aria2/po/el.po

3403 lines
156 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Greek translation for aria2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the aria2 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aria2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
2011-10-02 07:15:31 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-10-02 16:14+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 21:24+0900\n"
"Last-Translator: Kostas Milonas <milonas.ko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-09 12:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14110)\n"
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/DownloadEngine.cc:225
msgid ""
"Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
msgstr ""
"Η διαδικασία τερματισμού ξεκινά... Πατήστε Ctrl-C ξανά για άμεσο τερματισμό."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/DownloadEngine.cc:232
msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
msgstr "Η διαδικασία άμεσου τερματισμού ξεκινά..."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:159
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
msgstr "Το aria2 θα συνεχίσει τη λήψη εάν η μεταφορά επανεκκινηθεί."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:160
msgid ""
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
"page for details."
msgstr ""
"Αν υπάρχουν σφάλματα, δείτε το αρχείο καταγραφών. Για περαιτέρω "
"λεπτομέρειες, δείτε την παράμετρο -l στη σελίδα βοήθειας/man."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/RequestGroupMan.cc:608
msgid "Download Results:"
msgstr "Αποτελέσματα λήψης:"
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/RequestGroupMan.cc:651
msgid "Status Legend:"
msgstr "Υπόμνημα Κατάστασης:"
#: src/OptionHandler.cc:38
msgid " Default: "
msgstr " Προκαθορισμένο: "
#: src/OptionHandler.cc:39
msgid " Tags: "
msgstr " Ετικέτες: "
#: src/OptionHandler.cc:40
msgid " Possible Values: "
msgstr " Πιθανές Τιμές: "
#: src/usage_text.h:37
msgid ""
" -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
msgstr " -d, --dir=DIR Ο κατάλογος που θα αποθηκευτεί το αρχείο που ελήφθη."
#: src/usage_text.h:39
msgid ""
" -o, --out=FILE The file name of the downloaded file. When -Z\n"
" option is used, this option is ignored."
msgstr ""
" -o, --out=FILE Το όνομα του κατεβασμένου αρχείου. Όταν "
"χρησιμοποιείται\n"
" η επιλογή -Z, αυτή η επιλογή παραβλέπεται."
#: src/usage_text.h:42
msgid ""
" -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
" specified, log is written to stdout."
msgstr ""
" -l, --log=LOG Το όνομα του αρχείου καταγραφής. Εάν ορίσετε το '-',\n"
" η καταγραφή γίνετε στο stdout."
#: src/usage_text.h:45
msgid ""
2010-12-05 06:54:38 +00:00
" -D, --daemon[=true|false] Run as daemon. The current working directory "
"will\n"
" be changed to \"/\" and standard input, "
"standard\n"
" output and standard error will be redirected "
"to\n"
" \"/dev/null\"."
msgstr ""
" -D, --daemon[=true|false] Εκτέλεση ως δαίμονας. Ο τρέχον κατάλογος "
"εργασίας θα\n"
" αλλάξει σε \"/\" και η κανονική είσοδος και "
"έξοδος\n"
" όπως και η έξοδος σφάλματος θα ανακατευθυνθούν "
"στο\n"
" \"/dev/null\"."
#: src/usage_text.h:50
msgid ""
" -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n"
" than N URLs are given, first N URLs are used "
"and\n"
" remaining URLs are used for backup. If less "
"than\n"
" N URLs are given, those URLs are used more "
"than\n"
" once so that N connections total are made\n"
" simultaneously. The number of connections to "
"the\n"
" same host is restricted by\n"
" --max-connection-per-server option. Please see "
"-j\n"
" and --min-split-size option too.\n"
" Please note that in Metalink download, this\n"
" option has no effect and use -C option instead."
msgstr ""
" -s, --split=N Λήψη ενός αρχείου χρησιμοποιώντας N "
"συνδέσεις.\n"
" Αν δοθούν περισσότερα από N URLs, θα "
"χρησιμοποιηθούν\n"
" τα πρώτα N και τα υπόλοιπα θα χρησιμοποιηθούν "
"ως εφεδρικά.\n"
" Αν δοθούν λιγότερα από N, αυτά τα URLs θα "
"χρησιμοποιηθούν\n"
" περισσότερες από μια φορά ώστε να γίνουν "
"συνολικά N\n"
" ταυτόχρονες συνδέσεις. Ο αριθμός των συνδέσεων "
"στο ίδιο\n"
" μηχάνημα περιορίζεται από την επιλογή --max-"
"connection-per-server. \n"
" Παρακαλούμε δείτε ακόμη τις επιλογές -j και --"
"min-split-size.\n"
" Παρακαλούμε σημειώστε ότι στη λήψη Metalink,\n"
" αυτή η επιλογή δε λειτουργεί και αντί αυτής να "
"χρησιμοποιήσετε τη -C."
#: src/usage_text.h:62
msgid ""
2011-03-18 14:58:43 +00:00
" --retry-wait=SEC Set the seconds to wait between retries. \n"
" With SEC > 0, aria2 will retry download when "
"the\n"
" HTTP server returns 503 response."
msgstr ""
" --retry-wait=SEC Ορίστε τα δευτερόλεπτα αναμονής μεταξύ "
"προσπαθειών. \n"
" Με SEC > 0, το aria2 θα ξαναπροσπαθήσει για "
"λήψη όταν ο διακομιστής\n"
" HTTP επιστρέψει απάντηση 503."
2011-03-18 14:58:43 +00:00
#: src/usage_text.h:66
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds."
msgstr " -t, --timeout=SEC Ορίστε τη λήξη χρόνου σε δευτερόλεπτα."
2011-03-18 14:58:43 +00:00
#: src/usage_text.h:68
msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited."
msgstr ""
" -m, --max-tries=N Ορίστε τον αριθμό των προσπαθειών. Το 0 "
"σημαίνει απεριόριστες."
2011-03-18 14:58:43 +00:00
#: src/usage_text.h:70
msgid ""
" --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP. To erase\n"
" previously defined proxy, use \"\".\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy=PROXY Χρήση αυτού του διακομιστή μεσολάβησης για το "
"HTTP.\n"
" Για να σβήσετε ένα διακομιστή μεσολάβησης που "
"ορίσατε\n"
" προηγουμένως, χρησιμοποιήστε \"\".\n"
" Ακόμη, δείτε την επιλογή --all-proxy που "
"επιδρά σε όλα τα URLs."
2011-03-18 14:58:43 +00:00
#: src/usage_text.h:75
msgid ""
" --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS. To erase\n"
" previously defined proxy, use \"\".\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --https-proxy=PROXY Χρήση αυτού του διακομιστή μεσολάβησης για το "
"HTTPS.\n"
" Για να σβήσετε ένα διακομιστή μεσολάβησης που "
"ορίσατε\n"
" προηγουμένως, χρησιμοποιήστε \"\".\n"
" Ακόμη, δείτε την επιλογή --all-proxy που "
"επιδρά σε όλα τα URLs."
2011-03-18 14:58:43 +00:00
#: src/usage_text.h:80
msgid ""
" --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP. To erase "
"previously\n"
" defined proxy, use \"\".\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-proxy=PROXY Χρήση αυτού του διακομιστή μεσολάβησης για το "
"FTP.\n"
" Για να σβήσετε ένα διακομιστή μεσολάβησης που "
"ορίσατε\n"
" προηγουμένως, χρησιμοποιήστε \"\".\n"
" Ακόμη, δείτε την επιλογή --all-proxy που "
"επιδρά σε όλα τα URLs."
2011-03-18 14:58:43 +00:00
#: src/usage_text.h:85
msgid ""
" --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols. To "
"erase\n"
" previously defined proxy, use \"\".\n"
" You can override this setting and specify a\n"
" proxy server for a particular protocol using\n"
" --http-proxy, --https-proxy and --ftp-proxy\n"
" options.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-proxy=PROXY Χρήση αυτού του διακομιστή μεσολάβησης για\n"
" όλα τα πρωτόκολλα. Για να σβήσετε ένα "
"διακομιστή\n"
" μεσολάβησης που ορίσατε προηγουμένως,\n"
" χρησιμοποιήστε \"\". Μπορείτε να παρακάμψετε "
"αυτήν\n"
" τη ρύθμιση και να ορίσετε διακομιστή "
"μεσολάβησης\n"
" για συγκεκριμένο πρωτόκολλο χρησιμοποιώντας\n"
" τις επιλογές --http-proxy, --https-proxy και--"
"ftp-proxy.\n"
" Αυτή η επιλογή επιδρά σε όλα τα URLs."
2011-03-18 14:58:43 +00:00
#: src/usage_text.h:93
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
msgstr " --http-user=USER Ορίστε το χρήστη του HTTP. Επιδρά σε όλα τα URLs."
2011-03-18 14:58:43 +00:00
#: src/usage_text.h:95
msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-passwd=PASSWD Ορίστε τον κωδικό του HTTP. Επιδρά σε όλα τα URLs."
2011-03-18 14:58:43 +00:00
#: src/usage_text.h:97
msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request."
msgstr ""
" --proxy-method=METHOD Ορίστε τη μέθοδο αίτησης προς το διακομιστή\n"
" μεσολάβησης."
2011-03-18 14:58:43 +00:00
#: src/usage_text.h:99
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
msgstr ""
" --referer=REFERER Ορίστε από που έγινε η παραπομπή. Επιδρά σε όλα τα URLs."
2011-03-18 14:58:43 +00:00
#: src/usage_text.h:101
msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-user=USER Ορίστε το χρήστη του FTP. Αυτή η επιλογή επιδρά σε\n"
" όλα τα URLs."
2011-03-18 14:58:43 +00:00
#: src/usage_text.h:103
msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-passwd=PASSWD Ορίστε τον κωδικό του FTP. Αυτή η επιλογή επιδρά σε\n"
" όλα τα URLs."
2011-03-18 14:58:43 +00:00
#: src/usage_text.h:105
msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type."
msgstr " --ftp-type=TYPE Ορίστε τον τύπο της FTP μεταφοράς."
2011-03-18 14:58:43 +00:00
#: src/usage_text.h:107
msgid ""
" -p, --ftp-pasv[=true|false] Use the passive mode in FTP. If false is "
"given,\n"
" the active mode will be used."
msgstr ""
" -p, --ftp-pasv[=true|false] Χρήση της μεθόδου passive στο FTP.\n"
" Αν δοθεί false, θα χρησιμοποιηθεί η μέθοδος "
"active."
2011-03-18 14:58:43 +00:00
#: src/usage_text.h:110
msgid ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
"than\n"
" or equal to this value(bytes per sec).\n"
" 0 means aria2 does not have a lowest speed "
"limit.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" This option does not affect BitTorrent "
"downloads."
msgstr ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Κλείστε τη σύνδεση αν η ταχύτητα λήψης είναι "
"μικρότερη\n"
" ή ίση με αυτήν την τιμή (bytes ανά δευτ).\n"
" Το 0 σημαίνει πως το aria2 δεν έχει ελάχιστο "
"όριο ταχύτητας.\n"
" Μπορείτε να προσθέσετε και K ή M(1K = 1024, 1M "
"= 1024K).\n"
" Αυτή η επιλογή δεν επηρεάζει τη λήψη μέσω "
"BitTorrent."
2011-03-18 14:58:43 +00:00
#: src/usage_text.h:116
msgid ""
" --max-overall-download-limit=SPEED Set max overall download speed in bytes/"
"sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the download speed per download, use\n"
" --max-download-limit option."
msgstr ""
" --max-overall-download-limit=SPEED Ορίστε τη μέγιστη συνολική ταχύτητα "
"λήψης\n"
" σε bytes/δευτ. Το 0 σημαίνει απεριόριστη.\n"
" Μπορείτε να προσθέσετε και K ή M(1K = 1024, 1M "
"= 1024K).\n"
" Για να περιορίσετε την ταχύτητα λήψης ανά "
"λήψη,\n"
" χρησιμοποιείστε την επιλογή --max-download-"
"limit."
2011-03-18 14:58:43 +00:00
#: src/usage_text.h:122
msgid ""
" --max-download-limit=SPEED Set max download speed per each download in\n"
" bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the overall download speed, use\n"
" --max-overall-download-limit option."
msgstr ""
" --max-download-limit=SPEED Ορίστε τη μέγιστη ταχύτητα λήψης ανά λήψη\n"
" σε bytes/δευτ. Το 0 σημαίνει απεριόριστη.\n"
" Μπορείτε να προσθέσετε K ή M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" Για να περιορίσετε τη συνολική ταχύτητα "
"λήψης,\n"
" χρησιμοποιείστε την επιλογή --max-overall-"
"download-limit."
2011-03-18 14:58:43 +00:00
#: src/usage_text.h:128
msgid ""
" --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n"
" 'none' doesn't pre-allocate file space. "
"'prealloc'\n"
" pre-allocates file space before download "
"begins.\n"
" This may take some time depending on the size "
"of\n"
" the file.\n"
" If you are using newer file systems such as "
"ext4\n"
2011-06-24 18:00:41 +00:00
" (with extents support), btrfs, xfs or NTFS\n"
" (MinGW build only), 'falloc' is your best\n"
" choice. It allocates large(few GiB) files\n"
" almost instantly. Don't use 'falloc' with "
"legacy\n"
" file systems such as ext3 and FAT32 because "
"it\n"
" takes almost same time as 'prealloc' and it\n"
" blocks aria2 entirely until allocation "
"finishes.\n"
" 'falloc' may not be available if your system\n"
" doesn't have posix_fallocate() function."
msgstr ""
" --file-allocation=METHOD Καθορίστε τη μέθοδο δέσμευσης χώρου.\n"
" Το 'none' δε προ-δεσμεύει χώρο για το αρχείο.\n"
" Το 'prealloc' προ-δεσμεύει χώρο πριν ξεκινήσει "
"η λήψη.\n"
" Αυτό ίσως να διαρκέσει λίγο χρόνο, κάτι που "
"εξαρτάται\n"
" από το μέγεθος του αρχείου.\n"
" Αν χρησιμοποιείτε νεότερα συστήματα αρχείων "
"όπως\n"
" το ext4 (με υποστήριξη επεκτάσεων), το btrfs, "
"το xfs\n"
" ή το NTFS (χτισμένο μόνο με το MinGW), η "
"καλύτερη\n"
" επιλογή για εσάς είναι το 'falloc'. Δεσμεύει "
"μεγάλα αρχεία\n"
" (λίγων GiB) σχεδόν αμέσως. Μη χρησιμοποιήσετε "
"το 'falloc'\n"
" με παλαιότερα συστήματα αρχείων όπως το ext3 "
"και\n"
" το FAT32 γιατί παίρνει σχεδόν τον ίδιο χρόνο "
"με το 'prealloc'\n"
" και κολλάει τελείως το aria2 μέχρι να "
"τελειώσει η δέσμευση.\n"
" Το 'falloc' μπορεί να μην είναι διαθέσιμο αν "
"το σύστημά σας\n"
" δε διαθέτει τη function posix_fallocate()."
2011-06-24 18:00:41 +00:00
#: src/usage_text.h:144
msgid ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
" size is smaller than SIZE.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE Δε γίνεται δέσμευση για αρχεία των οποίων\n"
" το μέγεθος είναι μικρότερο από το SIZE.\n"
" Μπορείτε να προσθέσετε και K ή M(1K = 1024, 1M "
"= 1024K)."
