src/message.h:214
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
msgstr "ソケットをノンブロッキングモードにすることに失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:215
#, c-format
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
msgstr "ソケットの bind に失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:216
#, c-format
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
msgstr "ソケットの listen に失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:217
#, c-format
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
msgstr "ピアからの接続の受付に失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:218
#, c-format
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
msgstr "ソケットの名前の取得に失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:219
#, c-format
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
msgstr "接続ピアの名前の取得に失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:220
#, c-format
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
msgstr "ホスト名 %s のアドレス解決に失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:221
#, c-format
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
msgstr "ホスト %s への接続に失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:222
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
msgstr ""
"ソケットへデータを書き込み可能かどうかのチェックに失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:223
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
msgstr ""
"ソケットからデータを読みとり可能かどうかのチェックに失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:224
#, c-format
msgid "Failed to send data, cause: %s"
msgstr "データの送信に失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:225
#, c-format
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
msgstr "データの受信に失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:226
#, c-format
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
msgstr "データの peek に失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:227
#, c-format
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
msgstr "未定義のソケットエラー %d (0x%x)"
#: src/message.h:228
#, c-format
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
msgstr ""
"ファイル %s が存在しますが, それに対応するセグメントファイル %s が存在しませ"
"ん."
#: src/message.h:229
#, c-format
msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
msgstr ""
"%s に対するペイロードサイズが不正です. 実際のサイズ:%d 期待するサイズ:%d"
#: src/message.h:230
#, c-format
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
msgstr "ID %d は %s に対して使用できません. 期待する ID:%d"
#: src/message.h:231
#, c-format
msgid ""
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%"
"s, actualHash=%s"
msgstr ""
"部分チェックサムの検証が失敗しました. チェックサムインデックス=%d, オフセット"
"=%s, 期待するハッシュ値:%s, 実際のハッシュ値:%s"
#: src/message.h:232
msgid "Download aborted."
msgstr "ダウンロードを中止します."
#: src/message.h:233
#, c-format
msgid "File %s is being downloaded by other command."
msgstr "ファイル %s は他のコマンドがダウンロード中です."
#: src/message.h:234
msgid "Insufficient checksums."
msgstr "チェックサムが足りません."
#: src/message.h:235
#, c-format
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
msgstr "トラッカーがエラーを返しました: %s"
#: src/message.h:236
msgid "Flooding detected."
msgstr "フラッディング (いわゆる荒らし行為) を検出しました."
#: src/message.h:237
#, c-format
msgid ""
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
"certain period(%d seconds)."
msgstr ""
"一定期間 (%d 秒) request/piece メッセージの交換がなされていないので, 接続を閉"
"じます."
#: src/message.h:238
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
msgstr ""
"torrent ファイル中の infoHash と .aria2 ファイル中のそれが一致しません."
#: src/message.h:239
#, c-format
msgid "No such file entry %s"
msgstr "ファイルエントリー %s は存在しません."
#: src/message.h:240
#, c-format
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
msgstr "ダウンロード速度が遅すぎます: %d <= %d(B/s), host:%s"
#: src/message.h:241
msgid "No HttpRequestEntry found."
msgstr "HttpRequestEntry が見つかりません."
#: src/message.h:242
#, c-format
msgid "Got %d status, but no location header provided."
msgstr "ステータス %d を受けとりましたが, location ヘッダーが見つかりません."
#: src/message.h:243
#, c-format
msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
msgstr "range ヘッダーの値が不正です. 要求: %s-%s/%s, 応答: %s-%s/%s"
#: src/message.h:244
msgid "No file matched with your preference."
msgstr "検索条件に合致するファイルが見つかりません."
2006-03-05 06:32:01 +00:00
#: src/message.h:245
msgid "Exception caught"
msgstr "例外発生"
#: src/message.h:246
#, c-format
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
msgstr "ペイロード長が許容最大値を越えているか, 不正です. ペイロード長 = %u"
#: src/message.h:247
#, c-format
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
msgstr ""
"ファイル長が不正です. %s のダウンロードを継続できません: local %s, remote %s"
#: src/BtSetup.cc:160
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
msgstr "ポートをバインド中にエラーが発生しました.\n"
#: src/Util.cc:724
msgid "Files:"
msgstr "ファイル:"
2006-03-05 06:32:01 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The download was complete. <%s>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<%s> のダウンロードが完了しました.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Some downloads were not complete because of errors. Check the log.\n"
#~ "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ダウンロードはエラーのため完了していません. ログを確認してください.\n"
#~ "次回のダウンロードはエラーの時点から再開できます."
