2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Tatsuhiro Tsujikawa
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: aria2 0.11.2\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
|
2009-06-07 08:23:30 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-07 17:21+0900\n"
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-17 00:40+0900\n"
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: willemijns <Unknown>\n"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Français\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-16 15:16+0000\n"
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-04-01 12:49:53 +00:00
|
|
|
#: src/DownloadEngine.cc:209
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Séquence d'arrêt débutée... Pressez Ctrl-C une nouvelle fois pour un arrêt "
|
|
|
|
"d'urgence."
|
|
|
|
|
2009-04-01 12:49:53 +00:00
|
|
|
#: src/DownloadEngine.cc:215
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
|
|
|
|
msgstr "Séquence d'arrêt d'urgence débutée..."
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:96
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
|
|
|
|
msgstr "aria2c va recommencer ce téléchargement si le transfert est relancé."
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:98
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
|
|
|
|
"page for details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"En cas d'érreurs, merci de lire le fichier log. Voir l'option '-l' pour plus "
|
|
|
|
"d'informations."
|
|
|
|
|
2009-06-07 08:23:30 +00:00
|
|
|
#: src/RequestGroupMan.cc:560
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "Download Results:"
|
|
|
|
msgstr "Résultats du ou des téléchargements:"
|
|
|
|
|
2009-06-07 08:23:30 +00:00
|
|
|
#: src/RequestGroupMan.cc:604
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "Status Legend:"
|
|
|
|
msgstr "Légende du statut:"
|
|
|
|
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
#: src/OptionHandler.cc:38
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid " Default: "
|
|
|
|
msgstr " Par défaut: "
|
|
|
|
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
#: src/OptionHandler.cc:39
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid " Tags: "
|
|
|
|
msgstr " Signets: "
|
|
|
|
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
#: src/OptionHandler.cc:40
|
|
|
|
msgid " Possible Values: "
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
msgstr " Valeurs possibles: "
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
|
2009-06-07 08:23:30 +00:00
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:131
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
msgid "must be either 'true' or 'false'."
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
msgstr "doit contenir comme valeur soit \"true\" ou \"false\""
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
2009-06-07 08:23:30 +00:00
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:165 src/OptionHandlerImpl.h:214
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
msgid "must be between %s and %s."
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
msgstr "doit être compris entre %s et %s"
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
2009-06-07 08:23:30 +00:00
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:211
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
msgid "must be smaller than or equal to %s."
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
msgstr "doit être plus petit ou égal à %s"
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
2009-06-07 08:23:30 +00:00
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:217
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "must be greater than or equal to %s."
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
msgstr "doit être plus grand ou égal à %s"
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
2009-06-07 08:23:30 +00:00
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:220 src/OptionHandlerImpl.h:298
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
msgid "must be a number."
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
msgstr "doit être un nombre"
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
2009-06-07 08:23:30 +00:00
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:289
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
msgstr "doit être plus petit ou égal à %.1f."
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
2009-06-07 08:23:30 +00:00
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:292
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "must be between %.1f and %.1f."
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
msgstr "doit être compris entre %.1f et %.1f."
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
2009-06-07 08:23:30 +00:00
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:295
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "must be greater than or equal to %.1f."
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
msgstr "doit être plus grand ou égal à %.1f."
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
2009-06-07 08:23:30 +00:00
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:473
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
msgid "must be one of the following:"
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
msgstr "doit être l'une de ces valeurs suivantes:"
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
2009-06-07 08:23:30 +00:00
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:522 src/OptionHandlerImpl.h:565
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
msgid "unrecognized proxy format"
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
msgstr "format de proxy non reconnu"
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
|
|
|
|
msgstr " -d, --dir=DIR Le dossier pour enregistrer le fichier."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:39
|
|
|
|
msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -o, --out=FILE Le nom de fichier pour le fichier téléchargé."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:41
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
" -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
|
|
|
|
" specified, log is written to stdout."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
" -l, --log=LOG Le chemin du fichier pour enregistrer le log. "
|
|
|
|
"Si '-' est spécifié,\n"
|
|
|
|
" le log est redirigé vers stdout."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:44
|
|
|
|
msgid " -D, --daemon Run as daemon."
|
|
|
|
msgstr " -D, --daemon Exécuter en tant que service."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:46
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
" -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n"
|
|
|
|
" than N URLs are given, first N URLs are used "
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
" remaining URLs are used for backup. If less "
|
|
|
|
"than\n"
|
|
|
|
" N URLs are given, those URLs are used more "
|
|
|
|
"than\n"
|
|
|
|
" once so that N connections total are made\n"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
" simultaneously. Please see -j option too.\n"
|
|
|
|
" Please note that in Metalink download, this\n"
|
|
|
|
" option has no effect and use -C option instead."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:55
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
" --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
|
|
|
|
"error\n"
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
" has occured."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
" --retry-wait=SEC Indique le nombre de secondes à attendre "
|
|
|
|
"avant\n"
|
|
|
|
" de réessayer après qu'une érreur "
|
|
|
|
"soit survenue."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:58
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds."
|
2008-10-06 08:29:10 +00:00
|
|
|
msgstr " -t, --timeout=SEC Indique le timeout en secondes."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:60
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
" -m, --max-tries=N Indique le nombre d'éssais. 0 signifiant "
|
|
|
|
"illimité."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:62
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
" --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP.\n"
|
|
|
|
" See also --all-proxy option.\n"
|
|
|
|
" This affects all URLs."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
" --http-proxy=PROXY Utilise ce serveur proxy pour le HTTP.\n"
|
|
|
|
" Voir aussi l'option \"--all-proxy\".\n"
|
|
|
|
" Cela affecte toutes les URLs."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:66
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS.\n"
|
|
|
|
" See also --all-proxy option.\n"
|
|
|
|
" This affects all URLs."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
" --https-proxy=PROXY Utilise ce serveur proxy pour le HTTPS.\n"
|
|
|
|
" Voir aussi l'option \"--all-proxy\".\n"
|
|
|
|
" Cela affecte toutes les URLs."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:70
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP.\n"
|
|
|
|
" See also --all-proxy option.\n"
|
|
|
|
" This affects all URLs."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:74
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
" --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols.\n"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
" You can override this setting and specify a\n"
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
" proxy server for a particular protocol using\n"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
" --http-proxy, --https-proxy and --ftp-proxy\n"
|
|
|
|
" options.\n"
|
|
|
|
" This affects all URLs."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:81
|
|
|
|
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --http-user=USER Définir un utilisateur HTTP. Ceci affecte tous "
|
|
|
|
"les URLs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:83
|
|
|
|
msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
" --http-passwd=PASSWD Définir un mot de passe HTTP. Ceci affecte "
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"tous les URLs."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:85
|
|
|
|
msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
" --proxy-method=METHOD Permet de choisir la méthode à utiliser dans "
|
|
|
|
"les requêtes de proxy."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:87
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
|
|
|
|
"basic\n"
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
" is the only supported scheme."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
" --http-auth-scheme=SCHEME Indique le schéma d'authentification HTTP.\n"
|
|
|
|
" En ce moment, "
|
|
|
|
"seul \"basic\" est supporté."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:90
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --referer=REFERER Définir le Référant. Ceci affecte tous les "
|
|
|
|
"URLs."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:92
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
" --ftp-user=USER Indique le nom de l'utilisateur FTP.\n"
|
|
|
|
" ATTENTION ! cela affecte toutes "
|
|
|
|
"les URLs !"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:94
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
" --ftp-passwd=PASSWD Indique le mot de passe FTP de l'utilisateur.\n"
|
|
|
|
" ATTENTION ! cela affecte toutes "
|
|
|
|
"les URLs !"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:96
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
msgstr " --ftp-type=TYPE Indique le type de transfert FTP."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:98
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -p, --ftp-pasv[=true|false] Use the passive mode in FTP. If false is "
|
|
|
|
"given,\n"
|
|
|
|
" the active mode will be used."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:101
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
" --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
|
|
|
|
"than\n"
|
|
|
|
" or equal to this value(bytes per sec).\n"
|
|
|
|
" 0 means aria2 does not have a lowest speed "
|
|
|
|
"limit.\n"
|
|
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
|
|
" This option does not affect BitTorrent "
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
"downloads."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:107
|
2009-03-13 14:28:11 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-03-13 14:28:11 +00:00
|
|
|
" --max-overall-download-limit=SPEED Set max overall download speed in bytes/"
|
|
|
|
"sec.\n"
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
" 0 means unrestricted.\n"
|
2009-03-13 14:28:11 +00:00
|
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
|
|
" To limit the download speed per download, use\n"
|
|
|
|
" --max-download-limit option."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 14:28:11 +00:00
|
|
|
" --max-download-limit=SPEED Définir la vitesse maximale de téléchargement "
|
|
|
|
"en octets par sec.\n"
|
|
|
|
" 0 veut dire illimité.\n"
|
|
|
|
" Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = "
|
|
|
|
"1024K).\n"
|
|
|
|
" Défaut: 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:113
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --max-download-limit=SPEED Set max download speed per each download in\n"
|
|
|
|
" bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
|
|
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
|
|
" To limit the overall download speed, use\n"
|
|
|
|
" --max-overall-download-limit option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --max-download-limit=SPEED Définir la vitesse maximale de téléchargement "
|
|
|
|
"en octets par sec.\n"
|
|
|
|
" 0 veut dire illimité.\n"
|
|
|
|
" Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = "
|
|
|
|
"1024K).\n"
|
|
|
|
" Défaut: 0"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-03-13 14:28:11 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:119
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
" --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n"
|
|
|
|
" 'none' doesn't pre-allocate file space. "
|
|
|
|
"'prealloc'\n"
|
|
|
|
" pre-allocates file space before download "
|
|
|
|
"begins.\n"
|
|
|
|
" This may take some time depending on the size "
|
|
|
|
"of\n"
|
2009-04-01 12:49:53 +00:00
|
|
|
" the file.\n"
|
|
|
|
" If you are using newer file systems such as "
|
|
|
|
"ext4\n"
|
|
|
|
" (with extents support), btrfs or xfs, 'falloc' "
|
|
|
|
"is\n"
|
|
|
|
" your best choice. It allocates large(few GiB)\n"
|
|
|
|
" files almost instantly. Don't use 'falloc' "
|
|
|
|
"with\n"
|
|
|
|
" legacy file systems such as ext3 because it "
|
|
|
|
"takes\n"
|
|
|
|
" almost same time as 'prealloc' and it blocks "
|
|
|
|
"aria2\n"
|
|
|
|
" entirely until allocation finishes. 'falloc' "
|
|
|
|
"may\n"
|
|
|
|
" not be available if your system doesn't have\n"
|
|
|
|
" posix_fallocate() function."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-04-01 12:49:53 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:134
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
|
|
|
|
" size is smaller than SIZE.\n"
|
|
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
" --no-file-allocation-limit=SIZE Aucune allocation de fichier ne sera faite "
|
|
|
|
"pour les fichiers dont\n"
|
|
|
|
" la taille est plus petite que SIZE.\n"
|
|
|
|
" Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = "
|
|
|
|
"1024K)."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-04-01 12:49:53 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:138
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
" --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
|
|
|
|
"while\n"
|
|
|
|
" allocating files.\n"
|
|
|
|
" Turn off if you encounter any error"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
" --enable-direct-io[=true|false] Active l'accès direct au disque qui diminue "
|
|
|
|
"l'usage du CPU pendant\n"
|
|
|
|
" l'allocation des fichiers.\n"
|
|
|
|
" Désactivé-le si vous rencontrer un quelconque "
|
|
|
|
"problème."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-04-01 12:49:53 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:142
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
" --allow-overwrite=true|false If false is given, and a file already exists "
|
|
|
|
"but\n"
|
|
|
|
" the corresponding control file (filename."