2011-06-24 18:00:41 +00:00
#: src/usage_text.h:148
msgid ""
" --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
"while\n"
" allocating files.\n"
" Turn off if you encounter any error"
msgstr ""
" --enable-direct-io[=true|false] Ενεργοποιείστε το direct I/O, που "
"ελαχιστοποιεί τη\n"
" χρήση του επεξεργαστή κατά τη δέσμευση χώρου "
"των\n"
" αρχείων. Απενεργοποιείστε το αν αντιμετωπίσετε "
"κάποιο σφάλμα"
2011-06-24 18:00:41 +00:00
#: src/usage_text.h:152
msgid ""
2010-12-05 06:54:38 +00:00
" --allow-overwrite[=true|false] Restart download from scratch if the\n"
" corresponding control file doesn't exist. "
"See\n"
" also --auto-file-renaming option."
msgstr ""
" --allow-overwrite[=true|false] Επανεκκινήστε τη λήψη από την αρχή αν\n"
" δεν υπάρχει το αντίστοιχο αρχείο ελέγχου.\n"
" Ακόμη, δείτε την επιλογή --auto-file-renaming."
2011-06-24 18:00:41 +00:00
#: src/usage_text.h:156
msgid ""
2010-12-05 06:54:38 +00:00
" --allow-piece-length-change[=true|false] If false is given, aria2 aborts\n"
" download when a piece length is different "
"from\n"
" one in a control file. If true is given, you "
"can\n"
" proceed but some download progress will be "
"lost."
msgstr ""
" --allow-piece-length-change[=true|false] Αν δοθεί false, το aria2 "
"απορρίπτει\n"
" τη λήψη όταν το μήκος ενός τμήματος είναι "
"διαφορετικό\n"
" από αυτό στο αρχείο ελέγχου. Αν δοθεί true "
"μπορείτε\n"
" να συνεχίσετε αλλά θα χαθεί κάποια από την "
"πρόοδο\n"
" της λήψης."
2011-06-24 18:00:41 +00:00
#: src/usage_text.h:161
msgid ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
"sequentially\n"
" and download each URI in a separate session, "
"like\n"
" the usual command-line download utilities."
msgstr ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Διαδοχική λήψη των URIs στη γραμμή "
"εντολών\n"
" και λήψη κάθε URI σε διαφορετική συνεδρία, "
"όπως κάνουν\n"
" τα συνηθισμένα εργαλεία λήψης της γραμμής "
"εντολών."
2011-06-24 18:00:41 +00:00
#: src/usage_text.h:165
msgid ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
"already\n"
" exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
" download.\n"
" The new file name has a dot and a number"
"(1..9999)\n"
" appended."
msgstr ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Μετονομάστε το αρχείο αν υπάρχει ήδη.\n"
" Αυτή η επιλογή λειτουργεί μόνο για λήψεις μέσω "
"http(s)/ftp.\n"
" Στο νέο όνομα αρχείου προστίθεται μια τελεία "
"και ένα\n"
" νούμερο(1..9999)."
2011-06-24 18:00:41 +00:00
#: src/usage_text.h:171
msgid ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
" You can specify set of parts:\n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" Also you can specify numeric sequences with "
"step\n"
" counter:\n"
" http://host/image[000-100:2].img\n"
" A step counter can be omitted.\n"
" If all URIs do not point to the same file, "
"such\n"
" as the second example above, -Z option is\n"
" required."
msgstr ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Ενεργοποιήστε την υποστήριξη\n"
" παραμετροποιήσιμου URI. Μπορείτε να "
"καθορίσετε\n"
" ομάδες κομματιών: http://{sv1,sv2,sv3}/foo."
"iso\n"
" Ακόμη, μπορείτε να ορίσετε αριθμητικές "
"ακολουθίες\n"
" χρησιμοποιώντας μετρητή με βήμα:\n"
" http://host/image[000-100:2].img\n"
" Το βήμα μπορεί να παραληφθεί.\n"
" Αν δε δείχνουν όλα τα URIs στο ίδιο αρχείο\n"
" όπως στο δεύτερο παράδειγμα, απαιτείται η "
"επιλογή -Z."
2011-06-24 18:00:41 +00:00
#: src/usage_text.h:182
msgid ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
msgstr ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Ενεργοποιήστε τη μόνιμη σύνδεση "
"HTTP/1.1."
2011-06-24 18:00:41 +00:00
#: src/usage_text.h:184
msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining."
msgstr ""
" --enable-http-pipelining[=true|false] Ενεργοποιήστε τη διασωλήνωση HTTP/1.1."
2011-06-24 18:00:41 +00:00
#: src/usage_text.h:186
msgid ""
" -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating "
"piece\n"
2011-10-02 07:15:31 +00:00
" hashes or a hash of entire file. This option "
"has\n"
" effect only in BitTorrent, Metalink downloads\n"
" with checksums or HTTP(S)/FTP downloads with\n"
" --checksum option. If piece hashes are "
"provided,\n"
" this option can detect damaged portions of a "
"file\n"
" and re-download them. If a hash of entire file "
"is\n"
" provided, hash check is only done when file "
"has\n"
" been already download. This is determined by "
"file\n"
" length. If hash check fails, file is\n"
" re-downloaded from scratch. If both piece "
"hashes\n"
" and a hash of entire file are provided, only\n"
" piece hashes are used."
msgstr ""
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:200
msgid ""
" --bt-hash-check-seed[=true|false] If true is given, after hash check using\n"
" --check-integrity option and file is "
"complete,\n"
" continue to seed file. If you want to check "
"file\n"
" and download it only when it is damaged or\n"
" incomplete, set this option to false.\n"
" This option has effect only on BitTorrent\n"
" download."
msgstr ""
" --bt-hash-check-seed[=true|false] Αν δοθεί true, μετά τον έλεγχο του hash\n"
" χρησιμοποιώντας την επιλογή --check-integrity\n"
" και αν το αρχείο είναι ολοκληρωμένο, "
"συνεχίζεται\n"
" ο διαμοιρασμός του αρχείου. Αν θέλετε να γίνει "
"έλεγχος\n"
" του αρχείου και να γίνει λήψη μόνο αν είναι "
"κατεστραμμένο\n"
" ή μη ολοκληρωμένο, ορίστε αυτήν την επιλογή σε "
"false.\n"
" Αυτή η επιλογή λειτουργεί μόνο στις λήψεις "
"μέσω BitTorrent."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:208
msgid ""
2010-12-05 06:54:38 +00:00
" --realtime-chunk-checksum[=true|false] Validate chunk of data by "
"calculating\n"
" checksum while downloading a file if chunk\n"
" checksums are provided."
msgstr ""
" --realtime-chunk-checksum[=true|false] Επαλήθευση τμήματος δεδομένων\n"
" κατά τη λήψη ενός αρχείου υπολογίζοντας το "
"checksum,\n"
" αν βέβαια παρέχονται τα checksums των τμημάτων."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:212
msgid ""
2010-12-05 06:54:38 +00:00
" -c, --continue[=true|false] Continue downloading a partially downloaded\n"
" file. Use this option to resume a download\n"
" started by a web browser or another program\n"
" which downloads files sequentially from the\n"
" beginning. Currently this option is only\n"
" applicable to http(s)/ftp downloads."
msgstr ""
" -c, --continue[=true|false] Συνέχιση λήψης ενός μερικώς κατεβασμένου "
"αρχείου.\n"
" Χρησιμοποιείστε αυτήν την επιλογή για να "
"συνεχίσετε μια λήψη\n"
" που ξεκίνησε από έναν πλοηγό ή άλλο πρόγραμμα "
"που κατεβάζει\n"
" τα αρχεία με σειριακό τρόπο, από την αρχή. "
"Προς το παρόν,\n"
" αυτή η επιλογή, ισχύει μόνο για τις λήψεις "
"μέσω http(s)/ftp."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:219
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
msgstr ""
" -U, --user-agent=USER_AGENT Ορίστε έναν user agent για λήψεις μέσω http(s)."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:221
2010-12-05 06:54:38 +00:00
msgid " -n, --no-netrc[=true|false] Disables netrc support."
msgstr " -n, --no-netrc[=true|false] Απενεργοποιείστε την υποστήριξη netrc."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:223
msgid ""
" -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
" multiple URIs for a single entity: separate\n"
" URIs on a single line using the TAB "
"character.\n"
" Reads input from stdin when '-' is specified.\n"
2010-12-18 12:45:19 +00:00
" Additionally, options can be specified after "
"each\n"
" line of URI. This optional line must start "
"with\n"
" one or more white spaces and have one option "
"per\n"
" single line. See INPUT FILE section of man "
"page\n"
" for details."
msgstr ""
" -i, --input-file=FILE Κατεβάζει τα URIs που υπάρχουν στο αρχείο "
"FILE.\n"
" Μπορείτε να ορίσετε πολλά URIs για ένα "
"αρχείο:\n"
" τοποθετήστε τα URIs σε μια γραμμή και "
"διαχωρίστε τα\n"
" με τον χαρακτήρα TAB. Μπορεί να διαβάσει "
"δεδομένα\n"
" από το stdin όταν οριστεί '-'. Επιπλέον, "
"μπορούν να οριστούν\n"
" επιλογές μετά από κάθε γραμμή με URI. Αυτή η "
"προαιρετική\n"
" γραμμή θα πρέπει να ξεκινάει με ένα ή "
"περισσότερα κενά\n"
" και να έχει μια επιλογή ανά γραμμή. Για "
"περισσότερες\n"
" πληροφορίες δείτε την περιοχή INPUT FILE της "
"σελίδας man."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:233
msgid ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads "
"for\n"
" every static (HTTP/FTP) URL, torrent and "
"metalink.\n"
" See also -s and -C options."
msgstr ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Ορίστε το μέγιστο αριθμό παράλληλων "
"λήψεων\n"
" για κάθε στατικό (HTTP/FTP) URL, torrent και "
"metalink.\n"
" Ακόμη, δείτε τις επιλογές -s και -C."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:237
msgid ""
" --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 "
"format\n"
" and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format."
msgstr ""
" --load-cookies=FILE Φορτώστε cookies από το αρχείο FILE "
"χρησιμοποιώντας\n"
" τη μορφή του Firefox3 και του Mozilla/Firefox"
"(1.x/2.x)/Netscape."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:240
msgid ""
" --save-cookies=FILE Save Cookies to FILE in Mozilla/Firefox(1.x/2."
"x)/\n"
" Netscape format. If FILE already exists, it "
"is\n"
" overwritten. Session Cookies are also saved "
"and\n"
" their expiry values are treated as 0."
msgstr ""
" --save-cookies=FILE Αποθηκεύστε cookies στο αρχείο FILE\n"
" στη μορφή Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape.\n"
" Αν το FILE υπάρχει ήδη, γίνεται "
"αντικατάσταση.\n"
" Επίσης αποθηκεύονται και τα cookies της "
"συνεδρίας\n"
" και οι τιμές λήξης τους αντιμετωπίζονται ως 0."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:245
msgid ""
2011-03-18 14:58:43 +00:00
" -S, --show-files[=true|false] Print file listing of .torrent, .meta4 and\n"
" .metalink file and exit. More detailed\n"
" information will be listed in case of torrent\n"
" file."
msgstr ""
" -S, --show-files[=true|false] Προβολή της λίστας αρχείων ενός αρχείου\n"
" .torrent, .meta4 ή .metalink και μετά έξοδος.\n"
" Στην περίπτωση ενός αρχείου torrent, θα "
"προβληθούν\n"
" πιο λεπτομερείς πληροφορίες."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:250
msgid ""
" --select-file=INDEX... Set file to download by specifying its index.\n"
" You can find the file index using the\n"
" --show-files option. Multiple indexes can be\n"
" specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
" You can also use '-' to specify a range: "
"\"1-5\".\n"
" ',' and '-' can be used together.\n"
" When used with the -M option, index may vary\n"
" depending on the query(see --metalink-* "
"options)."
msgstr ""
" --select-file=INDEX... Ορίστε τη λήψη αρχείου ορίζοντας το index "
"του.\n"
" Για να βρείτε το index ενός αρχείου, "
"χρησιμοποιήστε\n"
" την επιλογή --show-files. Μπορούν να οριστούν "
"πολλαπλά \n"
" indexes χρησιμοποιώντας ',', για παράδειγμα: "
"\"3,6\".\n"
" Μπορείτε ακόμη να χρησιμοποιήσετε το '-' για "
"να ορίσετε\n"
" εύρος: \"1-5\". Μπορούν χρησιμοποιηθούν ',' "
"και '-' συνδυαστικά.\n"
" Όταν χρησιμοποιούνται με την επιλογή -M, το "
"index μπορεί\n"
" να ποικίλει βάσει του query (δείτε τις "
"επιλογές --metalink-*)."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:259
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Η διαδρομή του αρχείου .torrent."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:261
msgid ""
" --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .torrent or content type is\n"
" application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
" parses it as a torrent file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a torrent file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
" --follow-torrent=true|false|mem Αν οριστεί true ή mem σε αρχείο\n"
" που κατεβαίνει και έχει κατάληξη .torrent\n"
" ή τύπο περιεχομένου application/x-bittorrent,\n"
" το aria2 το αναλύει ως αρχείο torrent και "
"κατεβάζει\n"
" τα αρχεία που αναφέρονται.\n"
" Αν οριστεί mem, δε γράφεται κάποιο αρχείο "
"torrent\n"
" στο δίσκο αλλά στη μνήμη.\n"
" Αν οριστεί false, η παραπάνω ενέργεια δε "
"γίνεται."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:271
msgid ""
" --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
" be used together."
msgstr ""
" --listen-port=PORT... Ορίστε την TCP θύρα για λήψεις BitTorrent.\n"
" Μπορούν να οριστούν πολλαπλές θύρες "
"χρησιμοποιώντας ',',\n"
" για παράδειγμα: \"6881,6885\". Μπορείτε ακόμη "
"να\n"
" χρησιμοποιήσετε '-' για να ορίσετε ένα εύρος: "
"\"6881-6999\".\n"
" Τα ',' και '-' μπορούν να χρησιμοποιηθούν "
"συνδυαστικά."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:277
msgid ""
" --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/"
"sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the upload speed per torrent, use\n"
" --max-upload-limit option."
msgstr ""
" --max-overall-upload-limit=SPEED Ορίστε τη μέγιστη συνολική ταχύτητα "
"αποστολής\n"
" σε bytes/δευτ.Το 0 σημαίνει απεριόριστη.\n"
" Μπορείτε να προσθέσετε και K ή M(1K = 1024, 1M "
"= 1024K).\n"
" Για να περιορίσετε την ταχύτητα αποστολής ανά "
"torrent,\n"
" χρησιμοποιείστε την επιλογή --max-upload-limit."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:283
msgid ""
" -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed per each torrent in\n"
" bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the overall upload speed, use\n"
" --max-overall-upload-limit option."
msgstr ""
" -u, --max-upload-limit=SPEED Ορίστε τη μέγιστη συνολική ταχύτητα αποστολής\n"
" ανά torrent σε bytes/δευτ.Το 0 σημαίνει "
"απεριόριστη.\n"
" Μπορείτε να προσθέσετε και K ή M(1K = 1024, 1M "
"= 1024K).\n"
" Για να περιορίσετε τη συνολική ταχύτητα "
"αποστολής,\n"
" χρησιμοποιείστε την επιλογή --max-overall-"
"upload-limit."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:289
msgid ""
" --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
" --seed-ratio option."