#~ msgid ""
#~ "File %s exists, but %s does not exist. The download was canceled in order "
#~ "to prevent your file from being truncated to 0. If you are sure to "
#~ "download file all over again, then delete it or add --allow-"
#~ "overwrite=true option and restart aria2."
#~ msgstr ""
#~ "ファイル %s が存在しますが, それに対応する %s が存在しません. ローカルディ"
#~ "スク上のファイルの上書きを防ぐためダウンロードはキャンセルされました. 本当"
#~ "に上書きダウンロードしてよいなら, --allow-overwrite=true を指定して aria2 "
#~ "を実行してください."
#~ msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %d"
#~ msgstr "ペイロード長が既定値を越えているか, 不正です. length=%d"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301 USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301 USA\n"
#~ msgid "Contact Info:"
#~ msgstr "連絡先:"
#~ msgid "Usage: %s [options] URL ...\n"
#~ msgstr "使い方: %s [オプション] URL ...\n"
#~ msgid " %s [options] -M METALINK_FILE\n"
#~ msgstr " %s [オプション] -M METALINK_FILE\n"
#~ msgid ""
#~ " -s, --split=N Download a file using N connections. N must "
#~ "be\n"
#~ " between 1 and 5. This option affects all "
#~ "URLs.\n"
#~ " Thus, aria2 connects to each URL with\n"
#~ " N connections.\n"
#~ " Default: 1"
#~ msgstr ""
#~ " -s, --split=N N 個のコネクションを使ってファイルをダウン"
#~ "ロード\n"
#~ " します. N は 1 から 5 の数字を指定してくださ"
#~ "い.\n"
#~ " このオプションはすべての URL 引数に影響しま"
#~ "す.\n"
#~ " つまり, それぞれの URL に対して N 個のコネク"
#~ "ショ\n"
#~ " ンを確立します.\n"
#~ " デフォルト値: 1"
#~ msgid ""
#~ " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
#~ "error\n"
#~ " has occured. Specify a value between 0 and "
#~ "60.\n"
#~ " Default: 5"
#~ msgstr ""
#~ " --retry-wait=SEC エラーによる再試行時の待ち時間を秒単位で指定"
#~ "しま\n"
#~ " す. 0 - 60 の値を指定してください.\n"
#~ " デフォルト値: 5"
#~ msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds. Default: 60"
#~ msgstr ""
#~ " -t, --timeout=SEC タイムアウトとなる時間を秒で指定します.\n"
#~ " デフォルト値: 60"
#~ msgid ""
#~ " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n"
#~ " Default: 5"
#~ msgstr ""
#~ " -m, --max-tries=N 試行回数を指定します. 0 を指定すると何度でも"
#~ "試行\n"
#~ " します. デフォルト値: 5"
#~ msgid ""
#~ " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all "
#~ "URLs."
#~ msgstr ""
#~ " --http-proxy=HOST:PORT HTTP プロキシ・サーバーを使用します.\n"
#~ " このオプションはすべての URL に影響します."
#~ msgid ""
#~ " --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects all URLs."
#~ msgstr ""
#~ " --http-proxy-user=USER HTTP プロキシ・サーバーでの認証で使うユー"
#~ "ザーを指\n"
#~ " 定します. このオプションはすべての URL に影"
#~ "響しま\n"
#~ " す."
#~ msgid ""
#~ " --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects all "
#~ "URLs."
#~ msgstr ""
#~ " --http-proxy-passwd=PASSWD HTTP プロキシ・サーバーでの認証で使うパス"
#~ "ワードを\n"
#~ " 指定します. このオプションはすべての URL に"
#~ "影響し\n"
#~ " ます."