|
|
|
|
"aria2)\n"
|
|
|
|
" doesn't exist, then aria2 will not re-"
|
|
|
|
"download\n"
|
|
|
|
" the file. See also --auto-file-renaming option."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
" --allow-overwrite=true|false Si cette option est définie comme false, "
|
|
|
|
"aria2 ne\n"
|
|
|
|
" télécharge pas un fichier qui existe déjà sur\n"
|
|
|
|
" l'ordinateur\n"
|
|
|
|
" Défaut: false"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:147
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts "
|
|
|
|
"download\n"
|
|
|
|
" when a piece length is different from one in\n"
|
|
|
|
" a control file. If true is given, you can "
|
|
|
|
"proceed\n"
|
|
|
|
" but some download progress will be lost."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
" --allow-piece-length-change=true|false Si false est choisi, aria2 annule le "
|
|
|
|
"téléchargement\n"
|
|
|
|
" quand la longueur d'une pièce est différente "
|
|
|
|
"d'une autre dans\n"
|
|
|
|
" un fichier de contrôle. Si true est choisi, "
|
|
|
|
"vous pouvez continuer\n"
|
|
|
|
" mais certaines progressions du téléchargement "
|
|
|
|
"seront perdues."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:152
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
|
|
|
|
"sequentially\n"
|
|
|
|
" and download each URI in a separate session, "
|
|
|
|
"like\n"
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
" the usual command-line download utilities."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:156
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
|
|
|
|
"already\n"
|
|
|
|
" exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
|
|
|
|
" download.\n"
|
|
|
|
" The new file name has a dot and a number"
|
|
|
|
"(1..9999)\n"
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
" appended."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:162
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
|
|
|
|
" You can specify set of parts:\n"
|
|
|
|
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
|
|
|
|
" Also you can specify numeric sequences with "
|
|
|
|
"step\n"
|
|
|
|
" counter:\n"
|
|
|
|
" http://host/image[000-100:2].img\n"
|
|
|
|
" A step counter can be omitted.\n"
|
|
|
|
" If all URIs do not point to the same file, "
|
|
|
|
"such\n"
|
|
|
|
" as the second example above, -Z option is\n"
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
" required."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:173
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Active ou non les connexions "
|
|
|
|
"persistantes de HTTP/1.1"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:175
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
" --enable-http-pipelining[=true|false] Active le \"HTTP/1.1 pipelining\"."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:177
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
" -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating "
|
|
|
|
"piece\n"
|
|
|
|
" hashes. This option has effect only in "
|
|
|
|
"BitTorrent\n"
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
" and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
|
|
|
|
" Use this option to re-download a damaged "
|
|
|
|
"portion\n"
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
" of a file. See also --bt-hash-check-seed "
|
|
|
|
"option."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
" --check-integrity=true|false Vérifier l'intégrité en utilisant le hash.\n"
|
|
|
|
" Cette option affecte les téléchargements "
|
|
|
|
"BitTorrent\n"
|
|
|
|
" et Metalink en sommant les blocks de données.\n"
|
|
|
|
" Utilisez cette option pour retélécharger des "
|
|
|
|
"portions endommagées\n"
|
|
|
|
" d'un fichier.\n"
|
|
|
|
" Il se peut que vous deviez spécifier l'option "
|
|
|
|
"--allow-overwrite=true\n"
|
|
|
|
" si le fichier .aria2 n'existe pas.\n"
|
|
|
|
" Défaut: false"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:183
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
" --bt-hash-check-seed[=true|false] If true is given, after hash check using\n"
|
|
|
|
" --check-integrity option and file is "
|
|
|
|
"complete,\n"
|
|
|
|
" continue to seed file. If you want to check "
|
|
|
|
"file\n"
|
|
|
|
" and download it only when it is damaged or\n"
|
|
|
|
" incomplete, set this option to false.\n"
|
|
|
|
" This option has effect only on BitTorrent\n"
|
|
|
|
" download."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --check-integrity=true|false Vérifier l'intégrité en utilisant le hash.\n"
|
|
|
|
" Cette option affecte les téléchargements "
|
|
|
|
"BitTorrent\n"
|
|
|
|
" et Metalink en sommant les blocks de données.\n"
|
|
|
|
" Utilisez cette option pour retélécharger des "
|
|
|
|
"portions endommagées\n"
|
|
|
|
" d'un fichier.\n"
|
|
|
|
" Il se peut que vous deviez spécifier l'option "
|
|
|
|
"--allow-overwrite=true\n"
|
|
|
|
" si le fichier .aria2 n'existe pas.\n"
|
|
|
|
" Défaut: false"
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:191
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
" --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk of data by "
|
|
|
|
"calculating\n"
|
|
|
|
" checksum while downloading a file if chunk\n"
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
" checksums are provided."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
" --realtime-chunk-checksum=true|false Valider l'intégrité du fichier en "
|
|
|
|
"téléchargeant\n"
|
|
|
|
" un fichier en mode Metalink. Cette option "
|
|
|
|
"affecte\n"
|
|
|
|
" Metalink avec vérification d'intégrité.\n"
|
|
|
|
" Défaut: true"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:195
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n"
|
|
|
|
" file. Use this option to resume a download\n"
|
|
|
|
" started by a web browser or another program\n"
|
|
|
|
" which downloads files sequentially from the\n"
|
|
|
|
" beginning. Currently this option is only\n"
|
|
|
|
" applicable to http(s)/ftp downloads."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -c, --continue Continuer le téléchargement d'un fichier "
|
|
|
|
"téléchargé partiellement\n"
|
|
|
|
" Utilisez cette option pour reprendre un "
|
|
|
|
"téléchargement commencé par\n"
|
|
|
|
" un navigateur ou n'importe quel autre "
|
|
|
|
"programme\n"
|
|
|
|
" qui télécharge des fichiers de manière "
|
|
|
|
"séquencielle du début\n"
|
|
|
|
" En ce moment cette option s'applique aux\n"
|
|
|
|
" téléchargements http(s)/ftp."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:202
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -U, --user-agent=USER_AGENT Définit le nom du programme pour les "
|
|
|
|
"téléchargements http(s)."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:204
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support."