msgstr ""
" --seed-time=MINUTES Ορίστε το χρόνο διαμοιρασμού σε λεπτά.\n"
" Ακόμη, δείτε την επιλογή --seed-ratio."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:292
msgid ""
" --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
" until share ratio reaches RATIO.\n"
" You are strongly encouraged to specify equals "
"or\n"
" more than 1.0 here. Specify 0.0 if you intend "
"to\n"
" do seeding regardless of share ratio.\n"
" If --seed-time option is specified along with\n"
" this option, seeding ends when at least one "
"of\n"
" the conditions is satisfied."
msgstr ""
" --seed-ratio=RATIO Ορίστε την αναλογία διαμοιρασμού.\n"
" Μοιραστείτε ολοκληρωμένα torrents μέχρι η "
"αναλογία\n"
" διαμοιρασμού να φτάσει την τιμή RATIO.\n"
" Καλό είναι να ορίζετε την αναλογία ίση με 1.0\n"
" ή περισσότερο. Ορίστε 0.0 αν θέλετε ο "
"διαμοιρασμός\n"
" να γίνεται ανεξάρτητα από την αναλογία.\n"
" Αν σε συνδυασμό με αυτήν την επιλογή δοθεί και "
"η\n"
" --seed-time, ο διαμοιρασμός σταματάει όταν\n"
" ικανοποιηθεί τουλάχιστον μια από τις "
"προϋποθέσεις."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:301
msgid ""
" --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
"in\n"
" BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
" bytes are specified, only first 20 bytes are\n"
" used. If less than 20 bytes are specified, "
"random\n"
" byte data are added to make its length 20 "
"bytes."
msgstr ""
" --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Ορίστε το πρόθεμα του ID χρήστη.\n"
" Το ID χρήστη στο BitTorrent είναι μήκους 20 "
"bytes.\n"
" Αν δοθούν παραπάνω από 20 bytes, "
"χρησιμοποιούνται\n"
" μόνο τα πρώτα 20. Αν δοθούν λιγότερα, "
"προστίθενται\n"
" τυχαία δεδομένα για να συμπληρωθούν τα 20 "
"bytes."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:307
msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
msgstr ""
" --enable-peer-exchange[=true|false] Ενεργοποιείστε την επέκταση Peer "
"Exchange."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:309
msgid " --enable-dht[=true|false] Enable IPv4 DHT functionality."
msgstr ""
" --enable-dht[=true|false] Ενεργοποιείστε τη λειτουργικότητα του IPv4 DHT."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:311
msgid ""
" --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for both IPv4 and IPv6\n"
" DHT. Multiple ports can be specified by using\n"
" ',', for example: \"6881,6885\". You can also\n"
" use '-' to specify a range: \"6881-6999\". "
"','\n"
" and '-' can be used together."
msgstr ""
" --dht-listen-port=PORT... Ορίστε τη UDP θύρα ακρόασης για IPv4 και IPv6\n"
" DHT. Μπορούν να οριστούν πολλές θύρες "
"χρησιμοποιώντας\n"
" ',', για παράδειγμα: \"6881,6885\". Μπορείτε "
"να χρησιμοποιήσετε\n"
" και '-' για να καθορίσετε ένα εύρος: "
"\"6881-6999\".\n"
" Μπορούν χρησιμοποιηθούν ',' και '-' "
"συνδυαστικά."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:317
msgid ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to IPv4 "
"DHT\n"
" network."
msgstr ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT Ορίστε τον υπολογιστή και τη θύρα ως σημείο\n"
" εισόδου στο IPv4 DHT δίκτυο."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:320
msgid ""
" --dht-file-path=PATH Change the IPv4 DHT routing table file to PATH."
msgstr ""
" --dht-file-path=PATH Αλλάξτε το αρχείο του πίνακα δρομολόγησης\n"
" του IPv4 DHT στο PATH."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:322
msgid ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
" If several encryption methods are provided by "
"a\n"
" peer, aria2 chooses the lowest one which "
"satisfies\n"
" the given level."
msgstr ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Ορίστε το ελάχιστο επίπεδο μεθόδου\n"
" κρυπτογράφησης. Αν παρέχονται από το χρήστη "
"πολλές\n"
" μέθοδοι, το aria2 επιλέγει τον χαμηλότερο που "
"ικανοποιεί\n"
" το επίπεδο που έχει δοθεί."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:327
msgid ""
2010-12-05 06:54:38 +00:00
" --bt-require-crypto[=true|false] If true is given, aria2 doesn't accept "
"and\n"
" establish connection with legacy BitTorrent\n"
" handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
" handshake."
msgstr ""
" --bt-require-crypto[=true|false] Αν δοθεί true, το aria2 δε δέχεται και δε\n"
" δημιουργεί συνδέσεις με την παλιά μέθοδο του "
"BitTorrent\n"
" handshake. Έτσι το aria2 χρησιμοποιεί πάντα "
"Obfuscation\n"
" handshake."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:332
msgid ""
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED If the whole download speed of every\n"
" torrent is lower than SPEED, aria2 "
"temporarily\n"
" increases the number of peers to try for more\n"
" download speed. Configuring this option with "
"your\n"
" preferred download speed can increase your\n"
" download speed in some cases.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED Αν η συνολική ταχύτητα λήψης\n"
" σε όλα τα torrents είναι χαμηλότερη από το "
"SPEED,\n"
" το aria2 αυξάνει προσωρινά τον αριθμό των "
"χρηστών\n"
" προσπαθώντας να αυξήσει την ταχύτητα λήψης.\n"
" Ορίζοντας την ταχύτητα λήψης που επιθυμείτε\n"
" σε αυτήν τη ρύθμιση, μπορεί σε μερικές\n"
" περιπτώσεις να αυξηθεί η ταχύτητα λήψης.\n"
" Μπορείτε να προσθέσετε και K ή M(1K = 1024, 1M "
"= 1024K)."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:340
msgid ""
" --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in "
"each\n"
" BitTorrent download."
msgstr ""
" --bt-max-open-files=NUM Καθορίστε το μέγιστο αριθμό αρχείων που θα\n"
" ανοίξουν σε κάθε λήψη BitTorrent."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:343
msgid ""
" --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n"
" verifying piece hashes."
msgstr ""
" --bt-seed-unverified[=true|false] Διαμοιρασμός των αρχείων που ελήφθησαν\n"
" προηγουμένως, χωρίς να γίνει επαλήθευση των "
"hashes\n"
" των κομματιών."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:346
msgid ""
" --bt-max-peers=NUM Specify the maximum number of peers per "
"torrent.\n"
" 0 means unlimited.\n"
" See also --bt-request-peer-speed-limit option."
msgstr ""
" --bt-max-peers=NUM Ορίστε το μέγιστο αριθμό χρηστών ανά torrent.\n"
" Το 0 σημαίνει απεριόριστους.\n"
" Δείτε ακόμη την επιλογή --bt-request-peer-"
"speed-limit."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:350
msgid ""
2011-03-18 14:58:43 +00:00
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .meta4 and ."
"metalink\n"
" file. Reads input from stdin when '-' is\n"
" specified."
msgstr ""
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE Η διαδρομή αρχείου προς το .meta4 και \n"
" το .metalink αρχείο. Διαβάζει δεδομένα από το "
"stdin\n"
" όταν έχει οριστεί '-'."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:354
msgid ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
" simultaneously. Some Metalinks regulate the\n"
" number of servers to connect. aria2 strictly\n"
" respects them. This means that if Metalink "
"defines\n"
" the maxconnections attribute lower than\n"
" NUM_SERVERS, then aria2 uses the value of\n"
" maxconnections attribute instead of "
"NUM_SERVERS.\n"
" See also -s and -j options."
msgstr ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Ο αριθμός των διακομιστών που\n"
" θα γίνει ταυτόχρονη σύνδεση. Μερικά Metalinks\n"
" ορίζουν τον αριθμό των διακομιστών που θα "
"συνδεθούν.\n"
" Το aria2 το σέβεται αυστηρά. Αυτό σημαίνει πως "
"αν\n"
" το Metalink ορίσει την ιδιότητα maxconnections "
"με\n"
" χαμηλότερη τιμή από το NUM_SERVERS, τότε το "
"aria2\n"
" χρησιμοποιεί την τιμή maxconnections αντί της\n"
" NUM_SERVERS. Ακόμη, δείτε τις ρυθμίσεις -s και "
"-j."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:363
msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
msgstr " --metalink-version=VERSION Η έκδοση του αρχείου που θα κατέβει."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:365
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
msgstr " --metalink-version=VERSION Η γλώσσα του αρχείου που θα κατέβει."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:367
msgid ""
" --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
msgstr ""
" --metalink-version=VERSION Το λειτουργικό σύστημα του αρχείου\n"
" που θα κατέβει."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:369
msgid ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
" A comma-delimited list of locations is\n"
" acceptable."
msgstr ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] Η τοποθεσία του προτιμώμενου "
"διακομιστή.\n"
" Γίνεται αποδεκτή και λίστα διευθύνσεων "
"διαχωρισμένη\n"
" με κόμματα."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:373
msgid ""
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specify "
"'none'\n"
" if you don't have any preferred protocol."
msgstr ""
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Ορίστε το προτιμώμενο πρωτόκολλο.\n"
" Ορίστε το σε 'none' αν δεν έχετε κάποια "
"ιδιαίτερη προτίμηση."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:376
msgid ""
" --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
2011-03-18 14:58:43 +00:00
" whose suffix is .meta4 or .metalink, or "
"content\n"
" type of application/metalink4+xml or\n"
" application/metalink+xml is downloaded, aria2\n"
" parses it as a metalink file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a metalink file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
" --follow-metalink=true|false|mem Αν οριστεί true ή mem σε αρχείο\n"
" που κατεβαίνει και έχει κατάληξη .meta4 ή ."
"metalink\n"
" ή τύπο περιεχομένου application/metalink4+xml "
"ή\n"
" application/metalink+xml, το aria2 το αναλύει "
"ως\n"
" αρχείο metalink και κατεβάζει τα αρχεία που "
"αναφέρονται.\n"
" Αν οριστεί mem, το αρχείο torrent δε γράφεται "
"στο\n"
" δίσκο αλλά στη μνήμη. Αν οριστεί false, η "
"παραπάνω\n"
" ενέργεια δε γίνεται."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:387
msgid ""
2010-12-05 06:54:38 +00:00
" --metalink-enable-unique-protocol[=true|false] If true is given and "
"several\n"
" protocols are available for a mirror in a "
"metalink\n"
" file, aria2 uses one of them.\n"
" Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
" specify the preference of protocol."
msgstr ""
" --metalink-enable-unique-protocol[=true|false] Αν δοθεί true και είναι "
"διαθέσιμα\n"
" διάφορα πρωτόκολλα για μια εναλλακτική πηγή σε "
"ένα αρχείο\n"
" metalink, το aria2 χρησιμοποιεί ένα από αυτά. "
"Χρησιμοποιείστε\n"
" την επιλογή --metalink-preferred-protocol για "
"να ορίσετε το\n"
" πρωτόκολλο της επιλογής σας."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:393
msgid " -v, --version Print the version number and exit."
msgstr " -v, --version Εκτύπωση του αριθμού έκδοσης και έξοδος."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:395
msgid ""
" -h, --help[=TAG|KEYWORD] Print usage and exit.\n"
" The help messages are classified with tags. A "
"tag\n"
" starts with \"#\". For example, type \"--"
"help=#http\"\n"
" to get the usage for the options tagged with\n"
" \"#http\". If non-tag word is given, print the "
"usage\n"
" for the options whose name includes that word."
msgstr ""
" -h, --help[=TAG|KEYWORD] Εμφάνιση των οδηγιών χρήσης και έξοδος.\n"
" Τα μηνύματα βοήθειας είναι κατηγοριοποιημένα "
"με ετικέτες.\n"
" Οι ετικέτες ξεκινούν με \"#\". Για παράδειγμα "
"γράψτε\n"
" \"--help=#http\" για να βρείτε βοήθεια για τις "
"επιλογές\n"
" \"που έχουν ετικέτα #http\". Αν δοθεί άλλη "
"λέξη εκτός\n"
" από όνομα ετικέτας, εμφανίζεται βοήθεια για "
"τις επιλογές\n"
" των οποίων το όνομα περιέχει αυτήν τη λέξη."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:402
2010-12-05 06:54:38 +00:00
msgid " --no-conf[=true|false] Disable loading aria2.conf file."
msgstr ""
" --no-conf[=true|false] Απενεργοποιείστε τη φόρτωση του αρχείου aria2."
"conf."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:404
msgid ""
" --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH."
msgstr ""
" --conf-path=PATH Αλλαγή της διαδρομής του αρχείου ρυθμίσεων σε "
"PATH."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:406
msgid ""
" --stop=SEC Stop application after SEC seconds has "
"passed.\n"
" If 0 is given, this feature is disabled."
msgstr ""
" --stop=SEC Διακόψτε την εφαρμογή όταν περάσουν SEC "
"δευτερόλεπτα.\n"
" Αν δοθεί 0, αυτή η λειτουργία απενεργοποιείται."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:409
msgid ""
" --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can "
"use\n"
" this option repeatedly to specify more than "
"one\n"
" header:\n"
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
"9J1\"\n"
" http://host/file"
msgstr ""
" --header=HEADER Προσθέστε το HEADER στην κεφαλίδα της HTTP "
"αίτησης.\n"
" Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε επαναλαμβανόμενα "
"αυτήν την επιλογή\n"
" για να ορίσετε παραπάνω από μια κεφαλίδα:\n"
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
"9J1\"\n"
" http://host/file"
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:415
msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quiet(no console output)."
msgstr ""
" -q, --quiet[=true|false] Σιωπηλή λειτουργία του aria2 (χωρίς έξοδο στην "
"κονσόλα)."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:417
msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS."
msgstr " --async-dns[=true|false] Ενεργοποιήστε το ασύγχρονο DNS."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:419
msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
msgstr ""
" --ftp-reuse-connection[=true|false] Επαναχρησιμοποίηση της σύνδεσης στο FTP."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:421
msgid ""
" --summary-interval=SEC Set interval to output download progress "
"summary.\n"
" Setting 0 suppresses the output."
msgstr ""
" --summary-interval=SEC Ορίστε το χρονικό διάστημα για την εκτύπωση\n"
" της περίληψης της προόδου λήψης. Ορίζοντας το "
"σε 0,\n"
" δε γίνεται εκτύπωση."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:424
msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output."
msgstr " --log-level=LEVEL Ορίστε το επίπεδο καταγραφής."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:426
msgid ""
" -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from "
"the\n"
" remote HTTP/FTP server and if it is "
"available,\n"
" apply it to the local file."
msgstr ""
" -R, --remote-time[=true|false] Λαμβάνει τη χρονική σφραγίδα του αρχείου\n"
" από τον απομακρυσμένο διακομιστή HTTP/FTP και "
"αν είναι\n"
" διαθέσιμη την εφαρμόζει στο τοπικό αρχείο."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:430
msgid ""
" --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to "
"establish\n"
" connection to HTTP/FTP/proxy server. After "
"the\n"
" connection is established, this option makes "
"no\n"
" effect and --timeout option is used instead."