#~ msgid ""
#~ " --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n"
#~ " METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n"
#~ " Default: tunnel"
#~ msgstr ""
#~ " --http-proxy-method=METHOD HTTP プロキシ・リクエストで使うメソッドを指"
#~ "定しま\n"
#~ " す. 'get' または 'tunnel' を指定してくださ"
#~ "い.\n"
#~ " デフォルト値: tunnel"
#~ msgid ""
#~ " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
#~ "basic\n"
#~ " is the only supported scheme.\n"
#~ " Default: basic"
#~ msgstr ""
#~ " --http-auth-scheme=SCHEME HTTP での認証方法を指定します. 現在サポート"
#~ "されて\n"
#~ " いるのは basic です. \n"
#~ " デフォルト値: basic"
#~ msgid ""
#~ " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n"
#~ " Default: anonymous"
#~ msgstr ""
#~ " --ftp-user=USER FTP での認証ユーザーを指定します. このオプ"
#~ "ション\n"
#~ " はすべての URL に影響します.\n"
#~ " デフォルト値: anonymous"
#~ msgid ""
#~ " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n"
#~ " Default: ARIA2USER@"
#~ msgstr ""
#~ " --ftp-passwd=PASSWD FTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
#~ "ショ\n"
#~ " ンはすべての URL に影響します.\n"
#~ " デフォルト値: ARIA2USER@"
#~ msgid ""
#~ " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either "
#~ "'binary'\n"
#~ " or 'ascii'.\n"
#~ " Default: binary"
#~ msgstr ""
#~ " --ftp-type=TYPE FTP 転送モードを指定します. 'binary' また"
#~ "は\n"
#~ " 'ascii' を指定してください. デフォルト値: "
#~ "binary"
#~ msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP."
#~ msgstr " -p, --ftp-pasv FTP で passive モードを使用します."
#~ msgid ""
#~ " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either "
#~ "'get' or\n"
#~ " 'tunnel'.\n"
#~ " Default: tunnel"
#~ msgstr ""
#~ " --ftp-via-http-proxy=METHOD FTP で HTTP プロキシ・サーバーを使用する際の"
#~ "方法\n"
#~ " を指定します. 'get' または 'tunnel' を指定し"
#~ "てく\n"
#~ " ださい. デフォルト値: tunnel"
#~ msgid ""
#~ " --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
#~ "than\n"
#~ " or equal to this value(bytes per sec).\n"
#~ " 0 means aria2 does not have a lowest speed "
#~ "limit.\n"
#~ " You can append K or M(1K = 1024, 1M = "
#~ "1024K).\n"
#~ " This option does not affect BitTorrent "
#~ "downloads.\n"
#~ " Default: 0"
#~ msgstr ""
#~ " --lowest-speed-limit=SPEED ここで指定するダウンロード速度を下回った場"
#~ "合, ダ\n"
#~ " ウンロードを中止します. 速度はバイト/秒で"
#~ "す.\n"
#~ " 0 を指定すると, 速度の判定を行いません.\n"
#~ " K または M を付加することができます (1K = "
#~ "1024,\n"
#~ " 1M = 1024K). このオプションは, BitTorrent ダ"
#~ "ウンロ\n"
#~ " ードには影響しません.\n"
#~ " デフォルト値: 0"
#~ msgid ""
#~ " --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n"
#~ " 0 means unrestricted.\n"
#~ " You can append K or M(1K = 1024, 1M = "
#~ "1024K).\n"
#~ " Default: 0"
#~ msgstr ""
#~ " --max-download-limit=SPEED ダウンロードの最大速度 (バイト/秒) を指定し"
#~ "ます.\n"
#~ " 0 を指定すると速度の制限をしません. K また"
#~ "は Mを\n"
#~ " 付加することができます (1K = 1024, 1M = "
#~ "1024K).\n"
#~ " デフォルト値: 0"
#~ msgid ""
#~ " --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file "
#~ "which\n"
#~ " already exists but the corresponding .aria2 "
#~ "file\n"
#~ " doesn't exist.\n"
#~ " Default: false"
#~ msgstr ""
#~ " --allow-overwrite=true|false このオプションを false に設定すると, ローカ"
#~ "ル\n"
#~ " ディスク上にファイルが存在するが, それに対応"
#~ "する\n"
#~ " *.aria2 ファイルが存在しない場合, ダウンロー"
#~ "ドを\n"
#~ " 中止します.\n"
#~ " デフォルト値: false"
#~ msgid ""
#~ " -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
#~ "sequentially\n"
#~ " and download each URI in a separate "