|
|
|
|
msgstr " -n, --no-netrc Désactiver le support netrc."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:206
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
" -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
|
|
|
|
" multiple URIs for a single entity: separate\n"
|
|
|
|
" URIs on a single line using the TAB "
|
|
|
|
"character.\n"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
" Reads input from stdin when '-' is specified.\n"
|
|
|
|
" The additional out and dir options can be\n"
|
|
|
|
" specified after each line of URIs. This "
|
|
|
|
"optional\n"
|
|
|
|
" line must start with white space(s). See "
|
|
|
|
"INPUT\n"
|
|
|
|
" FILE section of man page for details."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:215
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads "
|
|
|
|
"for\n"
|
|
|
|
" every static (HTTP/FTP) URL, torrent and "
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
"metalink.\n"
|
|
|
|
" See also -s and -C options."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:219
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
" --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 "
|
|
|
|
"format\n"
|
|
|
|
" and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-06 08:29:10 +00:00
|
|
|
" --load-cookies=FILE Charge les cookies (compatible Firefox3 et\n"
|
|
|
|
" Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape)."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:222
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --save-cookies=FILE Save Cookies to FILE in Mozilla/Firefox(1.x/2."
|
|
|
|
"x)/\n"
|
|
|
|
" Netscape format. If FILE already exists, it "
|
|
|
|
"is\n"
|
|
|
|
" overwritten. Session Cookies are also saved "
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
" their expiry values are treated as 0."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:227
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
|
|
|
|
"file\n"
|
|
|
|
" and exit. More detailed information will be "
|
|
|
|
"listed\n"
|
|
|
|
" in case of torrent file."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
" -S, --show-files Afficher la liste de fichiers .torrent ou .metalink\n"
|
|
|
|
" et quitter. Des informations plus détaillés "
|
|
|
|
"seront listées\n"
|
|
|
|
" dans le cas de fichier torrent."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:231
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
" --select-file=INDEX... Set file to download by specifying its index.\n"
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
" You can find the file index using the\n"
|
|
|
|
" --show-files option. Multiple indexes can be\n"
|
|
|
|
" specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
|
|
|
|
" You can also use '-' to specify a range: \"1-5"
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
" ',' and '-' can be used together.\n"
|
|
|
|
" When used with the -M option, index may vary\n"
|
|
|
|
" depending on the query(see --metalink-* "
|
|
|
|
"options)."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:240
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
" -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Le chemin complet du fichier .torrent."
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:242
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
|
|
|
|
" whose suffix is .torrent or content type is\n"
|
|
|
|
" application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
|
|
|
|
" parses it as a torrent file and downloads "
|
|
|
|
"files\n"
|
|
|
|
" mentioned in it.\n"
|
|
|
|
" If mem is specified, a torrent file is not\n"
|
|
|
|
" written to the disk, but is just kept in "
|
|
|
|
"memory.\n"
|
|
|
|
" If false is specified, the action mentioned "
|
|
|
|
"above\n"
|
|
|
|
" is not taken."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
" --follow-torrent=true|false|mem Si true ou mem est spécifié, quand un "
|
|
|
|
"fichier\n"
|
|
|
|
" dont le suffixe est .torrent ou dont le type\n"
|
|
|
|
" de contenu est application/x-bittorrent est "
|
|
|
|
"téléchargé, aria2 le\n"
|
|
|
|
" considère comme un fichier \"torrent\" et "
|
|
|
|
"télécharge les fichiers\n"
|
|
|
|
" mentionnés dedans.\n"
|
|
|
|
" Si mem est spécifié, le fichiertorrent n'est "
|
|
|
|
"pas\n"
|
|
|
|
" écrit sur le disque, mais est juste gardé en "
|
|
|
|
"mémoire.\n"
|
|
|
|
" Si false est spécifié, l'action mentionné ci-"
|
|
|
|
"dessus\n"
|
|
|
|
" n'est pas appliquée."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:252
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
" --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
" mentioned in .torrent file."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:255
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
|
|
|
|
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
|
|
|
|
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
|
|
|
|
"'-'\n"
|
|
|
|
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
|
|
|
|
"can\n"
|
|
|
|
" be used together."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --listen-port=PORT... Définit le nombre de port TCP pour les "
|
|
|
|
"téléchargements BitTorrent.\n"
|
|
|
|
" Plusieurs ports peuvent être spécifiés en "
|
|
|
|
"utilisant ',',\n"
|
|
|
|
" par exemple: \"6881,6885\". Vous pouvez aussi "
|
|
|
|
"utiliser '-'\n"
|
|
|
|
" pour spécifier une rangée: \"6881-6999\". ',' "
|
|
|
|
"et '-' peuvent\n"
|
|
|
|
" être utilisés ensemble."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:261
|
2009-03-13 14:28:11 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
" --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/"
|
|
|
|
"sec.\n"
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
" 0 means unrestricted.\n"
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
|
|
" To limit the upload speed per torrent, use\n"
|
2009-03-13 14:28:11 +00:00
|
|
|
" --max-upload-limit option."
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 14:28:11 +00:00
|
|
|
" --max-upload-limit=SPEED Définir la vitesse maximale de téléchargement "
|
|
|
|
"en octets par sec.\n"
|
|
|
|
" 0 signifie débridé.\n"
|
|
|
|
" Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = "
|
|
|
|
"1024K).\n"
|
|
|
|
" Défaut: 0"
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:267
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed per each torrent in\n"
|
|
|
|
" bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
|
|
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
|
|
" To limit the overall upload speed, use\n"
|
|
|
|
" --max-overall-upload-limit option."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:273
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
|
|
|
|
" --seed-ratio option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --seed-time=MINUTES Définir le temps de partage en minutes. "
|
|
|
|
"Consultez aussi\n"
|
|
|
|
" l'option --seed-ratio."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:276
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
" until share ratio reaches RATIO.\n"
|
|
|
|
" You are strongly encouraged to specify equals "
|
|
|
|
"or\n"
|
|
|
|
" more than 1.0 here. Specify 0.0 if you intend "
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
" do seeding regardless of share ratio.\n"
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
" If --seed-time option is specified along with\n"
|
|
|
|
" this option, seeding ends when at least one "
|
|
|
|
"of\n"
|
|
|
|
" the conditions is satisfied."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:285
|
2008-07-13 12:22:03 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
" --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
|
|
|
|
"in\n"
|
|
|
|
" BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
|
|
|
|
" bytes are specified, only first 20\n"
|
|
|
|
" bytes are used. If less than 20 bytes are\n"
|
|
|
|
" specified, the random alphabet characters are\n"
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
" added to make it's length 20 bytes."
|
2008-07-13 12:22:03 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:292
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
|
2008-07-13 12:22:03 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
" --enable-peer-exchange[=true|false] Active ou non le \"Peer Exchange"
|
|
|
|
"\" (PEX)."
|
2008-07-13 12:22:03 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:294
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality."