msgstr ""
" --connect-timeout=SEC Ορίστε το χρονικό όριο δημιουργίας σύνδεσης\n"
" σε διακομιστή HTTP/FTP/διαμεσολάβησης σε "
"δευτερόλεπτα.\n"
" Μετά τη δημιουργία της σύνδεσης, αυτή η "
"επιλογή δε λειτουργεί\n"
" και στη θέση της χρησιμοποιείται η επιλογή --"
"timeout."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:435
msgid ""
" --max-file-not-found=NUM If aria2 receives `file not found' status from "
"the\n"
" remote HTTP/FTP servers NUM times without "
"getting\n"
" a single byte, then force the download to "
"fail.\n"
" Specify 0 to disable this option.\n"
" This options is effective only when using\n"
" HTTP/FTP servers."
msgstr ""
" --max-file-not-found=NUM Αν το aria2 λάβει NUM φορές μια κατάσταση\n"
" `το αρχείο δε βρέθηκε' από απομακρυσμένους "
"διακομιστές\n"
" HTTP/FTP χωρίς να λάβει ούτε ένα byte, τότε "
"εξαναγκάζει\n"
" τη λήψη να αποτύχει. Ορίστε σε 0 για να "
"απενεργοποιήσετε.\n"
" αυτήν την επιλογή. Αυτή η επιλογή λειτουργεί "
"μόνο όταν\n"
" χρησιμοποιούνται διακομιστές HTTP/FTP."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:442
msgid ""
" --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm.\n"
" If 'inorder' is given, URI is tried in the "
"order\n"
" appeared in the URI list.\n"
" If 'feedback' is given, aria2 uses download "
"speed\n"
" observed in the previous downloads and choose\n"
" fastest server in the URI list. This also\n"
" effectively skips dead mirrors. The observed\n"
" download speed is a part of performance "
"profile\n"
" of servers mentioned in --server-stat-of and\n"
" --server-stat-if options.\n"
" If 'adaptive' is given, selects one of the "
"best\n"
" mirrors for the first and reserved "
"connections.\n"
" For supplementary ones, it returns mirrors "
"which\n"
" has not been tested yet, and if each of them "
"has\n"
" already been tested, returns mirrors which has "
"to\n"
" be tested again. Otherwise, it doesn't select\n"
" anymore mirrors. Like 'feedback', it uses a\n"
" performance profile of servers."
msgstr ""
" --uri-selector=SELECTOR Ορίστε τον αλγόριθμο επιλογής URI.\n"
" Αν δοθεί 'inorder', το URI δοκιμάζεται με τη "
"σειρά\n"
" που εμφανίζεται στη λίστα με τα URIs.\n"
" Αν δοθεί 'feedback', το aria2 χρησιμοποιεί "
"την\n"
" ταχύτητα λήψης που παρατηρήθηκε στις "
"προηγούμενες\n"
" λήψεις για να επιλέξει το γρηγορότερο "
"διακομιστή\n"
" από τη λίστα με τα URIs. Αυτή η επιλογή "
"παρακάμπτει\n"
" δραστικά και τους εναλλακτικούς διακομιστές "
"που δε\n"
" λειτουργούν. Η ταχύτητα λήψης που "
"παρατηρείται\n"
" είναι μέρος ενός προφίλ απόδοσης των "
"διακομιστών\n"
" που ορίζεται στις επιλογές --server-stat-of "
"και --server-stat-if.\n"
" Αν δοθεί 'adaptive', επιλέγεται ένας από τους "
"καλύτερους\n"
" εναλλακτικούς διακομιστές για τις πρώτες και "
"δεσμευμένες\n"
" συνδέσεις. Για συμπληρωματικές συνδέσεις, "
"επιστρέφονται\n"
" εναλλακτικοί διακομιστές που δεν έχουν "
"δοκιμαστεί\n"
" και αν έχουν δοκιμαστεί όλοι επιστρέφονται "
"εκείνοι\n"
" που πρέπει να ξαναδοκιμαστούν. Διαφορετικά δεν "
"επιλέγονται\n"
" επιπλέον διακομιστές. Όπως και το 'feedback', "
"χρησιμοποιεί\n"
" ένα προφίλ απόδοσης των διακομιστών."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:461
msgid ""
" --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance "
"profile\n"
" of the servers is saved. You can load saved "
"data\n"
" using --server-stat-if option."
msgstr ""
" --server-stat-of=FILE Ορίστε το όνομα αρχείου στο οποίο θα "
"αποθηκευτεί το\n"
" προφίλ απόδοσης των διακομιστών. Μπορείτε να "
"φορτώσετε\n"
" τα αποθηκευμένα δεδομένα χρησιμοποιώντας την "
"επιλογή\n"
" --server-stat-if."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:465
msgid ""
" --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance "
"profile\n"
" of the servers. The loaded data will be used "
"in\n"
" some URI selector such as 'feedback'.\n"
" See also --uri-selector option"
msgstr ""
" --server-stat-if=FILE Ορίστε το όνομα αρχείου του προφίλ επιδόσεων\n"
" των διακομιστών που θα φορτωθεί. Τα δεδομένα "
"που\n"
" θα φορτωθούν θα χρησιμοποιηθούν σε κάποιους "
"επιλογείς\n"
" URI όπως ο 'feedback'. Δείτε ακόμη την επιλογή "
"--uri-selector."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:470
msgid ""
" --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n"
" performance profile of the servers since the "
"last\n"
" contact to them."
msgstr ""
" --server-stat-timeout=SEC Ορίστε το χρονικό όριο σε δευτερόλεπτα\n"
" από την τελευταία επαφή με τους διακομιστές, "
"μετά\n"
" το οποίο θα καταστήσει άκυρο το προφίλ "
"επιδόσεων τους."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:474
msgid ""
" --auto-save-interval=SEC Save a control file(*.aria2) every SEC "
"seconds.\n"
" If 0 is given, a control file is not saved "
"during\n"
" download. aria2 saves a control file when it "
"stops\n"
" regardless of the value."
msgstr ""
" --auto-save-interval=SEC Αποθηκεύστε ένα αρχείο ελέγχου (*.aria2)\n"
" κάθε SEC δευτερόλεπτα. Αν δοθεί 0, δεν "
"αποθηκεύεται\n"
" αρχείο ελέγχου κατά τη διάρκεια της λήψης.\n"
" Το aria2 αποθηκεύει ένα αρχείο ελέγχου όταν\n"
" σταματάει, ανεξάρτητα από την τιμή."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:479
msgid ""
" --certificate=FILE Use the client certificate in FILE.\n"
" The certificate must be in PEM format.\n"
" You may use --private-key option to specify "
"the\n"
" private key."
msgstr ""
" --certificate=FILE Χρησιμοποιείστε το πιστοποιητικό του πελάτη\n"
" που βρίσκεται στο FILE. Το πιστοποιητικό "
"πρέπει\n"
" να είναι σε μορφή PEM. Μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε\n"
" την επιλογή --private-key για να καθορίσετε "
"το\n"
" ιδιωτικό κλειδί."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:484
msgid ""
" --private-key=FILE Use the private key in FILE.\n"
" The private key must be decrypted and in PEM\n"
" format. See also --certificate option."
msgstr ""
" --private-key=FILE Χρησιμοποιείστε το ιδιωτικό κλειδί από το "
"FILE.\n"
" Το ιδιωτικό κλειδί πρέπει να είναι "
"αποκρυπτογραφημένο\n"
" και στη μορφή PEM. Δείτε ακόμη την επιλογή --"
"certificate."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:488
msgid ""
" --ca-certificate=FILE Use the certificate authorities in FILE to "
"verify\n"
" the peers. The certificate file must be in "
"PEM\n"
" format and can contain multiple CA "
"certificates.\n"
" Use --check-certificate option to enable\n"
" verification."
msgstr ""
" --ca-certificate=FILE Χρησιμοποιείστε τις αρχές πιστοποιητικών που\n"
" περιέχονται στο FILE για να πιστοποιήσετε τους "
"χρήστες.\n"
" Το πιστοποιητικό πρέπει να είναι σε μορφή PEM\n"
" και μπορεί να περιέχει πολλαπλά πιστοποιητικά "
"CA.\n"
" Χρησιμοποιήστε την επιλογή --check-certificate "
"για\n"
" να ενεργοποιήσετε την πιστοποίηση."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:494
msgid ""
" --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates "
"specified\n"
" in --ca-certificate option."
msgstr ""
" --check-certificate[=true|false] Πιστοποιήστε το χρήστη\n"
" χρησιμοποιώντας τα πιστοποιητικά που έχουν "
"οριστεί\n"
" στην επιλογή --ca-certificate."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:497
msgid ""
" --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames, domains or\n"
" network address with or without CIDR block "
"where\n"
" proxy should not be used."
msgstr ""
" --no-proxy=DOMAINS Ορίστε, διαχωρισμένα με κόμματα, τα ονόματα\n"
" υπολογιστών, τα ονόματα τομέων ή τις "
"διευθύνσεις δικτύου,\n"
" με ή χωρίς το τμήμα CIDR, όπου δεν πρέπει να "
"χρησιμοποιηθεί.\n"
" ο διακομιστής μεσολάβησης."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:501
msgid ""
" --use-head[=true|false] Use HEAD method for the first request to the "
"HTTP\n"
" server."
msgstr ""
" --use-head[=true|false] Χρησιμοποιείστε τη μέθοδο HEAD για την πρώτη "
"αίτηση\n"
" στο διακομιστή HTTP."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:504
msgid " --event-poll=POLL Specify the method for polling events."
msgstr " --event-poll=POLL Καθορίστε τη μέθοδο ελέγχου συμβάντων."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:506
msgid ""
" --bt-external-ip=IPADDRESS Specify the external IP address to report to "
"a\n"
" BitTorrent tracker. Although this function is\n"
" named 'external', it can accept any kind of "
"IP\n"
" addresses."
msgstr ""
" --bt-external-ip=IPADDRESS Ορίστε την εξωτερική διεύθυνση IP\n"
" που θα αναφέρεται σε ένα BitTorrent tracker. "
"Παρότι\n"
" αυτή η λειτουργία λέγεται "
"'external' (εξωτερική),\n"
" μπορεί να δεχτεί κάθε είδους διεύθυνση IP."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:511
msgid ""
" --http-auth-challenge[=true|false] Send HTTP authorization header only when "
"it\n"
" is requested by the server. If false is set, "
"then\n"
" authorization header is always sent to the "
"server.\n"
" There is an exception: if username and "
"password\n"
" are embedded in URI, authorization header is\n"
" always sent to the server regardless of this\n"
" option."
msgstr ""
" --http-auth-challenge[=true|false] Αποστέλλετε μια HTTP κεφαλίδα "
"εξουσιοδότησης\n"
" μόνο όταν ζητηθεί από το διακομιστή. Αν "
"οριστεί false, τότε\n"
" η κεφαλίδα εξουσιοδότησης στέλνεται πάντα στο "
"διακομιστή.\n"
" Υπάρχει μια εξαίρεση: αν το όνομα χρήστη και ο "
"κωδικός\n"
" είναι ενσωματωμένα στο URI, η κεφαλίδα "
"εξουσιοδότησης\n"
" στέλνεται πάντα στο διακομιστή ανεξάρτητα από "
"αυτήν τη ρύθμιση."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:519
msgid ""
" -O, --index-out=INDEX=PATH Set file path for file with index=INDEX. You "
"can\n"
" find the file index using the --show-files "
"option.\n"
" PATH is a relative path to the path specified "
"in\n"
" --dir option. You can use this option "
"multiple\n"
" times."
msgstr ""
" -O, --index-out=INDEX=PATH Ορίστε τη διαδρομή για το αρχείο με "
"index=INDEX.\n"
" Μπορείτε να βρείτε το index του αρχείου "
"χρησιμοποιώντας\n"
" την επιλογή --show-files. Το PATH είναι μια "
"σχετική διαδρομή\n"
" προς τη διαδρομή που έχει οριστεί στην επιλογή "
"--dir.\n"
" Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την επιλογή "
"πολλές φορές."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:525
msgid ""
" --dry-run[=true|false] If true is given, aria2 just checks whether "
"the\n"
" remote file is available and doesn't download\n"
" data. This option has effect on HTTP/FTP "
"download.\n"
" BitTorrent downloads are canceled if true is\n"
" specified."
msgstr ""
" --dry-run[=true|false] Αν δοθεί true, το aria2 απλά ελέγχει την "
"ύπαρξη\n"
" του απομακρυσμένου αρχείου και δεν λαμβάνει "
"δεδομένα.\n"
" Αυτή η επιλογή λειτουργεί μόνο σε λήψεις μέσω "
"HTTP/FTP.\n"
" Οι λήψεις μέσω BitTorrent ακυρώνονται αν δοθεί "
"true."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:531
msgid ""
" --bt-tracker-interval=SEC Set the interval in seconds between tracker\n"
" requests. This completely overrides interval "
"value\n"
" and aria2 just uses this value and ignores "
"the\n"
" min interval and interval value in the "
"response of\n"
" tracker. If 0 is set, aria2 determines "
"interval\n"
" based on the response of tracker and the "
"download\n"
" progress."
msgstr ""
" --bt-tracker-interval=SEC Ορίστε το διάστημα σε δευτερόλεπτα μεταξύ\n"
" των αιτήσεων προς τον tracker. Έτσι, "
"παρακάμπτεται\n"
" τελείως το ελάχιστο χρονικό διάστημα και το "
"διάστημα\n"
" που ορίζει ο tracker στις απαντήσεις του και "
"χρησιμοποιείται\n"
" η τιμή που δώσατε. Αν δοθεί 0, το aria2 "
"καθορίζει το\n"
" διάστημα βάσει της απόκρισης από τον tracker "
"και\n"
" της προόδου της λήψης."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:539
msgid ""
2010-12-05 06:54:38 +00:00
" --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed after "
"download\n"
2010-12-05 06:54:38 +00:00
" completed.\n"
" See --on-download-start option for the\n"
" requirement of COMMAND.\n"
" See also --on-download-stop option."
msgstr ""
" --on-download-complete=COMMAND Ορίστε την εντολή που θα εκτελεστεί μετά "
"την\n"
" ολοκλήρωση της λήψης. Δείτε την επιλογή --on-"
"download-start\n"
" για τις απαιτήσεις του COMMAND. Δείτε ακόμη "
"την επιλογή\n"
" --on-download-stop."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:545
msgid ""
2010-12-05 06:54:38 +00:00
" --on-download-start=COMMAND Set the command to be executed after download\n"
" got started. aria2 passes 3 arguments to "
"COMMAND:\n"
" GID, the nubmer of files and file path. See "
"Event\n"
" Hook in man page for more details."
msgstr ""
" --on-download-start=COMMAND Ορίστε την εντολή που θα εκτελεστεί μετά την\n"
" έναρξη της λήψης. Το aria2 περνάει 3 "
"παραμέτρους στο COMMAND:\n"
" Το GID, τον αριθμό των αρχείων και τη διαδρομή "
"των αρχείων.\n"
" Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε στη σελίδα "
"man το Event Hook."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:550
msgid ""
2010-12-05 06:54:38 +00:00
" --on-download-pause=COMMAND Set the command to be executed after download\n"
" was paused.\n"
" See --on-download-start option for the\n"
" requirement of COMMAND."