#~ "session, like\n"
#~ " the usual command-line download utilities.\n"
#~ " Default: false"
#~ msgstr ""
#~ " -Z, --force-sequential[=true|false] コマンドラインで指定された URI をそれ"
#~ "ぞれ\n"
#~ " 違うファイルであるとして扱う. aria2c のデ"
#~ "フォル\n"
#~ " ト動作 (false 指定) とは, 指定された URI が"
#~ "すべ\n"
#~ " て同じファイルをさしているとして扱う点が異な"
#~ "る.\n"
#~ " 大抵のコマンドライン型ダウンロードユーティリ"
#~ "ティ\n"
#~ " は, このオプションで true を指定したように振"
#~ "る舞\n"
#~ " うはずである.\n"
#~ " デフォルト値: false"
#~ msgid ""
#~ " --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
#~ "already\n"
#~ " exists. This option works only in http(s)/"
#~ "ftp\n"
#~ " download.\n"
#~ " The new file name has a dot and a number"
#~ "(1..9999)\n"
#~ " appended.\n"
#~ " Default: true"
#~ msgstr ""
#~ " --auto-file-renaming[=true|false] 同じファイル名のファイルがすでにファイ"
#~ "ルシ\n"
#~ " ステムに存在する場合, ファイル名を自動で変更"
#~ "する.\n"
#~ " http(s)/ftp のダウンロードのみで有効である.\n"
#~ " 変更の仕方は, ファイル名末尾にドット (.) と番"
#~ "号\n"
#~ " (1..9999) を付加する.\n"
#~ " デフォルト値: true"
#~ msgid ""
#~ " -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
#~ " You can specify set of parts:\n"
#~ " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
#~ " Also you can specify numeric sequences with "
#~ "step\n"
#~ " counter:\n"
#~ " http://host/image[000-100:2].img\n"
#~ " A step counter can be omitted.\n"
#~ " If all URIs do not point to the same file, "
#~ "such\n"
#~ " as the second example above, -Z option is\n"
#~ " required.\n"
#~ " Default: false"
#~ msgstr ""
#~ " -P, --parameterized-uri[=true|false] パラメータ化された URI の展開のサ"
#~ "ポート\n"
#~ " を有効にする.\n"
#~ " パラメータ化された URI では, URI の部分パー"
#~ "ツの\n"
#~ " 集合を指定できる:\n"
#~ " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
#~ " また, 数値のシーケンスも指定できる (ステップ"
#~ "カウ\n"
#~ " ントを指定可能):\n"
#~ " http://host/image[000-100:2].img\n"
#~ " ステップカウントは省略可能である.\n"
#~ " 展開結果のすべての URI が同じファイルを指し"
#~ "てい\n"
#~ " ない場合は, -Z オプションが必要である.\n"
#~ " デフォルト値: false"
#~ msgid ""
#~ " --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk checksum while\n"
#~ " downloading a file in Metalink mode. This "
#~ "option\n"
#~ " on affects Metalink mode with chunk "
#~ "checksums.\n"
#~ " Default: true"
#~ msgstr ""
#~ " --realtime-chunk-checksum=true|false Metalink 使用時に部分チェックサムを"
#~ "ダウン\n"
#~ " ロードしながら検証します. 部分チェックサム付"
#~ "きの\n"
#~ " Metalink でのみ使用できます.\n"
#~ " デフォルト値: true"
#~ msgid ""
#~ " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can "
#~ "specify\n"
#~ " multiple URIs for a single entity: "
#~ "separate\n"
#~ " URIs on a single line using the TAB "
#~ "character.\n"
#~ " Reads input from stdin when '-' is "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ " -i, --input-file=FILE ファイルに記述された URI のリストを読み込"
#~ "み, それ\n"
#~ " らをダウンロードします. 複数 URI の同時ダウ"
#~ "ンロー\n"
#~ " ドが可能です. 1 エントリに対して複数の URI "
#~ "を指定\n"
#~ " するにはタブで区切って一行に URI を複数記述"
#~ "します.\n"
#~ " FILE に '-' を指定すると, 標準入力から読み込"
#~ "みま\n"
#~ " す."
#~ msgid ""
#~ " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of concurrent "
#~ "downloads.\n"
#~ " It should be used with the -i option.\n"
#~ " Default: 5"
#~ msgstr ""
#~ " -j, --max-concurrent-downloads=N 同時ダウンロード数を指定します. -i オプ"
#~ "ション\n"
#~ " と共に使ってください.\n"
#~ " デフォルト値: 5"
#~ msgid ""
#~ " --load-cookies=FILE Load cookies from FILE. The format of FILE "
#~ "is\n"
#~ " the same used by Netscape and Mozilla."