|
|
|
|
msgstr " --enable-dht[=true|false] Active ou non la fonctionnalité \"DHT\"."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:296
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n"
|
|
|
|
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
|
|
|
|
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
|
|
|
|
"'-'\n"
|
|
|
|
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
|
|
|
|
"can\n"
|
|
|
|
" be used together."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --dht-listen-port=PORT... Configure le port d'écoute UDP pour le DHT.\n"
|
|
|
|
" De multiples port peuvent être spécifiés en "
|
|
|
|
"utilisant une\n"
|
|
|
|
" virgule (ex: \"6881,6885\". Vous pouvez aussi "
|
|
|
|
"utiliser '-'\n"
|
|
|
|
" pour spécifier une rangée: \"6881-6999\". ',' "
|
|
|
|
"et '-' peuvent\n"
|
|
|
|
" être utilisée simultanément."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:302
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n"
|
|
|
|
" network."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --dht-entry-point=HOST:PORT Configure le host et le port comme un point "
|
|
|
|
"d'entrée au réseau DHT."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:305
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
" --dht-file-path=PATH Change the DHT routing table file to PATH."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
" --dht-file-path=PATH Change le chemin d'accès du fichier \"DHT\"."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:307
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
|
|
|
|
" If several encryption methods are provided by "
|
|
|
|
"a\n"
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
" peer, aria2 chooses the lowest one which "
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"satisfies\n"
|
|
|
|
" the given level."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:312
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n"
|
|
|
|
" establish connection with legacy BitTorrent\n"
|
|
|
|
" handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
|
|
|
|
" handshake."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --bt-require-crypto=true|false Si \"true\" est choisit, aria2 n'accepte\n"
|
|
|
|
" et n'établit pas de connexions non cryptées.\n"
|
|
|
|
" Sinon aria2 utilise toujours des connexions "
|
|
|
|
"cryptées."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:317
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED If the whole download speed of every\n"
|
|
|
|
" torrent is lower than SPEED, aria2 "
|
|
|
|
"temporarily\n"
|
|
|
|
" increases the number of peers to try for more\n"
|
|
|
|
" download speed. Configuring this option with "
|
|
|
|
"your\n"
|
|
|
|
" preferred download speed can increase your\n"
|
|
|
|
" download speed in some cases.\n"
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED Pour les téléchargements BitTorrent, si "
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
"la vitesse de\n"
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
"téléchargement est inférieure à SPEED, alors aria2 s'initialise et\n"
|
|
|
|
"accepte les connexions en ignorant les capacitées max. du peer\n"
|
|
|
|
"Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:325
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in "
|
|
|
|
"each\n"
|
|
|
|
" BitTorrent download."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --bt-max-open-files=NUM Specifies le nombre maximum de fichiers "
|
|
|
|
"ouverts pour\n"
|
|
|
|
" chaque téléchargement BitTorrent."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:328
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n"
|
|
|
|
" verifying piece hashes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-31 15:36:46 +00:00
|
|
|
" --bt-seed-unverified[=true|false] Partage (seed) les fichiers précédemment "
|
|
|
|
"téléchargés sans vérifier les \"hash\" des fichiers."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:331
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --bt-max-peers=NUM Specify the maximum number of peers per "
|
|
|
|
"torrent.\n"
|
|
|
|
" 0 means unlimited.\n"
|
|
|
|
" See also --bt-request-peer-speed-limit option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Le nombre de serveurs auxquels se "
|
|
|
|
"connecter\n"
|
|
|
|
" simultanément.\n"
|
|
|
|
" Défaut: 5"
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:335
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE Le chemin vers le fichier .metalink."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:337
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
" simultaneously. Some Metalinks regulate the\n"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
" number of servers to connect. aria2 strictly\n"
|
|
|
|
" respects them. This means that if Metalink "
|
|
|
|
"defines\n"
|
|
|
|
" the maxconnections attribute lower than\n"
|
|
|
|
" NUM_SERVERS, then aria2 uses the value of\n"
|
|
|
|
" maxconnections attribute instead of "
|
|
|
|
"NUM_SERVERS.\n"
|
|
|
|
" See also -s and -j options."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:346
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
|
|
|
|
msgstr " --metalink-version=VERSION La version du fichier à télécharger."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:348
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
|
|
|
|
msgstr " --metalink-language=LANGUAGE La langua du fichier à télécharger."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:350
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --metalink-os=OS Le système d'exploitation auquel est destiné "
|
|
|
|
"le fichier."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:352
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
" A comma-delimited list of locations is\n"
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
" acceptable."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:356
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specify "
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
"'none'\n"
|
|
|
|
" if you don't have any preferred protocol."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:359
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
" whose suffix is .metaink or content type of\n"
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
" application/metalink+xml is downloaded, aria2\n"
|
|
|
|
" parses it as a metalink file and downloads "
|
|
|
|
"files\n"
|
|
|
|
" mentioned in it.\n"
|
|
|
|
" If mem is specified, a metalink file is not\n"
|
|
|
|
" written to the disk, but is just kept in "
|
|
|
|
"memory.\n"
|
|
|
|
" If false is specified, the action mentioned "
|
|
|
|
"above\n"
|
|
|
|
" is not taken."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:369
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n"
|
|
|
|
" protocols are available for a mirror in a "
|
|
|
|
"metalink\n"
|
|
|
|
" file, aria2 uses one of them.\n"
|
|
|
|
" Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
|
|
|
|
" specify the preference of protocol."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false Si true est sélectionné et que "
|
|
|
|
"plusieurs\n"
|
|
|
|
" protocoles sont disponible pour un miroir dans "
|
|
|
|
"un fichier\n"
|
|
|
|
" metalink, aria2 utilise l'un d'eux.\n"
|
|
|
|
" Utilisez l'option --metalink-preferred-"
|
|
|
|
"protocol pour\n"
|
|
|
|
" spécifier les préférences du protocole."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:375
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid " -v, --version Print the version number and exit."
|
|
|
|
msgstr " -v, --version"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:377
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n"
|
|
|
|
" The help messages are classified in several\n"
|
|
|
|
" categories. For example, type \"--help=http\" "
|
|
|
|
"for\n"
|
|
|
|
" detailed explanation for the options related "
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
" http. If no matching category is found, "
|
|
|
|
"search\n"
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
" option name using a given word in middle "
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"match\n"
|
|
|
|
" and print the result."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:385
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file."
|
|
|
|
msgstr " --no-conf Désactive le chargement du fichier aria2.conf ."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:387
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --conf-path=PATH Change l'emplacement du fichier de configuration vers PATH."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:389
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --stop=SEC Stop application after SEC seconds has "
|
|
|
|
"passed.\n"
|
|
|
|
" If 0 is given, this feature is disabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --stop=SEC Stoppe l'application après \"SEC\" seconde"
|
|
|
|
"(s).\n"
|
|
|
|
" Si la valeur est égale à 0 cette fonction est "
|
|
|
|
"inactive."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:392
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can "
|
|
|
|
"use\n"
|
|
|
|
" this option repeatedly to specify more than "
|
|
|
|
"one\n"
|
|
|
|
" header:\n"
|
|
|
|
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
|
|
|
|
"9J1\"\n"
|
|
|
|
" http://host/file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --header=HEADER Ajoute l'en-tête \"HEADER\" à l'en-tête HTTP.\n"
|
|
|
|
" Vous pouvez utiliser cette option autant de "
|
|
|
|
"fois que \n"
|
|
|
|
" nécessaire en fonction de vos besoins.\n"
|
|
|
|
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
|
|
|
|
"9J1\"\n"
|
|
|
|
" http://host/file"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:398
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quiet(no console output)."
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:400
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --async-dns[=true|false] Active ou non la fonction \"asynchronous DNS"
|
|
|
|
"\" (\"requetes DNS en mode multithread\")."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:402
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
|
|
|
|
msgstr " --ftp-reuse-connection[=true|false] Réutilise la connexion en FTP."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:404
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --summary-interval=SEC Set interval to output download progress "
|
|
|
|
"summary.\n"
|
|
|
|
" Setting 0 suppresses the output."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
" --summary-interval=SEC Configure l'intervalle d'affichage du résumé "
|
|
|
|
"régulier de la progression des téléchargements.\n"
|
|
|
|
" Mettre 0 pour ne pas l'afficher dans la "
|
|
|
|
"console."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:407
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
" --log-level=LEVEL Configure le niveau de détail du fichier log "
|
|
|
|
"en sortie."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:409
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from "
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
" remote HTTP/FTP server and if it is "
|
|
|
|
"available,\n"
|
|
|
|
" apply it to the local file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-06 08:29:10 +00:00
|
|
|
" -R, --remote-time[=true|false] Récupère en HTTP ou FTP la date et l'heure "
|
|
|
|
"du fichier distant\n"
|
|
|
|
" et l'appliquer comme valeur par "
|
|
|
|
"défaut au fichier local."
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:413
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to "
|
|
|
|
"establish\n"
|
|
|
|
" connection to HTTP/FTP/proxy server. After "
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
" connection is established, this option makes "
|
|
|
|
"no\n"
|
|
|
|
" effect and --timeout option is used instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:418
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
" --max-file-not-found=NUM If aria2 receives `file not found' status from "
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
" remote HTTP/FTP servers NUM times without "
|
|
|
|
"getting\n"
|
|
|
|
" a single byte, then force the download to "
|
|
|
|
"fail.\n"
|
|
|
|
" Specify 0 to disable this option.\n"
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
" This options is effective only when using\n"
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
" HTTP/FTP servers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:425
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
" --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm.\n"
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
" If 'inorder' is given, URI is tried in the "
|
|
|
|
"order\n"
|
|
|
|
" appeared in the URI list.\n"
|
|
|
|
" If 'feedback' is given, aria2 uses download "
|
|
|
|
"speed\n"
|
|
|
|
" observed in the previous downloads and choose\n"
|
|
|
|
" fastest server in the URI list. This also\n"
|
|
|
|
" effectively skips dead mirrors. The observed\n"
|
|
|
|
" download speed is a part of performance "
|
|
|
|
"profile\n"
|
|
|
|
" of servers mentioned in --server-stat-of and\n"
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
" --server-stat-if options.\n"
|
|
|
|
" If 'adaptive' is given, selects one of the "
|
|
|
|
"best\n"
|
|
|
|
" mirrors for the first and reserved "
|
|
|
|
"connections.\n"
|
|
|
|
" For supplementary ones, it returns mirrors "
|
|
|
|
"which\n"
|
|
|
|
" has not been tested yet, and if each of them "
|
|
|
|
"has\n"
|
|
|
|
" already been tested, returns mirrors which has "
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
" be tested again. Otherwise, it doesn't select\n"
|
|
|
|
" anymore mirrors. Like 'feedback', it uses a\n"
|
|
|
|
" performance profile of servers."