msgstr ""
" --on-download-pause=COMMAND Ορίστε την εντολή που θα εκτελεστεί μετά την\n"
" παύση της λήψης. Δείτε την επιλογή --on-"
"download-start για\n"
" τις απαιτήσεις του COMMAND."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:555
msgid ""
2010-12-05 06:54:38 +00:00
" --on-download-error=COMMAND Set the command to be executed after download\n"
" aborted due to error.\n"
" See --on-download-start option for the\n"
" requirement of COMMAND.\n"
" See also --on-download-stop option."
msgstr ""
" --on-download-error=COMMAND Ορίστε την εντολή που θα εκτελεστεί μετά την\n"
" ακύρωση της λήψης λόγω σφάλματος. Δείτε την "
"επιλογή\n"
" --on-download-start για τις απαιτήσεις του "
"COMMAND.\n"
" Δείτε ακόμη την επιλογή --on-download-stop."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:561
msgid ""
2010-12-05 06:54:38 +00:00
" --on-download-stop=COMMAND Set the command to be executed after download\n"
" stopped. You can override the command to be\n"
" executed for particular download result using\n"
" --on-download-complete and --on-download-"
"error. If\n"
" they are specified, command specified in this\n"
" option is not executed.\n"
" See --on-download-start option for the\n"
" requirement of COMMAND."
msgstr ""
" --on-download-stop=COMMAND Ορίστε την εντολή που θα εκτελεστεί μετά\n"
" τη διακοπή της λήψης. Μπορείτε να παρακάμψετε "
"την \n"
" εντολή για συγκεκριμένα αποτελέσματα λήψης.\n"
" χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις --on-download-"
"complete και\n"
" --on-download-error.Αν χρησιμοποιηθούν, τότε "
"δε θα εκτελεστεί\n"
" η εντολή που έχει οριστεί σε αυτήν τη ρύθμιση. "
"Για τις\n"
" απαιτήσεις του COMMAND δείτε την επιλογή --on-"
"download-start."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:570
msgid ""
" --bt-stop-timeout=SEC Stop BitTorrent download if download speed is "
"0 in\n"
" consecutive SEC seconds. If 0 is given, this\n"
" feature is disabled."
msgstr ""
" --bt-stop-timeout=SEC Σταματήστε τη λήψη μέσω BitTorrent αν η "
"ταχύτητα λήψης\n"
" είναι 0 για SEC δευτερόλεπτα. Αν δοθεί 0, η "
"επιλογή είναι\n"
" απενεργοποιημένη."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:574
msgid ""
" --bt-prioritize-piece=head[=SIZE],tail[=SIZE] Try to download first and "
"last\n"
" pieces of each file first. This is useful for\n"
" previewing files. The argument can contain 2\n"
" keywords:head and tail. To include both "
"keywords,\n"
" they must be separated by comma. These "
"keywords\n"
" can take one parameter, SIZE. For example, if\n"
" head=SIZE is specified, pieces in the range "
"of\n"
" first SIZE bytes of each file get higher "
"priority.\n"
" tail=SIZE means the range of last SIZE bytes "
"of\n"
" each file. SIZE can include K or M(1K = 1024, "
"1M =\n"
" 1024K). If SIZE is omitted, SIZE=1M is used."
msgstr ""
" --bt-prioritize-piece=head[=SIZE],tail[=SIZE] Προσπαθεί πρώτα να κατεβάσει\n"
" το πρώτο και το τελευταίο κομμάτι κάθε "
"αρχείου.\n"
" Αυτό είναι χρήσιμο για την προεπισκόπηση "
"αρχείων.\n"
" Αυτή η παράμετρος μπορεί να περιέχει 2 λέξεις "
"κλειδιά:\n"
" head και tail. Για να συμπεριλάβετε και τις "
"δύο λέξεις,\n"
" πρέπει να τις διαχωρίσετε με κόμματα. Αυτές οι "
"λέξεις,\n"
" μπορούν να πάρουν μια παράμετρο, το SIZE. Για "
"παράδειγμα,\n"
" αν έχει οριστεί το head=SIZE, τα κομμάτια "
"εντός του εύρους\n"
" των πρώτων SIZE bytes σε κάθε αρχείο, παίρνουν "
"υψηλότερη\n"
" προτεραιότητα. Το tail=SIZE εννοεί το εύρος "
"των τελευταίων\n"
" SIZE bytes κάθε αρχείου. Το SIZE μπορεί να "
"περιέχει και\n"
" K ή M(1K = 1024, 1M =1024K). Αν παραλειφθεί η "
"τιμή\n"
" του SIZE, χρησιμοποιείται το SIZE=1M."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:586
msgid ""
" --interface=INTERFACE Bind sockets to given interface. You can "
"specify\n"
" interface name, IP address and hostname."
msgstr ""
" --interface=INTERFACE Δεσμεύστε την υποδοχή στη διεπαφή που δόθηκε.\n"
" Μπορείτε να ορίσετε το όνομα της διεπαφής,\n"
" τη διεύθυνση IP και το όνομα υπολογιστή."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:589
msgid " --disable-ipv6[=true|false] Disable IPv6."
msgstr " --disable-ipv6[=true|false] Απενεργοποίηση του IPv6."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:591
msgid ""
" --bt-save-metadata[=true|false] Save metadata as .torrent file. This option "
"has\n"
" effect only when BitTorrent Magnet URI is "
"used.\n"
" The filename is hex encoded info hash with "
"suffix\n"
" .torrent. The directory to be saved is the "
"same\n"
" directory where download file is saved. If "
"the\n"
" same file already exists, metadata is not "
"saved.\n"
" See also --bt-metadata-only option."
msgstr ""
" --bt-save-metadata[=true|false] Αποθηκεύστε τα metadata ως αρχείο ."
"torrent.\n"
" Αυτή η επιλογή λειτουργεί μόνο όταν "
"χρησιμοποιείται \n"
" BitTorrent Magnet URI. Το όνομα αρχείου είναι "
"δεκαεξαδικό\n"
" infoHash με κατάληξη .torrent. Ο κατάλογος που "
"θα\n"
" αποθηκευθεί θα είναι ο ίδιος με εκείνον που "
"θα\n"
" αποθηκευθεί και το αρχείο της λήψης. Αν το "
"αρχείο \n"
" υπάρχει ήδη, τότε τα metadata δεν "
"αποθηκεύονται.\n"
" Δείτε ακόμη την επιλογή --bt-metadata-only."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:599
msgid ""
" --http-no-cache[=true|false] Send Cache-Control: no-cache and Pragma: no-"
"cache\n"
" header to avoid cached content. If false is\n"
" given, these headers are not sent and you can "
"add\n"
" Cache-Control header with a directive you "
"like\n"
" using --header option."
msgstr ""
" --http-no-cache[=true|false] Αποστέλλετε τις κεφαλίδες 'Cache-Control: no-"
"cache'\n"
" και 'Pragma: no-cache' για να αποφευχθεί η "
"προσωρινή\n"
" αποθήκευση περιεχομένου. Αν δοθεί false, δεν "
"αποστέλλονται\n"
" αυτές οι κεφαλίδες και μπορείτε να προσθέσετε "
"την κεφαλίδα\n"
" Cache-Control με την οδηγία που επιθυμείτε "
"χρησιμοποιώντας\n"
" την επιλογή --header."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:605
msgid ""
" --bt-metadata-only[=true|false] Download metadata only. The file(s) "
"described\n"
" in metadata will not be downloaded. This "
"option\n"
" has effect only when BitTorrent Magnet URI is\n"
" used. See also --bt-save-metadata option."
msgstr ""
" --bt-metadata-only[=true|false] Γίνετε λήψη μόνο των metadata.\n"
" Το αρχείο/α που περιγράφονται στα metadata,\n"
" δε θα ληφθούν. Αυτή η επιλογή λειτουργεί μόνο\n"
" όταν χρησιμοποιούνται BitTorrent Magnet URIs.\n"
" Δείτε ακόμη την επιλογή --bt-save-metadata."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:610
msgid ""
" --human-readable[=true|false] Print sizes and speed in human readable "
"format\n"
" (e.g., 1.2Ki, 3.4Mi) in the console readout."
msgstr ""
" --human-readable[=true|false] Εκτυπώστε τα μεγέθη και τις ταχύτητες σε\n"
" αναγνώσιμη από τον άνθρωπο μορφή (e.g., 1.2Ki, "
"3.4Mi),\n"
" στην έξοδο της κονσόλας."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:613
msgid " --bt-enable-lpd[=true|false] Enable Local Peer Discovery."
msgstr " --bt-enable-lpd[=true|false] Ενεργοποιείστε το Local Peer Discovery."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:615
msgid ""
" --bt-lpd-interface=INTERFACE Use given interface for Local Peer Discovery. "
"If\n"
" this option is not specified, the default\n"
" interface is chosen. You can specify "
"interface\n"
" name and IP address."
msgstr ""
" --bt-lpd-interface=INTERFACE Χρησιμοποιείστε τη διεπαφή που δόθηκε για\n"
" Local Peer Discovery. Αν δεν καθοριστεί αυτή η "
"επιλογή,\n"
" χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη διεπαφή. "
"Μπορείτε\n"
" να καθορίσετε όνομα διεπαφής και διεύθυνση IP."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:620
msgid ""
" --reuse-uri[=true|false] Reuse already used URIs if no unused URIs are\n"
" left."
msgstr ""
" --reuse-uri[=true|false] Επαναχρησιμοποιήστε τα ήδη χρησιμοποιημένα "
"URIs\n"
" αν δεν έχουν μείνει μη χρησιμοποιημένα."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:623
msgid " --all-proxy-user=USER Set user for --all-proxy option."
msgstr ""
" --all-proxy-user=USER Ορίστε το χρήστη για την επιλογή --all-proxy."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:625
msgid " --all-proxy-passwd=PASSWD Set password for --all-proxy option."
msgstr ""
" --all-proxy-passwd=PASSWD Ορίστε τον κωδικό για την επιλογή --all-proxy."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:627
msgid " --http-proxy-user=USER Set user for --http-proxy option."
msgstr ""
" --http-proxy-user=USER Ορίστε το χρήστη για την επιλογή --http-proxy."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:629
msgid " --http-proxy-passwd=PASSWD Set password for --http-proxy option."
msgstr ""
" --http-proxy-passwd=PASSWD Ορίστε τον κωδικό για την επιλογή --http-proxy."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:631
msgid " --https-proxy-user=USER Set user for --https-proxy option."
msgstr ""
" --https-proxy-user=USER Ορίστε το χρήστη για την επιλογή --https-proxy."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:633
msgid " --https-proxy-passwd=PASSWD Set password for --https-proxy option."
msgstr ""
" --https-proxy-user=PASSWD Ορίστε τον κωδικό για την επιλογή --https-"
"proxy."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:635
msgid " --ftp-proxy-user=USER Set user for --ftp-proxy option."
msgstr ""
" --ftp-proxy-user=USER Ορίστε το χρήστη για την επιλογή --ftp-proxy."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:637
msgid " --ftp-proxy-passwd=PASSWD Set password for --ftp-proxy option."
msgstr ""
" --ftp-proxy-passwd=PASSWD Ορίστε τον κωδικό για την επιλογή --ftp-proxy."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:639
msgid ""
" --remove-control-file[=true|false] Remove control file before download. "
"Using\n"
" with --allow-overwrite=true, download always\n"
" starts from scratch. This will be useful for\n"
" users behind proxy server which disables "
"resume."
msgstr ""
" --remove-control-file[=true|false] Διαγράψτε το αρχείο ελέγχου πριν τη "
"λήψη.\n"
" Χρησιμοποιώντας παράλληλα και την επιλογή --"
"allow-overwrite=true,\n"
" η λήψη ξεκινάει πάντα από την αρχή. Αυτό θα "
"ήταν χρήσιμο για\n"
" χρήστες που βρίσκονται πίσω από ένα διακομιστή "
"μεσολάβησης\n"
" που απενεργοποιεί τη συνέχιση λήψης."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:644
msgid ""
" --always-resume[=true|false] Always resume download. If true is given, "
"aria2\n"
" always tries to resume download and if resume "
"is\n"
" not possible, aborts download. If false is "
"given,\n"
" when all given URIs do not support resume or\n"
" aria2 encounters N URIs which does not "
"support\n"
" resume (N is the value specified using\n"
" --max-resume-failure-tries option), aria2\n"
" downloads file from scratch.\n"
" See --max-resume-failure-tries option."
msgstr ""
" --always-resume[=true|false] Να συνεχίζονται πάντα οι λήψεις. Αν δοθεί "
"true,\n"
" τότε το aria2 προσπαθεί πάντα να συνεχίσει τις "
"λήψεις και\n"
" αν η συνέχιση δεν είναι δυνατή τότε ακυρώνει "
"τη λήψη.\n"
" Αν δοθεί false και όλα τα URIs που δόθηκαν δεν "
"υποστηρίζουν\n"
" συνέχιση της λήψης ή βρεθούν N URIs που δεν "
"την υποστηρίζουν\n"
" (N είναι τιμή που ορίζεται χρησιμοποιώντας την "
"επιλογή\n"
" --max-resume-failure-tries), το aria2 "
"κατεβάζει το αρχείο από\n"
" την αρχή. Δείτε ακόμη την επιλογή --max-resume-"
"failure-tries."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:654
msgid ""
" --max-resume-failure-tries=N When used with --always-resume=false, aria2\n"
" downloads file from scratch when aria2 detects "
"N\n"
" number of URIs that does not support resume. "
"If N\n"
" is 0, aria2 downloads file from scratch when "
"all\n"
" given URIs do not support resume.\n"
" See --always-resume option."
msgstr ""
" --max-resume-failure-tries=N Όταν χρησιμοποιείται με το --always-"
"resume=false,\n"
" το aria2 κατεβάζει το αρχείο από την αρχή όταν "
"εντοπίζει N\n"
" αριθμό URIs που δεν υποστηρίζουν συνέχιση της "
"λήψης.\n"
" Αν το N είναι 0, το aria2 κατεβάζει το αρχείο "
"από την αρχή\n"
" αν όλα τα URIs που δίνονται δεν υποστηρίζουν "
"συνέχιση της\n"
" λήψης. Δείτε ακόμη την επιλογή --always-resume."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:661
msgid " --bt-tracker-timeout=SEC Set timeout in seconds."
msgstr " --bt-tracker-timeout=SEC Ορίστε το χρονικό όριο σε δευτερόλεπτα."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:663
msgid ""
" --bt-tracker-connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to\n"
" establish connection to tracker. After the\n"
" connection is established, this option makes "
"no\n"
" effect and --bt-tracker-timeout option is "
"used\n"
" instead."
msgstr ""
" --bt-tracker-connect-timeout=SEC Ορίστε το χρονικό όριο λήξης για "
"δημιουργία\n"
" σύνδεσης στον tracker σε δευτερόλεπτα. Μετά τη "
"δημιουργία\n"
" της σύνδεσης αυτή η επιλογή δε λειτουργεί και "
"στη θέση της\n"
" χρησιμοποιείται η επιλογή --bt-tracker-timeout."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:669
msgid " --dht-message-timeout=SEC Set timeout in seconds."
msgstr " --dht-message-timeout=SEC Ορίστε το χρονικό όριο σε δευτερόλεπτα."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:671
msgid ""
" --http-accept-gzip[=true|false] Send 'Accept: deflate, gzip' request "
"header\n"
" and inflate response if remote server "
"responds\n"
" with 'Content-Encoding: gzip' or\n"
" 'Content-Encoding: deflate'."
msgstr ""
" --http-accept-gzip[=true|false] Αποστέλλετε την κεφαλίδα αίτησης\n"
" 'Accept: deflate, gzip' και την απάντηση "
"'inflate'\n"
" αν ο απομακρυσμένος διακομιστής απαντήσει με\n"
" 'Content-Encoding: gzip' ή 'Content-Encoding: "
"deflate'."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:676
msgid ""
" --save-session=FILE Save error/unfinished downloads to FILE on "
"exit.\n"
" You can pass this output file to aria2c with -"
"i\n"
" option on restart. Please note that downloads\n"
" added by aria2.addTorrent and aria2."