#~ msgstr ""
#~ " --load-cookies=FILE cookie を FILE から読み込みます. FILE の"
#~ "フォーマッ\n"
#~ " トは, Netscape や Mozilla で使われているもの"
#~ "です."
#~ msgid ""
#~ " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
#~ "file\n"
#~ " and exit."
#~ msgstr ""
#~ " -S, --show-files .torrent/.metalink ファイルに含まれるファイ"
#~ "ル\n"
#~ " リストを出力し終了します."
#~ msgid ""
#~ " --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its "
#~ "index.\n"
#~ " You can find the file index using the\n"
#~ " --show-files option. Multiple indexes can "
#~ "be\n"
#~ " specified by using ',', for example: \"3,6"
#~ "\".\n"
#~ " You can also use '-' to specify a range: "
#~ "\"1-5\".\n"
#~ " ',' and '-' can be used together.\n"
#~ " When used with the -M option, index may "
#~ "vary\n"
#~ " depending on the query(see --metalink-* "
#~ "options)."
#~ msgstr ""
#~ " --select-file=INDEX... インデックスでダウンロード対象ファイルを指定"
#~ "しま\n"
#~ " す. インデックスは --show-files オプションで"
#~ "知る\n"
#~ " ことができます. 複数のインデックスを ',' で"
#~ "区切っ\n"
#~ " て指定できます: \"3,6\"\n"
#~ " また, '-' を使って範囲指定もできます: \"1-5"
#~ "\"\n"
#~ " ',' と '-' は組み合わせて使うことができま"
#~ "す.\n"
#~ " -M オプションと共に使う場合, Metalink のクエ"
#~ "リ\n"
#~ " オプション (--metalink-* オプションを参照) "
#~ "によっ\n"
#~ " てインデックスは変化する場合があります."
#~ msgid ""
#~ " --follow-torrent=true|false Set to false to prevent aria2 from\n"
#~ " entering BitTorrent mode even if the "
#~ "filename of\n"
#~ " the downloaded file ends with .torrent.\n"
#~ " Default: true"
#~ msgstr ""
#~ " --follow-torrent=true|false このオプションを false に設定すると, ダウン"
#~ "ロード\n"
#~ " したファイルの拡張子が .torrent であっても, "
#~ "aria2\n"
#~ " は, BitTorrent モードに入りません.\n"
#~ " デフォルト値: true"
2006-03-05 06:32:01 +00:00
#~ msgid ""
#~ " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each "
#~ "file\n"
#~ " mentioned in .torrent file.\n"
#~ " Default: true"
#~ msgstr ""
#~ " --direct-file-mapping=true|false .torrent ファイル記載のファイルに直接読"
#~ "み書き\n"
#~ " します.\n"
#~ " デフォルト値: true"
#~ msgid ""
#~ " --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed in bytes per sec.\n"
#~ " 0 means unrestricted.\n"
#~ " You can append K or M(1K = 1024, 1M = "
#~ "1024K).\n"
#~ " Default: 0"
#~ msgstr ""
#~ " --max-upload-limit=SPEED アップロードの最大速度 (バイト/秒) を指定し"
#~ "ます.\n"
#~ " 0 を指定すると速度の制限をしません. K また"
#~ "は Mを\n"
#~ " 付加することができます (1K = 1024, 1M = "
#~ "1024K).\n"
#~ " デフォルト値: 0"
#~ msgid ""
#~ " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed "
#~ "torrents\n"
#~ " until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n"
#~ " encouraged. If --seed-time option is "
#~ "specified\n"
#~ " along with this option, seeding ends when "
#~ "at\n"
#~ " least one of the conditions is satisfied."
#~ msgstr ""
#~ " --seed-ratio=RATIO シェアレシオを指定します. シェアレシオが "
#~ "RATIO に\n"
#~ " 達するとシードを終了します. コミュニティのた"
#~ "めに\n"
#~ " 1.0 を強く推奨します.\n"
#~ " --seed-time オプションと共に使用した場合, 少"
#~ "なく\n"
#~ " とも一方の条件が成立するとシードを終了しま"
#~ "す."