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:444
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance "
|
|
|
|
"profile\n"
|
|
|
|
" of the servers is saved. You can load saved "
|
|
|
|
"data\n"
|
|
|
|
" using --server-stat-if option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:448
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance "
|
|
|
|
"profile\n"
|
|
|
|
" of the servers. The loaded data will be used "
|
|
|
|
"in\n"
|
|
|
|
" some URI selector such as 'feedback'.\n"
|
|
|
|
" See also --uri-selector option"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:453
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n"
|
|
|
|
" performance profile of the servers since the "
|
|
|
|
"last\n"
|
|
|
|
" contact to them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:457
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --auto-save-interval=SEC Save a control file(*.aria2) every SEC "
|
|
|
|
"seconds.\n"
|
|
|
|
" If 0 is given, a control file is not saved "
|
|
|
|
"during\n"
|
|
|
|
" download. aria2 saves a control file when it "
|
|
|
|
"stops\n"
|
|
|
|
" regardless of the value."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:462
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --certificate=FILE Use the client certificate in FILE.\n"
|
|
|
|
" The certificate must be in PEM format.\n"
|
|
|
|
" You may use --private-key option to specify "
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
" private key."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:467
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --private-key=FILE Use the private key in FILE.\n"
|
|
|
|
" The private key must be decrypted and in PEM\n"
|
|
|
|
" format. See also --certificate option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:471
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --ca-certificate=FILE Use the certificate authorities in FILE to "
|
|
|
|
"verify\n"
|
|
|
|
" the peers. The certificate file must be in "
|
|
|
|
"PEM\n"
|
|
|
|
" format and can contain multiple CA "
|
|
|
|
"certificates.\n"
|
|
|
|
" Use --check-certificate option to enable\n"
|
|
|
|
" verification."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:477
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates "
|
|
|
|
"specified\n"
|
|
|
|
" in --ca-certificate option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:480
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames or domains "
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
"where\n"
|
|
|
|
" proxy should not be used."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:483
|
2008-12-29 14:23:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --use-head[=true|false] Use HEAD method for the first request to the "
|
|
|
|
"HTTP\n"
|
|
|
|
" server."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:486
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
msgid " --event-poll=POLL Specify the method for polling events."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:488
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --xml-rpc-listen-port=PORT Specify a port number for XML-RPC server to "
|
|
|
|
"listen\n"
|
|
|
|
" to."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --listen-port=PORT Définir le numéro de port pour écouter dans le "
|
|
|
|
"cas d'une connexion P2P.\n"
|
|
|
|
" Default: 6881-6999"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:491
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --enable-xml-rpc[=true|false] Enable XML-RPC server.\n"
|
|
|
|
" It is strongly recommended to set username "
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
" password using --xml-rpc-user and --xml-rpc-"
|
|
|
|
"passwd\n"
|
|
|
|
" option. See also --xml-rpc-listen-port option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:496
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --xml-rpc-max-request-size=SIZE Set max size of XML-RPC request. If aria2\n"
|
|
|
|
" detects the request is more than SIZE bytes, "
|
|
|
|
"it\n"
|
|
|
|
" drops connection."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:500
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " --xml-rpc-user=USER Set XML-RPC user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --ftp-user=USER Indique le nom de l'utilisateur FTP.\n"
|
|
|
|
" ATTENTION ! cela affecte toutes "
|
|
|
|
"les URLs !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:502
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " --xml-rpc-passwd=PASSWD Set XML-RPC password."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --ftp-passwd=PASSWD Indique le mot de passe FTP de l'utilisateur.\n"
|
|
|
|
" ATTENTION ! cela affecte toutes "
|
|
|
|
"les URLs !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:504
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-02-15 14:48:25 +00:00
|
|
|
" --bt-external-ip=IPADDRESS Specify the external IP address to report to "
|
|
|
|
"a\n"
|
|
|
|
" BitTorrent tracker. Although this function is\n"
|
|
|
|
" named 'external', it can accept any kind of "
|
|
|
|
"IP\n"
|
|
|
|
" addresses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --follow-metalink=true|false Définir cette option comme false empêche à "
|
|
|
|
"aria2\n"
|
|
|
|
" d'entrer en mode Metalink même si le nom de "
|
|
|
|
"fichier\n"
|
|
|
|
" du fichier téléchargé se termine en ."
|
|
|
|
"metalink.\n"
|
|
|
|
" Défaut: true"
|
2009-02-01 04:09:44 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:509
|
2009-03-13 14:28:11 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --http-auth-challenge[=true|false] Send HTTP authorization header only when "
|
|
|
|
"it\n"
|
|
|
|
" is requested by the server. If false is set, "
|
|
|
|
"then\n"
|
|
|
|
" authorization header is always sent to the "
|
|
|
|
"server.\n"
|
|
|
|
" There is an exception: if username and "
|
|
|
|
"password\n"
|
|
|
|
" are embedded in URI, authorization header is\n"
|
|
|
|
" always sent to the server regardless of this\n"
|
|
|
|
" option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --check-integrity=true|false Vérifier l'intégrité en utilisant le hash.\n"
|
|
|
|
" Cette option affecte les téléchargements "
|
|
|
|
"BitTorrent\n"
|
|
|
|
" et Metalink en sommant les blocks de données.\n"
|
|
|
|
" Utilisez cette option pour retélécharger des "
|
|
|
|
"portions endommagées\n"
|
|
|
|
" d'un fichier.\n"
|
|
|
|
" Il se peut que vous deviez spécifier l'option "
|
|
|
|
"--allow-overwrite=true\n"
|
|
|
|
" si le fichier .aria2 n'existe pas.\n"
|
|
|
|
" Défaut: false"
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:517
|
2009-03-13 14:28:11 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -O, --index-out=INDEX=PATH Set file path for file with index=INDEX. You "
|
|
|
|
"can\n"
|
|
|
|
" find the file index using the --show-files "
|
|
|
|
"option.\n"
|
|
|
|
" PATH is a relative path to the path specified "
|
|
|
|
"in\n"
|
|
|
|
" --dir option. You can use this option "
|
|
|
|
"multiple\n"
|
|
|
|
" times."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -s, --split=N Télécharger un fichier en utilisant N "
|
|
|
|
"connexions. N doit être\n"
|
|
|
|
" entre 1 et 5. Cette option affecte tous les "
|
|
|
|
"URLs.\n"
|
|
|
|
" Ainsi, aria2 se connecte à chaque URL en "
|
|
|
|
"utilisant\n"
|
|
|
|
" N connexions.\n"
|
|
|
|
" Défaut: 1"
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:523
|
2009-03-13 14:28:11 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --dry-run[=true|false] If true is given, aria2 just checks whether "
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
" remote file is available and doesn't download\n"
|
|
|
|
" data. This option has effect on HTTP/FTP "
|
|
|
|
"download.\n"
|
|
|
|
" BitTorrent downloads are canceled if true is\n"
|
|
|
|
" specified."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false Si true est sélectionné et que "
|
|
|
|
"plusieurs\n"
|
|
|
|
" protocoles sont disponible pour un miroir dans "
|
|
|
|
"un fichier\n"
|
|
|
|
" metalink, aria2 utilise l'un d'eux.\n"
|
|
|
|
" Utilisez l'option --metalink-preferred-"
|
|
|
|
"protocol pour\n"
|
|
|
|
" spécifier les préférences du protocole."
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:529
|
2009-04-01 12:49:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --bt-tracker-interval=SEC Set the interval in seconds between tracker\n"
|
|
|
|
" requests. This completely overrides interval "
|
|
|
|
"value\n"
|
|
|
|
" and aria2 just uses this value and ignores "
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
" min interval and interval value in the "
|
|
|
|
"response of\n"
|
|
|
|
" tracker. If 0 is set, aria2 determines "
|
|
|
|
"interval\n"
|
|
|
|
" based on the response of tracker and the "
|
|
|
|
"download\n"
|
|
|
|
" progress."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --check-integrity=true|false Vérifier l'intégrité en utilisant le hash.\n"
|
|
|
|
" Cette option affecte les téléchargements "
|
|
|
|
"BitTorrent\n"
|
|
|
|
" et Metalink en sommant les blocks de données.\n"
|
|
|
|
" Utilisez cette option pour retélécharger des "
|
|
|
|
"portions endommagées\n"
|
|
|
|
" d'un fichier.\n"
|
|
|
|
" Il se peut que vous deviez spécifier l'option "
|
|
|
|
"--allow-overwrite=true\n"
|
|
|
|
" si le fichier .aria2 n'existe pas.\n"
|
|
|
|
" Défaut: false"
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/usage_text.h:537
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed when "
|
|
|
|
"download\n"
|
|
|
|
" completes.\n"
|
|
|
|
" See --on-download-start option for the\n"
|
|
|
|
" requirement of COMMAND.\n"
|
|
|
|
" See also --on-download-stop option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --max-download-limit=SPEED Définir la vitesse maximale de téléchargement "
|
|
|
|
"en octets par sec.\n"
|
|
|
|
" 0 veut dire illimité.\n"
|
|
|
|
" Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = "
|
|
|
|
"1024K).\n"
|
|
|
|
" Défaut: 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:543
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --on-download-start=COMMAND Set the command to be executed when download\n"
|
|
|
|
" starts up. COMMAND must take just one argument "
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
" GID is passed to COMMAND as a first argument."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:547
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --on-download-error=COMMAND Set the command to be executed when download\n"
|
|
|
|
" aborts due to error.\n"
|
|
|
|
" See --on-download-start option for the\n"
|
|
|
|
" requirement of COMMAND.\n"
|
|
|
|
" See also --on-download-stop option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --max-download-limit=SPEED Définir la vitesse maximale de téléchargement "
|
|
|
|
"en octets par sec.\n"
|
|
|
|
" 0 veut dire illimité.\n"
|
|
|
|
" Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = "
|
|
|
|
"1024K).\n"
|
|
|
|
" Défaut: 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:553
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --on-download-stop=COMMAND Set the command to be executed when download\n"
|
|
|
|
" stops. You can override the command to be "
|
|
|
|
"executed\n"
|
|
|
|
" for particular download result using\n"
|
|
|
|
" --on-download-complete and --on-download-"
|
|
|
|
"error. If\n"
|
|
|
|
" they are specified, command specified in this\n"
|
|
|
|
" option is not executed.\n"
|
|
|
|
" See --on-download-start option for the\n"
|
|
|
|
" requirement of COMMAND."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --follow-torrent=true|false|mem Si true ou mem est spécifié, quand un "
|
|
|
|
"fichier\n"
|
|
|
|
" dont le suffixe est .torrent ou dont le type\n"
|
|
|
|
" de contenu est application/x-bittorrent est "
|
|
|
|
"téléchargé, aria2 le\n"
|
|
|
|
" considère comme un fichier \"torrent\" et "
|
|
|
|
"télécharge les fichiers\n"
|
|
|
|
" mentionnés dedans.\n"
|
|
|
|
" Si mem est spécifié, le fichiertorrent n'est "
|
|
|
|
"pas\n"
|
|
|
|
" écrit sur le disque, mais est juste gardé en "
|
|
|
|
"mémoire.\n"
|
|
|
|
" Si false est spécifié, l'action mentionné ci-"
|
|
|
|
"dessus\n"
|
|
|
|
" n'est pas appliquée."