"addMetalink\n"
2011-05-20 14:54:53 +00:00
" RPC method and whose metadata could not be "
"saved\n"
2011-06-24 18:00:41 +00:00
" as a file will not be saved. Downloads "
"removed\n"
" using aria2.remove and aria2.forceRemove will "
"not\n"
" be saved."
msgstr ""
" --save-session=FILE Αποθηκεύστε στο FILE κατά την έξοδο, τις "
"λήψεις\n"
" που δεν έχουν τελειώσει ή που έχουν σφάλμα. "
"Κατά\n"
" την επανεκκίνηση μπορείτε να περάσετε αυτό το "
"αρχείο\n"
" σαν παράμετρο στο aria2c χρησιμοποιώντας την "
"επιλογή -i.\n"
" Παρακαλούμε σημειώστε ότι δε θα αποθηκευθούν "
"οι λήψεις\n"
" που προστέθηκαν από τις RPC μεθόδους aria2."
"addTorrent και\n"
" aria2.addMetalink των οποίων τα metadata δε "
"μπορούν να\n"
" αποθηκευθούν σαν αρχείο. Ακόμη, δε θα "
"αποθηκευτούν οι\n"
" λήψεις που αφαιρέθηκαν χρησιμοποιώντας τις "
"μεθόδους\n"
" aria2.remove και aria2.forceRemove."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:685
msgid ""
" -x, --max-connection-per-server=NUM The maximum number of connections to "
"one\n"
" server for each download."
msgstr ""
" -x, --max-connection-per-server=NUM Ο μέγιστος αριθμός συνδέσεων σε ένα\n"
" διακομιστή για κάθε λήψη."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:688
msgid ""
" -k, --min-split-size=SIZE aria2 does not split less than 2*SIZE byte "
"range.\n"
" For example, let's consider downloading 20MiB\n"
" file. If SIZE is 10M, aria2 can split file "
"into 2\n"
" range [0-10MiB) and [10MiB-20MiB) and download "
"it\n"
" using 2 sources(if --split >= 2, of course).\n"
" If SIZE is 15M, since 2*15M > 20MiB, aria2 "
"does\n"
" not split file and download it using 1 "
"source.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" -k, --min-split-size=SIZE Το aria2 δε χωρίζει λιγότερο από 2*SIZE "
"bytes.\n"
" Για παράδειγμα, ας θεωρήσουμε πως κατεβάζουμε "
"ένα\n"
" αρχείο 20MiB.Αν το SIZE είναι 10M, το aria2 "
"μπορεί να\n"
" χωρίσει το αρχείο σε 2 εύρη [0-10MiB) και "
"[10-20MiB)\n"
" και να χρησιμοποιήσει για λήψη 2 πηγές "
"(εννοείται αν το\n"
" --split >= 20). Αν το SIZE είναι 15M, εφόσον "
"2*15M > 20 MiB,\n"
" το aria2 δε χωρίζει το αρχείο και το κατεβάζει "
"χρησιμοποιώντας\n"
" 1 πηγή. Μπορείτε να προσθέσετε και K ή M\n"
" (1K = 1024, 1M = 1024K)."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:697
msgid ""
" --conditional-get[=true|false] Download file only when the local file is "
"older\n"
" than remote file. Currently, this function "
"has\n"
" many limitations. See man page for details."
msgstr ""
" --conditional-get[=true|false] Γίνεται λήψη του αρχείου μόνο όταν το "
"τοπικό\n"
" αρχείο είναι παλαιότερο από το απομακρυσμένο. "
"Αυτήν τη\n"
" στιγμή, αυτή η λειτουργία έχει πολλούς "
"περιορισμούς.\n"
" Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τη σελίδα "
"man."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:701
msgid ""
" --on-bt-download-complete=COMMAND For BitTorrent, a command specified in\n"
2010-12-05 06:54:38 +00:00
" --on-download-complete is called after "
"download\n"
2010-12-05 06:54:38 +00:00
" completed and seeding is over. On the other "
"hand,\n"
" this option sets the command to be executed "
2010-12-05 06:54:38 +00:00
"after\n"
" download completed but before seeding.\n"
" See --on-download-start option for the\n"
" requirement of COMMAND."
msgstr ""
" --on-bt-download-complete=COMMAND Για το BitTorrent, μια εντολή που "
"ορίζεται\n"
" στην επιλογή --on-download-complete, καλείται "
"μετά την\n"
" ολοκλήρωση της λήψης και την ολοκλήρωση του "
"διαμοιρασμού.\n"
" Στην αντίθετη περίπτωση, αυτή η επιλογή ορίζει "
"την εντολή που\n"
" θα εκτελεστεί μετά την ολοκλήρωση της λήψης "
"αλλά πριν το\n"
" διαμοιρασμό. Για τις απαιτήσεις της COMMAND "
"δείτε την επιλογή\n"
" --on-download-start."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:709
msgid ""
" --enable-async-dns6[=true|false] Enable IPv6 name resolution in "
"asynchronous\n"
" DNS resolver. This option will be ignored "
"when\n"
" --async-dns=false."
msgstr ""
" --enable-async-dns6[=true|false] Ενεργοποιείστε την ανάλυση ονόματος σε "
"IPv6\n"
" σε έναν ασύγχρονο αναλυτή DNS. Αυτή η επιλογή "
"θα αγνοηθεί\n"
" όταν --async-dns=false."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:713
msgid ""
" --enable-dht6[=true|false] Enable IPv6 DHT functionality.\n"
" Use --dht-listen-port option to specify port\n"
" number to listen on. See also --dht-listen-"
"addr6\n"
" option."
msgstr ""
" --enable-dht6[=true|false] Ενεργοποιείστε τη λειτουργία IPv6 DHT.\n"
" Χρησιμοποιείστε την επιλογή --dht-listen-port\n"
" για να καθορίσετε τον αριθμό της θύρας στην\n"
" οποία θα κάνει την ακρόαση. Δείτε ακόμη την\n"
" επιλογή --dht-listen-addr6."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:718
msgid ""
" --dht-listen-addr6=ADDR Specify address to bind socket for IPv6 DHT. \n"
" It should be a global unicast IPv6 address of "
"the\n"
" host."
msgstr ""
" --dht-listen-addr6=ADDR Καθορίστε τη διεύθυνση για τη δέσμευση της\n"
" υποδοχής για IPv6 DHT. Θα πρέπει να είναι μια "
"παγκόσμια\n"
" unicast IPv6 διεύθυνση του υπολογιστή."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:722
msgid ""
" --dht-entry-point6=HOST:PORT Set host and port as an entry point to IPv6 "
"DHT\n"
" network."
msgstr ""
" --dht-entry-point6=HOST:PORT Ορίστε τον υπολογιστή και τη θύρα ως σημείο "
"εισόδου\n"
" στο IPv6 DHT δίκτυο."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:725
msgid ""
" --dht-file-path6=PATH Change the IPv6 DHT routing table file to PATH."
msgstr ""
" --dht-file-path6=PATH Αλλάξτε το αρχείο του πίνακα δρομολόγησης του\n"
" IPv6 DHT στο PATH."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:727
msgid ""
" --bt-tracker=URI[,...] Comma separated list of additional BitTorrent\n"
" tracker's announce URI. These URIs are not\n"
" affected by --bt-exclude-tracker option "
"because\n"
" they are added after URIs in --bt-exclude-"
"tracker\n"
" option are removed."
msgstr ""
" --bt-tracker=URI[,...] Λίστα διαχωρισμένη με κόμματα που περιέχει "
"επιπλέον\n"
" URIs ανακοινώσεων από BitTorrent trackers. "
"Αυτά τα URIs\n"
" δεν επηρεάζονται από την επιλογή --bt-exclude-"
"tracker\n"
" γιατί προστίθενται μετά των αφαίρεση των URIs "
"της\n"
" επιλογής --bt-exclude-tracker."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:733
msgid ""
" --bt-exclude-tracker=URI[,...] Comma separated list of BitTorrent "
"tracker's\n"
" announce URI to remove. You can use special "
"value\n"
" '*' which matches all URIs, thus removes all\n"
" announce URIs. When specifying '*' in shell\n"
" command-line, don't forget to escape or quote "
"it.\n"
" See also --bt-tracker option."
msgstr ""
" --bt-exclude-tracker=URI[,...] Λίστα διαχωρισμένη με κόμματα που περιέχει\n"
" URIs ανακοινώσεων από BitTorrent trackers για\n"
" απομάκρυνση. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον "
"ειδικό\n"
" χαρακτήρα '*' ο οποίος ταιριάζει με όλα τα "
"URIs, οπότε\n"
" απομακρύνει όλα τα URIs ανακοινώσεων. Όταν "
"ορίζετε\n"
" '*' στη γραμμή εντολών του κελύφους,\n"
" μην ξεχάσετε να το κάνετε escape ή να το "
"περικλείσετε\n"
" σε εισαγωγικά. Δείτε ακόμη την επιλογή --bt-"
"tracker."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:740
msgid ""
" --max-download-result=NUM Set maximum number of download result kept in\n"
" memory. The download results are completed/"
"error/\n"
" removed downloads. The download results are "
"stored\n"
" in FIFO queue and it can store at most NUM\n"
" download results. When queue is full and new\n"
" download result is created, oldest download "
"result\n"
" is removed from the front of the queue and new "
"one\n"
" is pushed to the back. Setting big number in "
"this\n"
" option may result high memory consumption "
"after\n"
" thousands of downloads. Specifying 0 means no\n"
" download result is kept."
msgstr ""
" --max-download-result=NUM Ορίστε το μέγιστο αριθμό αποτελεσμάτων\n"
" λήψης που κρατούνται στη μνήμη. Τα "
"αποτελέσματα λήψης\n"
" είναι ολοκληρωμένες/εσφαλμένες/διεγραμμένες "
"λήψεις.\n"
" Τα αποτελέσματα λήψης αποθηκεύονται σε μια "
"ουρά FIFO\n"
" που μπορεί να κρατήσει μέχρι NUM "
"αποτελέσματα.\n"
" Όταν η ουρά είναι γεμάτη και δημιουργούνται "
"νέα\n"
" αποτελέσματα λήψης, τα παλαιότερα "
"αποτελέσματα\n"
" αφαιρούνται από την αρχή της ουράς και τα νέα "
"τοποθετούνται\n"
" στο τέλος της. Ο ορισμός ενός μεγάλου αριθμού "
"σε αυτήν\n"
" την επιλογή, μπορεί να προκαλέσει μεγάλη "
"κατανάλωση μνήμης\n"
" μετά από μερικές εκατοντάδες λήψεις. Ορίζοντάς "
"την\n"
" τιμή σε 0 σημαίνει ότι δε θα τηρούνται "
"αποτελέσματα λήψης."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:752
2011-03-18 14:58:43 +00:00
msgid ""
" --async-dns-server=IPADDRESS[,...] Comma separated list of DNS server "
"address\n"
" used in asynchronous DNS resolver. Usually\n"
" asynchronous DNS resolver reads DNS server\n"
" addresses from /etc/resolv.conf. When this "
"option\n"
" is used, it uses DNS servers specified in "
"this\n"
" option instead of ones in /etc/resolv.conf. "
"You\n"
" can specify both IPv4 and IPv6 address. This\n"
" option is useful when the system does not "
"have\n"
" /etc/resolv.conf and user does not have the\n"
" permission to create it."
msgstr ""
" --async-dns-server=IPADDRESS[,...] Λίστα διαχωρισμένη με κόμματα που "
"περιέχει\n"
" διευθύνσεις διακομιστών DNS και "
"χρησιμοποιούνται\n"
" στον ασύγχρονο αναλυτή DNS. Συνήθως ο "
"ασύγχρονος\n"
" αναλυτής DNS, διαβάζει τις διευθύνσεις των "
"διακομιστών\n"
" DNS από το /etc/resolv.conf. Όταν "
"χρησιμοποιείται αυτή η\n"
" επιλογή, χρησιμοποιούνται οι διακομιστές DNS "
"που\n"
" καθορίζονται σε αυτήν την επιλογή αντί αυτών "
"στο\n"
" /etc/resolv.conf. Μπορείτε να ορίσετε και IPv4 "
"και IPv6\n"
" διευθύνσεις. Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη όταν "
"το σύστημα\n"
" δεν έχει /etc/resolv.conf και ο χρήστης δεν "
"έχει τα δικαιώματα\n"
" να το δημιουργήσει."
2011-03-18 14:58:43 +00:00
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:763
2011-03-18 14:58:43 +00:00
msgid ""
" --enable-rpc[=true|false] Enable JSON-RPC/XML-RPC server.\n"
" It is strongly recommended to set username "
"and\n"
" password using --rpc-user and --rpc-passwd\n"
" option. See also --rpc-listen-port option."
msgstr ""
" --enable-rpc[=true|false] Ενεργοποιείστε το διακομιστή JSON-RPC/XML-"
"RPC.\n"
" Συνιστάται να ορίσετε ένα όνομα χρήστη και "
"έναν κωδικό\n"
" χρησιμοποιώντας τις επιλογές --rpc-user και --"
"rpc-passwd.\n"
" Δείτε ακόμη την επιλογή --rpc-listen-port."
2011-03-18 14:58:43 +00:00
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:768
2011-03-18 14:58:43 +00:00
msgid ""
" --rpc-max-request-size=SIZE Set max size of JSON-RPC/XML-RPC request. If "
"aria2\n"
" detects the request is more than SIZE bytes, "
"it\n"
" drops connection."
msgstr ""
" --rpc-max-request-size=SIZE Ορίστε το μέγιστο μέγεθος μιας αίτησης \n"
" JSON-RPC/XML-RPC. Αν το aria2 εντοπίσει μια "
"αίτηση\n"
" μεγαλύτερο από SIZE bytes, κλείνει τη σύνδεση."
2011-03-18 14:58:43 +00:00
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:772
2011-03-18 14:58:43 +00:00
msgid " --rpc-user=USER Set JSON-RPC/XML-RPC user."
msgstr " --rpc-user=USER Ορίστε το χρήστη JSON-RPC/XML-RPC."
2011-03-18 14:58:43 +00:00
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:774
2011-03-18 14:58:43 +00:00
msgid " --rpc-passwd=PASSWD Set JSON-RPC/XML-RPC password."
msgstr " --rpc-passwd=PASSWD Ορίστε τον κωδικό JSON-RPC/XML-RPC."