#~ msgid ""
#~ " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer "
#~ "ID in\n"
#~ " in BitTorrent is 20 byte length. If more "
#~ "than 20\n"
#~ " bytes are specified, only first 20\n"
#~ " bytes are used. If less than 20 bytes are\n"
#~ " specified, the random alphabet characters "
#~ "are\n"
#~ " added to make it's length 20 bytes.\n"
#~ " Default: -aria2-"
#~ msgstr ""
#~ " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX peer ID を指定します. BitTorrent におい"
#~ "て,\n"
#~ " peer ID は, 20 バイトです. 20 バイトを越え"
#~ "て指\n"
#~ " 定した場合, 先頭から 20 バイトが使用されま"
#~ "す.\n"
#~ " 20 バイトに満たない文字列を指定した場合, ラ"
#~ "ンダ\n"
#~ " ムなアルファベットを付加して 20 バイトにし"
#~ "ます.\n"
#~ " デフォルト値: -aria2-"
#~ msgid ""
#~ " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
#~ " simultaneously.\n"
#~ " Default: 5"
#~ msgstr ""
#~ " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS 同時に接続するサーバの数を指定しま"
#~ "す.\n"
#~ " デフォルト値: 5"
#~ msgid ""
#~ " --follow-metalink=true|false Set to false to prevent aria2 from\n"
#~ " entering Metalink mode even if the filename "
#~ "of\n"
#~ " the downloaded file ends with .metalink.\n"
#~ " Default: true"
#~ msgstr ""
#~ " --follow-metalink=true|false このオプションを false に設定すると, ダウン"
#~ "ロード\n"
#~ " したファイルの拡張子が .metalink であって"
#~ "も, aria2\n"
#~ " は, Metalink モードに入りません.\n"
#~ " デフォルト値: true"
2006-03-05 06:32:01 +00:00
#~ msgid " -h, --help Print this message and exit."
#~ msgstr ""
#~ " -h, --help このヘルプメッセージを表示し, 終了します."
#~ msgid ""
#~ " You can specify multiple URLs. All URLs must point to the same file\n"
#~ " or downloading will fail."
#~ msgstr ""
#~ " 複数の URL を指定できます. ただし, すべての URL が同じファイルを指してい"
#~ "なけれ\n"
#~ " ばなりません. さもなくばダウンロードは失敗します."
#~ msgid "Examples:"
#~ msgstr "例:"
#~ msgid " Download a file using 1 connection:"
#~ msgstr " 1 コネクションでのダウンロード:"
#~ msgid " Download a file using 2 connections:"
#~ msgstr " 2 コネクションでのダウンロード:"
2006-03-21 16:07:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ " Download a file using 2 connections, each connects to a different server:"
#~ msgstr " 二つの異なるサーバーに接続してダウンロード:"
2006-03-21 16:07:22 +00:00
#~ msgid " You can mix up different protocols:"
#~ msgstr " 異なるプロトコルを混合させてダウンロード:"
2006-04-19 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com> To add a readout of estimated remaining time to normal HTTP/FTP downloads: * src/ConsoleDownloadEngine.h (startup): New variable. (startupLength): New variable. (isStartupLengthSet): New variable. (avgSpeed): New variable. (eta): New variable. * src/ConsoleDownloadEngine.cc (sendStatistics): Added a readout of estimated remaining time. (initStatistics): Initialized newly added variables. (calculateStatistics): Calculate average speed and estimated remaining time. To decouple TorrentDownloadEngine from HttpResponseCommand: * src/TrackerDownloadCommand.h: Removed. * src/TrackerDownloadCommand.cc: Removed. * src/TrackerInitCommand.h: Removed. * src/TrackerInitCommand.cc: Removed. * src/TrackerUpdateCommand.h: Removed. * src/TrackerUpdateCommand.cc: Removed. * src/TrackerWatcherCommand.cc (execute): The construction of request url written in TrackerInitCommand was moved here. Do not create tracker request command if torretnMan->trackers != 0. * src/CompactTrackerResponseProcessor.h: New class. * src/CompactTrackerResponseProcessor.cc: New class. * src/message.h (MSG_TRACKER_WARNING_MESSAGE): Updated. * src/HttpResponseCommand.cc (createHttpDownloadCommand): Decoupled TorrentDownloadEngine from this. * src/SegmentMan.h (init): New function. * src/SegmentMan.cc (init): New function. * src/TorrentMan.h (responseProcessor): New variable. (trackers): New variable. (setTrackerResponseProcessor): New function. (getTrackerResponseProcessor): New function. (processTrackerResponse): New function. * src/TorrentMan.cc (Constructor): Initialized new variable trackers. (processTrackerResponse): New function. * src/main.cc (main): Use ByteArrayDiskWriter and CompactTrackerResponseProcessor. * src/TorrentDownloadEngine.cc (afterEachIteration): Call torrentMan-> processTrackerResponse(). * src/TorrentConsoleDownloadEngine.cc (printStatistics): Updated a readout. * src/TorrentDownloadEngine.cc (afterEachIteration): Added log message which indicates download has completed. * src/AbstractDiskWriter.cc (Destructor): fd >= 0, not fd >0 (closeFile): fd >= 0, not fd > 0 * src/main.cc (main): Added short cut for show-files. Added short cut for torrent-file. Added new command-line option listen-port. Updated i18n messages.