|
|
|
|
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
#: src/version_usage.cc:54
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid " version "
|
|
|
|
msgstr " version "
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
#: src/version_usage.cc:71
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "Report bugs to %s"
|
|
|
|
msgstr "Faire part des bugs à %s"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
#: src/version_usage.cc:76
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
|
|
|
|
msgstr "Usage: %s [OPTIONS] [URL | FICHIER_TORRENT |FICHIER_ METALINK]..."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
#: src/version_usage.cc:86
|
2008-10-06 08:29:10 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Printing options whose name includes '%s'."
|
2008-10-06 08:29:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:89 src/version_usage.cc:111
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
|
|
msgstr "Options:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:94
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No help category or option name matching with '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Aucune catégories d'aide ou de nom d'option correspondent pour '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:100
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "Printing all options."
|
|
|
|
msgstr "Afficher toutes les options."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
#: src/version_usage.cc:102
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "Printing options tagged with '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Afficher toutes les options marquées avec '%s'."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-09-22 10:35:53 +00:00
|
|
|
#: src/version_usage.cc:106
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Regardez l'option -h pour connaître les autres options en ligne de commande(%"
|
|
|
|
"s)."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-02-15 14:48:25 +00:00
|
|
|
#: src/version_usage.cc:120
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n"
|
|
|
|
" point to the same file or downloading will fail."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Vous pouvez spécifier plusieurs URLs. A moins que vous ne spécifiez "
|
|
|
|
"l'option -Z, toutes les URLs doivent\n"
|
|
|
|
" faire référence au même fichier ou sinon le téléchargement échouera."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-02-15 14:48:25 +00:00
|
|
|
#: src/version_usage.cc:122
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink files\n"
|
|
|
|
" stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n"
|
|
|
|
" separate download."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Vous pouvez spécifier un nombre infini de fichiers torrent ou metalink \n"
|
|
|
|
"Notez bien qu'ils seront toujours traités comme des téléchargements \n"
|
|
|
|
"séparés."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-02-15 14:48:25 +00:00
|
|
|
#: src/version_usage.cc:127
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n"
|
|
|
|
" download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same "
|
|
|
|
"time,\n"
|
|
|
|
" while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note that\n"
|
|
|
|
" only single file torrent can be integrated with http/ftp."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Vous pouvez spécifier ensemble un fichier torrent avec l'option -T et des "
|
|
|
|
"URLs. En faisant cela,\n"
|
|
|
|
" vous téléchargerez en même temps un fichier d'un essaim de torrent et d'un "
|
|
|
|
"serveur http/ftp,\n"
|
|
|
|
" pendant que les données provenant du http/ftp seront uploadé vers l'essaim "
|
|
|
|
"torrent. Notez que\n"
|
|
|
|
" seulement un seul fichier torrent peut être intégré avec http/ftp."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-02-15 14:48:25 +00:00
|
|
|
#: src/version_usage.cc:132
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
|
|
|
|
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Vérifiez que l'URL est quoté avec des guillemets simple (') ou double (\") "
|
|
|
|
"surtout si elle\n"
|
|
|
|
" contient \"&\" ou tout autre caractère ayant un sens dans le shell."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-02-15 14:48:25 +00:00
|
|
|
#: src/version_usage.cc:136
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "Refer to man page for more information."
|
|
|
|
msgstr "Merci de vous reférer au manuel pour plus d'information."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:40
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Le téléchargement d'un segment est complet."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:41
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "CUID#%d - No segment available."
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Pas de segment disponible."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:42
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Connexion à %s:%d"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:43
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
|
|
|
|
"header."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"CUID#%d - Le segment a changé. Nous envoyons une nouvelle requête sur l'en-"
|
|
|
|
"tête."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:44
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Redirection vers %s"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:45
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CUID#%d - Requesting:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"CUID#%d - Demande:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:46
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CUID#%d - Response received:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"CUID#%d - Réponse reçue:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:47
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Téléchargement stoppé;. URI=%s"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:48
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Redémarrage du téléchargement. URI=%s"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:49
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "CUID#%d - Download aborted."
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Téléchargement stoppé."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:50
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - %d tentatives sans succès. Téléchargement intérrompu."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:51
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Suppression du CUID dans le gestionnaire de segment."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:57
|
2007-09-09 04:49:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Nous avons une nouvelle partie. index=%d"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:58
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Nous avons une partie mauvaise. index=%d"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:59
|
2007-09-09 04:49:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Téléchargement incomplet: %s"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:60
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "#%d - Download has already completed: %s"
|
|
|
|
msgstr "#%d - Ce téléchargement est déjà complet: %s"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:61
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Somme de contrôle correcte: %s"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:62
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Somme de contrôle incorrecte: %s"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:63
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Résolution du nom de domaine %s"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:64
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Résolution du nom complète: %s -> %s"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:65
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - La résolution du nom pour %s a échoué:%s"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:66
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Le cache DNS vous donne cette valeur: %s -> %s"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:67
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Abort requested."
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Arrêt demandé."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:68
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Connexion au peer %s"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:69
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
|
|
|
|
"blockIndex=%d"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"CUID#%d - Pièce reçue. index=%d, commencement=%d, taille=%d, offset=%llu, "
|
|
|
|
"blockIndex=%d"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:70
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Piece bitfield %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:71
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
|
|
|
|
"index=%d, begin=%d, length=%d"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"CUID#%d - Rejet du message de la pièce dans la queue suite à une reception "
|
|
|
|
"d'un message d'annulation. index=%d, begin=%d, length=%d"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:72
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
|
|
|
|
"index=%d, begin=%d, length=%d"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"CUID#%d - Rejet du message de la pièce dans la queue suite à une reception "
|
|
|
|
"d'un message d'annulation. index=%d, begin=%d, length=%d"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:73
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"CUID#%d - \"Exception caught\" lors de la validation de l'intégrité du "
|
|
|
|
"fichier."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:74
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Intéréssé par le peer"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:75
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Non intéréssé par le peer"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:76
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Effacement de l'index de l'entrée demandée=%d, blockIndex=%d"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:77
|
2008-10-06 08:29:10 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
|
|
|
|
"got choked."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
"CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
|
|
|
|
"got choked"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:78
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"CUID#%d - Effacement de l'entrée blockIndex=%d demandée suite à une "
|
|
|
|
"expiration du temps d'attente (\"timeout\")."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:79
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
|
|
|
|
"acquired."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"CUID#%d - Effacement de l'entrée blockIndex=%d demandée car le bloc a été "
|
|
|
|
"acquis."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:80
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Extension rapide activée."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:81
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Messagerie étendue activée."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:82
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"CUID#%d - Erreur rencontrée lors de la création du fichier durant son "
|
|
|
|
"allocation"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:83
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"CUID#%d - Content-Disposition détecté. Utilisation de %s comme nom de "
|
|
|
|
"fichier."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:84
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - le peer %s:%d est banni."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:85
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Utilisation du port %d pour accepter de nouvellesconnexions"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:86
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - La jonction du port a engendré une erreur=%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:87
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"CUID#%d - Connection entrante en cours, ajout de la nouvelle commande CUID#%d"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:88
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Erreur lors de l'acceptation de la connection"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:89
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"CUID#%d - Une érreur s'est produite durant le traitement de la réponse du "
|
|
|
|
"tracker."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:90
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Impossible de créer la requête du tracker."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:91
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:92
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled."
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Ce peer a activé le DHT."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:94
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
|
|
|
|
msgstr "URI non reconnue ou protocole non supporté: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:95
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Tracker returned warning message: %s"
|
|
|
|
msgstr "Le tracker a retourné le méssage d'alerte suivant: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:96
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The segment file %s exists."
|
|
|
|
msgstr "Le fichier segment %s existe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:97
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The segment file %s does not exist."
|
|
|
|
msgstr "Le fichier segment %s n'existe pas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:98
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Saving the segment file %s"
|
|
|
|
msgstr "Sauvegarde du fichier segment %s"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:99
|
|
|
|
msgid "The segment file was saved successfully."
|
|
|
|
msgstr "Le fichier segment a été sauvegardé avec succès."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:100
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Loading the segment file %s."
|
|
|
|
msgstr "Chargement du fichier segment %s."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:101
|
|
|
|
msgid "The segment file was loaded successfully."
|
|
|
|
msgstr "Le segment a été chargé avec succès."