2011-03-18 14:58:43 +00:00
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:776
2011-03-18 14:58:43 +00:00
msgid ""
" --rpc-listen-all[=true|false] Listen incoming JSON-RPC/XML-RPC requests on "
"all\n"
" network interfaces. If false is given, listen "
"only\n"
" on local loopback interface."
msgstr ""
" --rpc-listen-all[=true|false] Ακούστε τις εισερχόμενες αιτήσεις JSON-RPC/"
"XML-RPC\n"
" σε όλες τις διεπαφές δικτύου. Αν δοθεί false, "
"ακούτε μόνο στην\n"
" τοπική διεπαφή loopback."
2011-03-18 14:58:43 +00:00
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:780
2011-03-18 14:58:43 +00:00
msgid ""
" --rpc-listen-port=PORT Specify a port number for JSON-RPC/XML-RPC "
"server\n"
" to listen to."
msgstr ""
" --rpc-listen-port=PORT Ορίστε έναν αριθμό θύρας ακρόασης για το "
"διακομιστή\n"
" JSON-RPC/XML-RPC."
2011-03-18 14:58:43 +00:00
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:783
2011-05-20 14:54:53 +00:00
msgid " --show-console-readout[=true|false] Show console readout."
msgstr " --show-console-readout[=true|false] Εμφάνιση της εξόδου στην κονσόλα."
2011-05-20 14:54:53 +00:00
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:785
2011-05-20 14:54:53 +00:00
msgid ""
" --metalink-base-uri=URI Specify base URI to resolve relative URI in\n"
" metalink:url and metalink:metaurl element in "
"a\n"
" metalink file stored in local disk. If URI "
"points\n"
" to a directory, URI must end with '/'."
msgstr ""
" --metalink-base-uri=URI Ορίστε ένα βασικό URI για να επιλυθεί\n"
" το σχετικό URI στα στοιχεία metalink:url και \n"
" metalink:metaurl ενός αρχείου metalink που "
"είναι\n"
" αποθηκευμένο σε έναν τοπικό δίσκο. Αν το URI\n"
" δείχνει σε έναν κατάλογο, το URI πρέπει να "
"τελειώνει\n"
" με '/'."
2011-05-20 14:54:53 +00:00
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:790
2011-06-24 18:00:41 +00:00
msgid ""
" --stream-piece-selector=SELECTOR Specify piece selection algorithm\n"
" used in HTTP/FTP download. Piece means fixed\n"
" length segment which is downloaded in "
"parallel\n"
" in segmented download. If 'default' is given,\n"
" aria2 selects piece so that it reduces the\n"
" number of establishing connection. This is\n"
" reasonable default behaviour because\n"
" establishing connection is an expensive\n"
" operation.\n"
" If 'inorder' is given, aria2 selects piece "
"which\n"
" has minimum index. Index=0 means first of the\n"
" file. This will be useful to view movie while\n"
" downloading it. --enable-http-pipelining "
"option\n"
" may be useful to reduce reconnection "
"overhead.\n"
" Please note that aria2 honors\n"
" --min-split-size option, so it will be "
"necessary\n"
" to specify a reasonable value to\n"
2011-10-02 07:15:31 +00:00
" --min-split-size option.\n"
" If 'geom' is given, at the beginning aria2\n"
" selects piece which has minimum index like\n"
" 'inorder', but it exponentially increasingly\n"
" keeps space from previously selected piece. "
"This\n"
" will reduce the number of establishing "
"connection\n"
" and at the same time it will download the\n"
" beginning part of the file first. This will "
"be\n"
" useful to view movie while downloading it."
2011-06-24 18:00:41 +00:00
msgstr ""
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:817
2011-06-24 18:00:41 +00:00
msgid ""
" --truncate-console-readout[=true|false] Truncate console readout to fit in\n"
" a single line."
msgstr ""
" --truncate-console-readout[=true|false] Περιορισμός της εξόδου στην\n"
" κονσόλα ώστε να χωράει σε μια γραμμή."
2011-06-24 18:00:41 +00:00
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:820
2011-06-24 18:00:41 +00:00
msgid ""
" --pause[=true|false] Pause download after added. This option is\n"
" effective only when --enable-rpc=true is given."
msgstr ""
" --pause[=true|false] Φέρτε τη λήψη σε κατάσταση παύσης μετά\n"
" την προσθήκη της. Αυτή η επιλογή λειτουργεί "
"μόνο\n"
" όταν δοθεί --enable-rpc=true."
2011-06-24 18:00:41 +00:00
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:823
msgid ""
" --rpc-allow-origin-all[=true|false] Add Access-Control-Allow-Origin header\n"
" field with value '*' to the RPC response."
msgstr ""
" --rpc-allow-origin-all[=true|false] Προσθέστε στην απάντηση RPC το πεδίο\n"
" κεφαλίδας Access-Control-Allow-Origin με τιμή "
"'*'."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/usage_text.h:826
msgid ""
" --download-result=OPT This option changes the way \"Download Results"
"\"\n"
" is formatted. If OPT is 'default', print GID,\n"
" status, average download speed and path/URI. "
"If\n"
" multiple files are involved, path/URI of "
"first\n"
" requested file is printed and remaining ones "
"are\n"
" omitted.\n"
" If OPT is 'full', print GID, status, average\n"
" download speed, percentage of progress and\n"
" path/URI. The percentage of progress and\n"
" path/URI are printed for each requested file "
"in\n"
" each row."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:838
msgid ""
" --hash-check-only[=true|false] If true is given, after hash check using\n"
" --check-integrity option, abort download "
"whether\n"
" or not download is complete."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:842
msgid ""
" --checksum=TYPE=DIGEST Set checksum. TYPE is hash type. The "
"supported\n"
" hash type is listed in \"Hash Algorithms\" in\n"
" \"aria2c -v\". DIGEST is hex digest.\n"
" For example, setting sha-1 digest looks like\n"
" this:\n"
" sha-1=0192ba11326fe2298c8cb4de616f4d4140213838\n"
" This option applies only to HTTP(S)/FTP\n"
" downloads."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:851
msgid ""
" --piece-length=LENGTH Set a piece length for HTTP/FTP downloads. "
"This\n"
" is the boundary when aria2 splits a file. All\n"
" splits occur at multiple of this length. This\n"
" option will be ignored in BitTorrent "
"downloads.\n"
" It will be also ignored if Metalink file\n"
" contains piece hashes."
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:57
msgid " version "
msgstr " έκδοση "
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/version_usage.cc:61
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:71
msgid "** Configuration **"
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:72
msgid "Enabled Features"
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:75
msgid "Hash Algorithms"
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:79
#, c-format
msgid "Report bugs to %s"
msgstr "Αναφορά σφαλμάτων στο %s"
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/version_usage.cc:80
msgid "Visit"
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:84
msgid ""
"Usage: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
msgstr ""
"Χρήση: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/version_usage.cc:91
msgid "Printing all options."
msgstr "Εκτύπωση όλων των επιλογών."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/version_usage.cc:93
#, c-format
msgid "Printing options tagged with '%s'."
msgstr "Εκτύπωση των επιλογών που έχουν ετικέτα '%s'."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/version_usage.cc:97
#, c-format
msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
msgstr ""
"Δείτε την επιλογή -h για να μάθετε και για άλλες επιλογές (%s) της γραμμής "
"εντολών."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/version_usage.cc:102 src/version_usage.cc:114
msgid "Options:"
msgstr "Επιλογές:"
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/version_usage.cc:111
#, c-format
msgid "Printing options whose name includes '%s'."
msgstr "Εκτύπωση των επιλογών που το όνομά τους περιέχει '%s'."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/version_usage.cc:120
#, c-format
msgid "No option matching with '%s'."
msgstr "Δεν υπάρχει επιλογή που να ταιριάζει με το '%s'"
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/version_usage.cc:128
msgid ""
" You can specify multiple HTTP(S)/FTP URIs. Unless you specify -Z option, "
"all\n"
" URIs must point to the same file or downloading will fail."
msgstr ""
" Μπορείτε να ορίσετε πολλαπλά HTTP(S)/FTP URIs. Διαφορετικά, αν ορίσετε\n"
" την επιλογή -Z, όλα τα URIs πρέπει να δείχνουν στο ίδιο αρχείο αλλιώς\n"
" η λήψη θα αποτύχει."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/version_usage.cc:130
msgid ""
" You can also specify arbitrary number of BitTorrent Magnet URIs, torrent/\n"
" metalink files stored in a local drive. Please note that they are always\n"
" treated as a separate download."
msgstr ""
" Μπορείτε ακόμη να ορίσετε έναν αριθμό της επιλογής σας από BitTorrent \n"
" Magnet URIs, αρχεία torrent/metalink που είναι αποθηκευμένα σε έναν\n"
" τοπικό δίσκο. Παρακαλούμε σημειώστε ότι αντιμετωπίζονται πάντα ως\n"
" ξεχωριστές λήψεις."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/version_usage.cc:135
msgid ""
" You can specify both torrent file with -T option and URIs. By doing this,\n"
" download a file from both torrent swarm and HTTP/FTP server at the same "
"time,\n"
" while the data from HTTP/FTP are uploaded to the torrent swarm. For single "
"file\n"
" torrents, URI can be a complete URI pointing to the resource or if URI "
"ends\n"
" with '/', 'name' in torrent file is added. For multi-file torrents, 'name' "
"and\n"
" 'path' in torrent are added to form a URI for each file."
msgstr ""
" Μπορείτε να ορίσετε και αρχείο torrent με την επιλογή -T και URIs.\n"
" Κατεβάζοντας ένα αρχείο από το torrent swarm και ταυτόχρονα από έναν\n"
" διακομιστή HTTP/FTP, τα δεδομένα από τον HTTP/FTP αποστέλλονται και\n"
" στο torrent swarm. Για torrents που αποτελούνται από ένα αρχείο, το URI\n"
" μπορεί να είναι πλήρες URI που δείχνει την πηγή ή αν το URI τελειώνει με\n"
" '/', προστίθεται το 'name' του αρχείου torrent. Για torrents με πολλά "
"αρχεία,\n"
" το 'name' και το 'path' του torrent προστίθενται ώστε να δημιουργηθεί\n"
" ένα URI για κάθε αρχείο."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/version_usage.cc:142
msgid ""
" Make sure that URI is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
msgstr ""
" Βεβαιωθείτε ότι το URI περικλείεται σε μονά (') ή διπλά (\") εισαγωγικά\n"
"αν περιέχει \"&\" ή άλλους χαρακτήρες που έχουν ιδιαίτερη σημασία για το "
"κέλυφος."
2011-10-02 07:15:31 +00:00
#: src/version_usage.cc:152
msgid "Refer to man page for more information."
msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στη σελίδα man."
#: src/message.h:57
#, c-format
msgid "GID#%s - Download has already completed: %s"
msgstr "GID#%s - Η λήψη έχει ήδη ολοκληρωθεί: %s"
#: src/message.h:106
#, c-format
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμο URI ή μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο: %s"
#: src/message.h:107
#, c-format
msgid "Tracker returned warning message: %s"
msgstr "Ο tracker επέστρεψε ένα προειδοποιητικό μήνυμα: %s"
#: src/message.h:108
#, c-format
msgid "The segment file %s exists."
msgstr "Το αρχείο τμήματος %s υπάρχει ήδη."
#: src/message.h:109
#, c-format
msgid "The segment file %s does not exist."
msgstr "Το αρχείο τμήματος %s δεν υπάρχει."
#: src/message.h:110
#, c-format
msgid "Saving the segment file %s"
msgstr "Γίνεται αποθήκευση του αρχείου τμήματος %s."
#: src/message.h:111
msgid "The segment file was saved successfully."
msgstr "Το αρχείο τμήματος αποθηκεύτηκε επιτυχώς."
#: src/message.h:112
#, c-format
msgid "Loading the segment file %s."
msgstr "Γίνεται φόρτωση του αρχείου τμήματος %s."
#: src/message.h:113
msgid "The segment file was loaded successfully."
msgstr "Το αρχείο τμήματος φορτώθηκε επιτυχώς."
#: src/message.h:114
msgid "No URI to download. Download aborted."
msgstr "Δεν υπάρχει URI για λήψη. Η λήψη ματαιώθηκε."
#: src/message.h:115
#, c-format
msgid ""
"File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
"canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are "
"sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
"overwrite=true option and restart aria2."
msgstr ""
"Το αρχείο %s υπάρχει ήδη, αλλά δεν υπάρχει αρχείο ελέγχου (*.aria2). Η λήψη "
"ακυρώθηκε για να αποτραπεί ο μηδενισμός του αρχείου σας. Αν είστε σίγουροι "
"για τη λήψη του αρχείου από την αρχή, τότε διαγράψτε το ή προσθέστε την "
"επιλογή--allow-overwrite=true και επανεκκινήστε το aria2."
#: src/message.h:116
#, c-format
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
msgstr "Γίνεται δέσμευση του αρχείου %s, %s bytes"
#: src/message.h:117
msgid "File not found"
msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο"
#: src/message.h:118
msgid "Not a directory"
msgstr "Δεν είναι κατάλογος"
#: src/message.h:119
#, c-format
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
msgstr "Ανεπαρκή checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
#: src/message.h:120
#, c-format
msgid "Writing file %s"
msgstr "Γίνεται εγγραφή του αρχείου %s"
#: src/message.h:121
msgid "No peer list received."
msgstr "Δεν έγινε λήψη λίστας χρηστών"
#: src/message.h:122
#, c-format
msgid "Adding peer %s:%d"
msgstr "Γίνεται προσθήκη του χρήστη %s:%d"
#: src/message.h:123
#, c-format
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
msgstr ""
"Γίνεται διαγραφή του χρησιμοποιημένου κομματιού. index=%d, fillRate(%%)=%d<="
"%d"
#: src/message.h:124
msgid "Download of selected files was complete."
msgstr "Η λήψη των επιλεγμένων αρχείων ολοκληρώθηκε."
#: src/message.h:125
msgid "The download was complete."
msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε."
#: src/message.h:126
#, c-format
msgid "Removed %lu have entries."
msgstr "Τα %lu που αφαιρέθηκαν περιέχουν εγγραφές."
#: src/message.h:127
#, c-format
msgid "Validating file %s"
msgstr "Γίνεται επαλήθευση του αρχείου %s"
#: src/message.h:128
#, c-format
msgid "%ld seconds to allocate %s byte(s)"
msgstr "%ld δευτερόλεπτα για τη δέσμευση %s byte(s)"
#: src/message.h:131
#, c-format
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
msgstr "Metalink: Τοποθέτηση του %s στην ουρά για λήψη."
#: src/message.h:132
#, c-format
msgid "Download complete: %s"
msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε: %s"
#: src/message.h:133
msgid "Seeding is over."
msgstr "Ο διαμοιρασμός ολοκληρώθηκε."
#: src/message.h:134
msgid "No chunk to verify."
msgstr "Δεν υπάρχει τμήμα για επαλήθευση."
#: src/message.h:135
#, c-format
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
msgstr "Σωστό checksum τμήματος. hash=%s"
#: src/message.h:136
#, c-format
msgid "Failed to load cookies from %s"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης των cookies από το %s"
#: src/message.h:137
#, c-format
msgid ""
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
"support disabled."
msgstr ""
"Το αρχείο .netrc %s δεν έχει τα σωστά δικαιώματα. Θα έπρεπε να είναι 600. Η "
"υποστήριξη για το netrc απενεργοποιήθηκε."