2006-04-18 17:06:17 +00:00
#~ msgid " Parameterized URI:"
#~ msgstr " パラメータ化された URI:"
2006-04-20 16:09:15 +00:00
#~ msgid " Parameterized URI. -Z option is required in this case:"
#~ msgstr " パラメータ化された URI. この場合, -Z オプションが必要:"
#~ msgid " Download a torrent:"
#~ msgstr " torrent をダウンロード:"
#~ msgid " Download a torrent using a local .torrent file:"
#~ msgstr " ローカル .torrent ファイルを使ってダウンロード:"
#~ msgid " Download only selected files:"
#~ msgstr " ファイルを指定してダウンロード:"
#~ msgid " Print file listing of .torrent file:"
#~ msgstr " この .torrent ファイルに含まれるファイルリストを表示:"
#~ msgid " Metalink downloading:"
#~ msgstr " Metalink でダウンロード:"
#~ msgid " Download a file using local .metalink file:"
#~ msgstr " ローカル .metalink ファイルを使ってダウンロード:"
#~ msgid " Metalink downloading with preferences:"
#~ msgstr " ユーザ設定による Metalink ダウンロード:"
2007-07-10 00:05:16 +00:00
#~ msgid " Download only selected files using index:"
#~ msgstr " ファイルのインデックスを指定してダウンロード:"
2007-07-10 00:05:16 +00:00
#~ msgid " Print file listing of .metalink file:"
#~ msgstr " この .metalink ファイルに含まれるファイルリストを表示:"
#~ msgid " %s [options] -T TORRENT_FILE URL ...\n"
#~ msgstr " %s [オプション] -T TORRENT_FILE URL ...\n"
#~ msgid ""
#~ " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method. METHOD is "
#~ "either\n"
#~ " 'none' or 'prealloc'. 'none' doesn't pre-"
#~ "allocate\n"
#~ " file space. 'prealloc' pre-allocates file "
#~ "space\n"
#~ " before download begins. This may take some "
#~ "time\n"
#~ " depending on the size of the file.\n"
#~ " Default: prealloc"
#~ msgstr ""
#~ " --file-allocation=METHOD ファイル領域を確保する方法を指定します. "
#~ "'none' 又\n"
#~ " は 'prealloc' が指定できます.\n"
#~ " 'none' を指定するとファイル領域を事前確保し"
#~ "ません.\n"
#~ " 'prealloc' を指定するとファイル領域を事前確"
#~ "保しま\n"
#~ " す. この処理は, ファイルサイズによって時間が"
#~ "かか\n"
#~ " る場合があります.\n"
#~ " デフォルト値: prealloc"
#~ msgid ""
#~ " --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files "
#~ "whose\n"
#~ " size is smaller than SIZE.\n"
#~ " You can append K or M(1K = 1024, 1M = "
#~ "1024K).\n"
#~ " BitTorrent downloads ignore this option.\n"
#~ " Default: 5M"
#~ msgstr ""
#~ " --no-file-allocation-limit=SIZE 指定した SIZE 以下のファイルに対して, "
#~ "ファイル\n"
#~ " 領域確保を行いません.\n"
#~ " K または M を付加することができます (1K = "
#~ "1024,\n"
#~ " 1M = 1024K). このオプションは, BitTorrent ダ"
#~ "ウンロ\n"
#~ " ードには影響しません.\n"
#~ " デフォルト値: 5M"