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:102
|
|
|
|
msgid "No URI to download. Download aborted."
|
|
|
|
msgstr "Aucune URI à télécharger."
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:103
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
|
|
|
|
"canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are "
|
|
|
|
"sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
|
|
|
|
"overwrite=true option and restart aria2."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"Le fichier %s existe, mais un fichier de contrôle (*.aria2) n'existe pas. Le "
|
|
|
|
"télechargement a été annulé pour éviter que votre fichier ne soit tronqué à "
|
|
|
|
"0. Si vous êtes sûr de vouloir télécharger le fichier encore une fois, alors "
|
|
|
|
"éffacez-le ou ajoutez l'option --allow-overwrite=true puis redémarrez aria2."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:104
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
|
|
|
|
msgstr "Allocation du fichier %s, %s octets"
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:105
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
|
msgstr "Fichier non trouvé"
|
2007-08-28 11:51:20 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:106
|
|
|
|
msgid "Not a directory"
|
|
|
|
msgstr "Ce n'est pas un dossier"
|
2007-08-28 15:47:30 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:107
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
|
2007-09-03 11:43:28 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"La taille de la somme de contôle est insuffisante. checksumLength=%d, "
|
|
|
|
"numChecksum=%d"
|
2007-09-03 11:43:28 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:108
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Writing file %s"
|
|
|
|
msgstr "En train d'écrire le fichier %s"
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:109
|
|
|
|
msgid "No peer list received."
|
|
|
|
msgstr "Aucune liste de peer reçcue."
|
2007-10-29 12:43:45 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:110
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Adding peer %s:%d"
|
|
|
|
msgstr "Ajout d'un peer %s: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:111
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
|
|
|
|
msgstr "Effacement de la pièce index utilisée=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:112
|
|
|
|
msgid "Download of selected files was complete."
|
|
|
|
msgstr "Le téléchargement des fichiers sélectionnés est terminé."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:113
|
|
|
|
msgid "The download was complete."
|
|
|
|
msgstr "Le téléchargement est terminé."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:114
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Removed %d have entries."
|
|
|
|
msgstr "Removed %d have entries."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:115
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Validating file %s"
|
|
|
|
msgstr "Validation du fichier %s"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:116
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
|
|
|
|
msgstr "%d secondes pour allouer %s octet(s)"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:117
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
|
|
|
|
msgstr "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:118
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
|
|
|
|
msgstr "Metalink: place en file d'attente %s pour un téléchargement."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:119
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Download complete: %s"
|
|
|
|
msgstr "Téléchargement terminé: %s"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:120
|
|
|
|
msgid "Seeding is over."
|
|
|
|
msgstr "Le partage (seeding) est terminé"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:121
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:122
|
|
|
|
msgid "No chunk to verify."
|
|
|
|
msgstr "No chunk to verify."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:123
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
|
|
|
|
msgstr "Somme de contrôle du chunk OK. hash=%s"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:124
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to load cookies from %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir les cookies depuis %s"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:125
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
|
|
|
|
"support disabled."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"le fichier .netrc %s n'a pas les bonnes permissions. Il devrait être 600. "
|
|
|
|
"Lesupport de ce fichier n'est donc pas pris en compte."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:126
|
|
|
|
msgid "Logging started."
|
|
|
|
msgstr "Identification commencée."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:127
|
|
|
|
msgid "Specify at least one URL."
|
|
|
|
msgstr "Spécifiez au moins une URL."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:128
|
|
|
|
msgid "daemon failed."
|
|
|
|
msgstr "Le service a échoué."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:129
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Verification finished successfully. file=%s"
|
|
|
|
msgstr "La vérification s'est bien passée. fichier=%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:130
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Checksum error detected. file=%s"
|
|
|
|
msgstr "Erreur d'intégrité détectée. fichier=%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:131
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Incomplete range specified. %s"
|
|
|
|
msgstr "Rangée spécifiée incomplete. %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:132
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to convert string into value: %s"
|
|
|
|
msgstr "Erreur lors de la conversion de la chaîne en valeur: %s"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:133
|
|
|
|
msgid "Resource not found"
|
|
|
|
msgstr "Ressource introuvable"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:134
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File already exists. Renamed to %s."
|
|
|
|
msgstr "Le fichier existe déjà. Renommé en %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:135
|
|
|
|
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"Impossible de réaliser l'analyse syntaxique du fichier metalink XML. Ce "
|
|
|
|
"dernier peut avoir été mal formé."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:136
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Too small payload size for %s, size=%d."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"Taille de la charge utile (\"payload\") trop petite pour %s, taille=%d."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:137
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
|
|
|
|
"exist."
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"Le fichier de contrôle défectueux %s a été supprimé car le fichier "
|
|
|
|
"téléchargé %s n'existe pas."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:138
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
|
|
|
|
msgstr "Votre ratio de partage était de %.1f, envoyé/téléchargé=%sB/%sB"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:139
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
|
|
|
|
msgstr "%s manquant dans le metainfo du torrent."
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:140
|
|
|
|
msgid "Tracker returned null data."
|
|
|
|
msgstr "Le tracker n'a retourné aucune donnée."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:141
|
|
|
|
msgid "Windows socket library initialization failed"
|
|
|
|
msgstr "L'initialisation de la librairie socket Windows a échoué."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:142
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
|
|
|
|
msgstr "%d seconde(s) sont passée(s). Arrêt de l'applicatiion"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:143
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-31 15:36:46 +00:00
|
|
|
"Signature sauvegardée en tant que %s. Merci de noter que aria2 ne vérifie "
|
|
|
|
"pas les signatures."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:145
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-31 15:36:46 +00:00
|
|
|
"La sauvegarde de la signature en tant que %s a echouée. Peut-être que le "
|
|
|
|
"fichier existe déjà ?"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:148
|
2008-10-06 08:29:10 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to open ServerStat file %s for read."
|
2008-10-06 08:29:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ServerStat %s en lecture."
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:149
|
2008-10-06 08:29:10 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
msgid "ServerStat file %s loaded successfully."
|
2008-10-06 08:29:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Le fichier ServerStat %s a été chargé correctement."
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:150
|
2008-10-06 08:29:10 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to read ServerStat from %s."
|
2008-10-06 08:29:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Impossible de lire le fichier ServerStat depuis %s."
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:153
|
2008-10-06 08:29:10 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to open ServerStat file %s for write."
|
2008-10-06 08:29:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s"
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:154
|
2008-10-06 08:29:10 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
msgid "ServerStat file %s saved successfully."
|
2008-10-06 08:29:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Le fichier ServerStat %s a été correctement chargée."
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:155
|
2008-10-06 08:29:10 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to write ServerStat to %s."
|
2008-10-06 08:29:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Impossible d'écrire le fichier ServerStat vers %s."
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:158
|
2008-10-06 08:29:10 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to establish connection, cause: %s"
|
2008-10-06 08:29:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Impossible d'établir une connexion, la cause est: %s"
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:159
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Network problem has occurred. cause:%s"
|
2008-10-06 08:29:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Un problème réseau a été detecté. La cause est: %s"
|
2008-09-17 12:51:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:161
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:163
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Certificate verification failed. Cause: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:164
|
|
|
|
msgid "No certificate found."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:165
|
|
|
|
msgid "Hostname not match."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:166
|
|
|
|
msgid "No files to download."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:168
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See "
|
|
|
|
"--ca-certificate and --check-certificate option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:170
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Printing the contents of file '%s'..."
|
|
|
|
msgstr "Afficher toutes les options marquées avec '%s'."
|
|
|
|
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:171
|
2008-12-23 13:18:17 +00:00
|
|
|
msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:176
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "Timeout."
|
|
|
|
msgstr "Temps d'attente dépassé (timeout)"
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:177
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid chunk size."
|
|
|
|
msgstr "Taille de block invalide"
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:178
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Too large chunk. size=%d"
|
|
|
|
msgstr "Bloc trop grand. taille=%d"
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:179
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid header."
|
|
|
|
msgstr "En-tête invalide"
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:180
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid response."
|
|
|
|
msgstr "Réponse invalide"
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:181
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "No header found."
|
|
|
|
msgstr "Aucun en-tête trouvé"
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:182
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "No status header."
|
|
|
|
msgstr "Aucun en-tête de status."
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:183
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "Proxy connection failed."
|
|
|
|
msgstr "La connexion proxy a échoué."
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:184
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
|
|
msgstr "La connexion a échoué."
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:185
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
|
|
|
|
"Expected:%s Actual:%s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"Le fichié demandé et celui enregistré précédemment sont différents. Taille "
|
|
|
|
"du fichier attendue: %s En réalité: %s"
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:186
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The response status is not successful. status=%d"
|
|
|
|
msgstr "La réponse a échoué. Status=%d"
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:187
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Too large file size. size=%s"
|
|
|
|
msgstr "Fichier trop grand. Taille=%s"
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:188
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
|
|
|
|
msgstr "Le type de transfert %s n'est pas supporté."