#: src/message.h:138
msgid "Logging started."
msgstr "Η καταγραφή εκκινήθηκε."
#: src/message.h:139
msgid "Specify at least one URL."
msgstr "Ορίστε τουλάχιστον ένα URL."
#: src/message.h:140
msgid "daemon failed."
msgstr "Ο δαίμονας απέτυχε."
#: src/message.h:141
#, c-format
msgid "Verification finished successfully. file=%s"
msgstr "Η επαλήθευση ολοκληρώθηκε επιτυχώς. file=%s"
#: src/message.h:142
#, c-format
msgid "Checksum error detected. file=%s"
msgstr "Εντοπίστηκε σφάλμα checksum, file=%s"
#: src/message.h:143
#, c-format
msgid "Incomplete range specified. %s"
msgstr "Προσδιορίστηκε μη ολοκληρωμένο εύρος. %s"
#: src/message.h:144
#, c-format
msgid "Failed to convert string into value: %s"
msgstr "Αποτυχία μετατροπής αλφαριθμητικού σε τιμή: %s"
#: src/message.h:145
msgid "Resource not found"
msgstr "Δε βρέθηκε ο πόρος"
#: src/message.h:146
#, c-format
msgid "File already exists. Renamed to %s."
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Έγινε μετονομασία σε %s."
#: src/message.h:147
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του αρχείου metalink. Το XML μπορεί να είναι "
"λανθασμένο."
#: src/message.h:148
#, c-format
msgid "Too small payload size for %s, size=%lu."
msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος φόρτου για το %s, size=%lu."
#: src/message.h:149
#, c-format
msgid ""
"Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
"exist."
msgstr ""
"Έγινε αφαίρεση του παλιού αρχείου ελέγχου %s γιατί το αρχείο λήψης %s δεν "
"υπάρχει."
#: src/message.h:150
#, c-format
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
msgstr "Ο λόγος του διαμοιρασμού σας ήταν %.1f, απεστάλησαν/ελήφθησαν=%sB/%sB"
#: src/message.h:151
#, c-format
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
msgstr "Απουσία του %s στα metainfo του torrent."
#: src/message.h:152
msgid "Tracker returned null data."
msgstr "Ο tracker επέστρεψε κενά δεδομένα."
#: src/message.h:153
msgid "Windows socket library initialization failed"
msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης της βιβλιοθήκης socket των windows"
#: src/message.h:154
#, c-format
msgid "%ld second(s) has passed. Stopping application."
msgstr "Έχουν/ει περάσει %ld δευτερόλεπτα/ο. Γίνεται διακοπή της εφαρμογής."
#: src/message.h:155
#, c-format
msgid ""
"Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
msgstr ""
"Η υπογραφή αποθηκεύτηκε σαν %s. Παρακαλούμε έχετε υπόψιν σας ότι το aria2 "
"δεν επαληθεύει τις υπογραφές."
#: src/message.h:157
#, c-format
msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
msgstr ""
"Η αποθήκευση της υπογραφής ως %s απέτυχε. Πιθανόν να υπάρχει ήδη το αρχείο."
#: src/message.h:160
#, c-format
msgid "Failed to open ServerStat file %s for read."
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου ServerStat %s για ανάγνωση."
#: src/message.h:161
#, c-format
msgid "ServerStat file %s loaded successfully."
msgstr "Το αρχείο ServerStat %s φορτώθηκε επιτυχώς."
#: src/message.h:162
#, c-format
msgid "Failed to read ServerStat from %s."
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του ServerStat από %s."
#: src/message.h:165
#, c-format
msgid "Failed to open ServerStat file %s for write."
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου ServerStat %s για εγγραφή."
#: src/message.h:166
#, c-format
msgid "ServerStat file %s saved successfully."
msgstr "Το αρχείο ServerStat %s αποθηκεύτηκε επιτυχώς."
#: src/message.h:167
#, c-format
msgid "Failed to write ServerStat to %s."
msgstr "Αποτυχία εγγραφής του ServerStat στο %s."
#: src/message.h:170
#, c-format
msgid "Failed to establish connection, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σύνδεσης, λόγω: %s"
#: src/message.h:171
#, c-format
msgid "Network problem has occurred. cause:%s"
msgstr "Συνέβη κάποιο σφάλμα δικτύου, λόγω:%s"
#: src/message.h:173
#, c-format
msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης έμπιστων πιστοποιητικών CA από το %s. Λόγος: %s"
#: src/message.h:175
#, c-format
msgid ""
"Certificate verification failed. Cause: %s See --ca-certificate and --check-"
"certificate option."
msgstr ""
"Αποτυχία επαλήθευσης του πιστοποιητικού. Λόγος: %s. Δείτε τις επιλογές --ca-"
"certificate και --check-certificate."
#: src/message.h:177
msgid "No certificate found."
msgstr "Δε βρέθηκε πιστοποιητικό."
#: src/message.h:178
msgid "Hostname not match."
msgstr "Το όνομα υπολογιστή δεν ταιριάζει."
#: src/message.h:179
msgid "No files to download."
msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία για λήψη."
#: src/message.h:181
msgid ""
"You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See "
"--ca-certificate and --check-certificate option."
msgstr ""
"Ίσως αντιμετωπίσετε ένα σφάλμα επαλήθευσης πιστοποιητικού με το διακομιστή "
"HTTPS. Δείτε τις επιλογές --ca-certificate και --check-certificate."
#: src/message.h:183
#, c-format
msgid "Printing the contents of file '%s'..."
msgstr "Γίνεται εκτύπωση των περιεχομένων του αρχείου '%s'..."
#: src/message.h:184
msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping."
msgstr ""
"Το αρχείο δεν είναι ούτε αρχείο Torrent ούτε Metalink. Γίνεται παράληψη."
#: src/message.h:189
#, c-format
msgid "Is '%s' a file?"
msgstr "Είναι αρχείο το '%s';"
#: src/message.h:190
#, c-format
msgid "Failed to find given interface %s, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία εύρεσης της διεπαφής %s που δόθηκε, λόγω: %s."
#: src/message.h:192
#, c-format
msgid "Saved metadata as %s."
msgstr "Τα metadata αποθηκεύτηκαν ως %s."
#: src/message.h:193
#, c-format
msgid "Saving metadata as %s failed. Maybe file already exists."
msgstr ""
"Αποτυχία αποθήκευσης των metadata ως %s. Πιθανώς το αρχείο να υπάρχει ήδη."
#: src/message.h:195
#, c-format
msgid "Detected directory traversal directive in %s"
msgstr "Εντοπίστηκε οδηγία directory traversal στο %s"
#: src/message.h:199
msgid "Timeout."
msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου."
#: src/message.h:200
msgid "Invalid chunk size."
msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος τμήματος."
#: src/message.h:201
#, c-format
msgid "Too large chunk. size=%d"
msgstr "Πολύ μεγάλο τμήμα. μέγεθος=%d"
#: src/message.h:202
msgid "Invalid header."
msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα."
#: src/message.h:203
msgid "Invalid response."
msgstr "Μη έγκυρη απάντηση."
#: src/message.h:204
msgid "No header found."
msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα."
#: src/message.h:205
msgid "No status header."
msgstr "Δεν υπάρχει κεφαλίδα κατάστασης."
#: src/message.h:206
msgid "Proxy connection failed."
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με το διακομιστή μεσολάβησης."
#: src/message.h:207
msgid "Connection failed."
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης."
#: src/message.h:208
#, c-format
msgid ""
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
"Expected:%s Actual:%s"
msgstr ""
"Το όνομα αρχείου που ζητήθηκε και εκείνο που δηλώθηκε προηγουμένως, δεν "
"είναι τα ίδια. Αναμενόμενο:%s Πραγματικό:%s"
#: src/message.h:209
#, c-format
msgid "The response status is not successful. status=%d"
msgstr "Η κατάσταση της απάντησης δεν είναι επιτυχής. status=%d"
#: src/message.h:210
#, c-format
msgid "Too large file size. size=%s"
msgstr "Πολύ μεγάλο μέγεθος αρχείου. size=%s"
#: src/message.h:211
#, c-format
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
msgstr "Η κωδικοποίηση μεταφοράς %s δεν υποστηρίζεται."
#: src/message.h:212
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: %s"
msgstr "Η αρχικοποίηση του SSL απέτυχε: %s"
#: src/message.h:213
msgid "SSL I/O error"
msgstr "Σφάλμα SSL I/O"
#: src/message.h:214
msgid "SSL protocol error"
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου SSL"
#: src/message.h:215
#, c-format
msgid "SSL unknown error %d"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα του SSL %d"
#: src/message.h:216
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
msgstr "Η αρχικοποίηση του SSL απέτυχε: Σφάλμα σύνδεσης του OpenSSL %d"
#: src/message.h:217
#, c-format
msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
msgstr "Αναντιστοιχία μεγέθους. Αναμενόμενο:%s Πραγματικό:%s"
#: src/message.h:218
msgid "Authorization failed."
msgstr "Αποτυχία εξουσιοδότησης."
#: src/message.h:219
msgid "Got EOF from the server."
msgstr "Έγινε λήψη EOF από το διακομιστή."
#: src/message.h:220
msgid "Got EOF from peer."
msgstr "Έγινε λήψη EOF από το χρήστη."
#: src/message.h:221
msgid "Malformed meta info."
msgstr "Λανθασμένες metainfo."
#: src/message.h:223
#, c-format
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου %s, λόγω: %s"
#: src/message.h:224
#, c-format
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s, λόγω: %s"
#: src/message.h:225
#, c-format
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου %s, λόγω: %s"
#: src/message.h:226
msgid "Failed to read data from disk."
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από το δίσκο."
#: src/message.h:227
#, c-format
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
msgstr ""
"Αποτυχία υπολογισμού του αλγορίθμου SHA1 για το αρχείο %s ή ενός μέρους του, "
"λόγω: %s"
#: src/message.h:228
#, c-format
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία αναζήτησης του αρχείου %s, λόγω: %s"
#: src/message.h:229
#, c-format
msgid "The offset is out of range, offset=%s"
msgstr "Η μετατόπιση είναι εκτός εύρους, offset=%s"
#: src/message.h:230
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "Το %s δεν είναι κατάλογος."
#: src/message.h:231
#, c-format
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του καταλόγου %s, λόγω: %s"
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:235
#, c-format
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ενός socket, λόγω: %s"
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:236
#, c-format
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία ορισμού μιας επιλογής του socket, λόγω: %s"
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:237
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης ενός socket ως κλειστό, λόγω: %s"
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:238
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης ενός socket ως ανοιχτό, λόγω: %s"
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:239
#, c-format
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία δέσμευσης ενός socket, λόγω: %s"
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:240
#, c-format
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία ακρόασης σε ένα socket, λόγω: %s"
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:241
#, c-format
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία αποδοχής μιας σύνδεσης χρήστη, λόγω: %s"
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:242
#, c-format
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης του ονόματος του socket, λόγω: %s"
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:243
#, c-format
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης του ονόματος του συνδεδεμένου χρήστη, λόγω: %s"
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:244
#, c-format
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία επίλυσης του ονόματος υπολογιστή %s, λόγω: %s"
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:245
#, c-format
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στον υπολογιστή %s, λόγω: %s"
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:246
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία ελέγχου αν το socket είναι εγγράψιμο, λόγω: %s"
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:247
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία ελέγχου αν το socket είναι αναγνώσιμο, λόγω: %s"
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:248
#, c-format
msgid "Failed to send data, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία αποστολής δεδομένων, λόγω: %s"
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:249
#, c-format
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης δεδομένων, λόγω: %s"
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:250
#, c-format
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία εύρεσης δεδομένων, λόγω: %s"
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:251
#, c-format
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα του socket %d (0x%x)"
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:252
#, c-format
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει, αλλά το %s δεν υπάρχει."
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:254
#, c-format
msgid "Invalid payload size for %s, size=%lu. It should be %lu."
msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος φόρτου για το %s, size=%lu. Θα έπρεπε να είναι %lu."
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:255
#, c-format
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
msgstr "Μη έγκυρο ID=%d για το %s. Θα έπρεπε να είναι %d."
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:256
#, c-format
msgid ""
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%lu, offset=%s, expectedHash="
"%s, actualHash=%s"
msgstr ""
"Αποτυχία επαλήθευσης του checksum του τμήματος. checksumIndex=%lu, offset="
"%s, expectedHash=%s, actualHash=%s"
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:257
msgid "Download aborted."
msgstr "Η λήψη ματαιώθηκε."
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:258
#, c-format
msgid "File %s is being downloaded by other command."
msgstr "Γίνεται λήψη του αρχείου %s από κάποια άλλη εντολή."
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:259
msgid "Insufficient checksums."
msgstr "Μη επαρκή checksums."
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:260
#, c-format
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
msgstr "Ο tracker επέστρεψε το λόγο αποτυχίας: %s"
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:261
msgid "Flooding detected."
msgstr "Εντοπίστηκε υπερχείλιση."
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:263
#, c-format
msgid ""
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
"certain period(%ld seconds)."
msgstr ""
"Κλείσιμο της σύνδεσης γιατί δεν ανταλλάχτηκαν μηνύματα αιτήσεων/κομματιών "
"μέσα σε μια συγκεκριμένη περίοδο (%ld δευτερόλεπτα)."
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:265
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
msgstr ""
"Το infoHash στο αρχείο torrent δεν ταιριάζει με κάποιο στο αρχείο .aria2."
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:266
#, c-format
msgid "No such file entry %s"
msgstr "Δε βρέθηκε η εγγραφή αρχείου %s"
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:267
#, c-format
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
msgstr "Πολύ αργή ταχύτητα λήψης: %d <= %d(B/s), υπολογιστής:%s"
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:268
msgid "No HttpRequestEntry found."
msgstr "Δε βρέθηκε HttpRequestEntry."
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:269
#, c-format
msgid "Got %d status, but no location header provided."
msgstr "Ελήφθη η κατάσταση %d, αλλά δεν παρέχεται η κεφαλίδα τοποθεσίας."
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:270
#, c-format
msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
msgstr "Μη έγκυρο εύρος κεφαλίδας. Αίτηση: %s-%s/%s, Απάντηση: %s-%s/%s"
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:271
msgid "No file matched with your preference."
msgstr "Δε βρέθηκε αρχείο που να ταιριάζει με τις προτιμήσεις σας."
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:272
msgid "Exception caught"
msgstr "Ελήφθη εξαίρεση"
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:273
#, c-format
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
msgstr "Υπέρβαση του μέγιστου μήκους φόρτου ή μη έγκυρο μήκος = %u"
2010-12-05 06:54:38 +00:00
#: src/message.h:274
#, c-format
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
msgstr ""
"Μη έγκυρο μήκος αρχείου. Δεν είναι δυνατή η συνέχιση της λήψης %s: τοπικό "
"%s, απομακρυσμένο %s"
#: src/BtSetup.cc:212
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
msgstr "Συνέβησαν σφάλματα κατά τη δέσμευση της θύρας.\n"