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:189
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "SSL initialization failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "L'initialisation SSL a échouée: %s"
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:190
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "SSL I/O error"
|
|
|
|
msgstr "Erreur E/S SSL"
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:191
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "SSL protocol error"
|
|
|
|
msgstr "erreur de protocole SSL"
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:192
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "SSL unknown error %d"
|
|
|
|
msgstr "érreur SSL inconnue %d"
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:193
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
|
|
|
|
msgstr "L'initialisation SSL a échouée: érreur de connexion OpenSSL SSL %d"
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:194
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
|
|
|
|
msgstr "La taille ne coïncide pas. Attendue: %s En réalité: %s"
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:195
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "Authorization failed."
|
|
|
|
msgstr "L'autorisation a échoué."
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:196
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "Got EOF from the server."
|
|
|
|
msgstr "Obtenir la fin du fichier (EOF) du serveur."
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:197
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "Got EOF from peer."
|
|
|
|
msgstr "Obtenir la fin du fichier (EOF) du partenaire."
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:198
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "Malformed meta info."
|
|
|
|
msgstr "Métainfos malformées."
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:200
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s, cause: %s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:201
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s, cause: %s"
|
2008-06-16 16:19:23 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:202
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de lire le fichier %s, cause: %s"
|
2008-06-16 16:19:23 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:203
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to read data from disk."
|
|
|
|
msgstr "Impossible de lire les données depuis le disque."
|
2008-07-13 12:22:03 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:204
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"Impossible de calculer la somme SHA1 du ou d'une partie du fichier %s, "
|
|
|
|
"cause: %s"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:205
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de chercher le fichier %s, cause: %s"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:206
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The offset is out of range, offset=%s"
|
|
|
|
msgstr "Le décalage est trop grand, décalage=%s"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:207
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is not a directory."
|
|
|
|
msgstr "%s n'est pas un dossier"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:208
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de créer le dossier %s, cause: %s"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:209
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de segment %s, cause: %s"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:210
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de segment %s, cause: %s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:211
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de lire à partir du fichier de segment %s, cause: %s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:213
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion socket, cause: %s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:214
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de définir une option de connexion socket, cause: %s"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:215
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
|
|
|
|
msgstr "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:216
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
|
|
|
|
msgstr "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:217
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'unir une connexion socket, cause: %s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:218
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'écouter une connexion socket, cause: %s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:219
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accepter une connexion à un autre ordinateur, cause: %s"
|
2008-05-12 15:39:52 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:220
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de récupérer le nom de la connexion socket, cause: %s"
|
2008-05-12 15:39:52 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:221
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'autre ordinateur, cause: %s"
|
2008-05-12 15:39:52 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:222
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de récupérer le nom de l'hôte %s, cause: %s"
|
2008-05-12 15:39:52 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:223
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte %s, cause: %s"
|
2008-05-15 16:10:25 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:224
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
|
2008-05-15 16:10:25 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"Impossible de vérifier si la connexion socket est inscriptible, cause: %s"
|
2008-05-15 16:10:25 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:225
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de vérifier si la connexion socket est lisible, cause: %s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:226
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to send data, cause: %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'envoyer les données, cause: %s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:227
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de recevoir les données, cause: %s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:228
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de lire les données, cause: %s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:229
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
|
|
|
|
msgstr "Erreur de socket inconnue %d (0x%x)"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:230
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
|
|
|
|
msgstr "Le fichier %s existe, mais %s n'existe pas"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:231
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
|
|
|
|
msgstr "Taille du fichier %s invalide, taille=%d. Il devrait faire %d."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:232
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
|
|
|
|
msgstr "ID invalide=%d pour %s. Ça devrait être %d."
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:233
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%"
|
|
|
|
"s, actualHash=%s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"La validation du bloc a échoué. Hash=%d, décalage=%s, Hash attendu=%s, Hash ="
|
|
|
|
"%s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:234
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "Download aborted."
|
|
|
|
msgstr "Téléchargement interrompu."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:235
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File %s is being downloaded by other command."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Le fichier %s est déjà en train d'être téléchargé par une autre commande."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:236
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "Insufficient checksums."
|
|
|
|
msgstr "Somme de vérification insuffisante."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:237
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
|
|
|
|
msgstr "Le Tracker a retourné le message d'alerte suivant: %s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:238
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "Flooding detected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Réception d'une quantité anormalement élevée de données (\"flood\") détectée."
|
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:239
|
2008-05-25 01:43:22 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
|
|
|
|
"certain period(%d seconds)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Coupure de connexion demandée car aucune pièce ou message n'ont été "
|
|
|
|
"échangées pendant un certain temps (%d secondes)."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:240
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Les informations du hash contenu dans le fichier torrent ne correspondent "
|
|
|
|
"pas à celles du fichier .aria2 ."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:241
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "No such file entry %s"
|
|
|
|
msgstr "Aucune entrée de ce type %s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:242
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
|
|
|
|
msgstr "La vitesse de téléchargement est trop lente: %d <= %d(B/s), hôte:%s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:243
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "No HttpRequestEntry found."
|
|
|
|
msgstr "Aucune en-tête trouvée."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:244
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "Got %d status, but no location header provided."
|
|
|
|
msgstr "Obtention du status %d, mais aucune en-tête de location proposée."
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:245
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
|
|
|
|
msgstr "Champ de l'en-tête invalide. Requête: %s-%s/%s, Réponse: %s-%s/%s"
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:246
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "No file matched with your preference."
|
|
|
|
msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre préférence"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:247
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "Exception caught"
|
|
|
|
msgstr "Exception détectée"
|
2008-05-12 15:39:52 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:248
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
|
2007-11-18 11:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"La longueur maximale du \"payload\" est excédentaire ou invalide. Longueur = "
|
|
|
|
"%u"
|
2007-11-18 11:59:42 +00:00
|
|
|
|
2009-05-30 14:56:46 +00:00
|
|
|
#: src/message.h:249
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
"Taille de fichier invalide. Ne peut continuer le téléchargement %s: local %"
|
|
|
|
"s, distant %s"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
#: src/BtSetup.cc:160
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
|
|
|
|
msgstr "La jonction du port a engendré des erreurs.\n"
|
|
|
|
|
2009-06-07 08:23:30 +00:00
|
|
|
#: src/Util.cc:714
|
2008-07-23 13:14:17 +00:00
|
|
|
msgid "Files:"
|
|
|
|
msgstr "Fichiers:"
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
|
2009-03-13 14:28:11 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n"
|
|
|
|
#~ " 0 means unrestricted.\n"
|
|
|
|
#~ " You can append K or M(1K = 1024, 1M = "
|
|
|
|
#~ "1024K)."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " --max-download-limit=SPEED Permet de régler la vitesse maximale de "
|
|
|
|
#~ "téléchargement\n"
|
|
|
|
#~ " en octets par "
|
|
|
|
#~ "seconde. 0 signifiant illimité. Vous pouvez ajouter\n"
|
|
|
|
#~ " K ou M (1K = "
|
|
|
|
#~ "1024, 1M = 1024K)."
|
|
|
|
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "File %s exists, but %s does not exist. The download was canceled in order "
|
|
|
|
#~ "to prevent your file from being truncated to 0. If you are sure to "
|
|
|
|
#~ "download file all over again, then delete it or add --allow-"
|
|
|
|
#~ "overwrite=true option and restart aria2."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Le fichier %s existe mais %s n'existe pas. Le téléchargement a été annulé "
|
|
|
|
#~ "pour empêcher que votre fichier ne soit écrasé. Si vous voulez "
|
|
|
|
#~ "retélécharger le fichier, supprimez-le ou ajouter l'option --allow-"
|
|
|
|
#~ "overwrite=true et redémarrez aria2"
|
|
|
|
|
2008-05-12 15:39:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
|
|
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
|
|
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
|
|
#~ "(at your option) any later version.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
|
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
|
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
|
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
|
|
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
|
|
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
|
|
|
|
#~ "1301 USA\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ce programme est un logiciel libre et gratuit; vous pouvez le "
|
|
|
|
#~ "redistribuer et/ou le modifier\n"
|
|
|
|
#~ "selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle est "
|
|
|
|
#~ "publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2 de la License, "
|
|
|
|
#~ "ou \n"
|
|
|
|
#~ "(comme vous le souhaitez) n'importe quelle nouvelle version.\n"
|
|
|
|
#~ "[\n"
|
|
|
|
#~ "Ce programme est distribué en espérant être utile,\n"
|
|
|
|
#~ "mais SANS AUCUNE GARANTIE que ce soit; ni même la garantie implicite de\n"
|
|
|
|
#~ "VENTE ou CORRESPONDANCE DANS UN BUT PARTICULIER. Consultez la\n"
|
|
|
|
#~ "Licence Publique Générale GNU pour plus d'informations.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Vous devez avoir une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
|
|
|
|
#~ "avec ce programme; sinon écrivez à la Free Software\n"
|
|
|
|
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
|
|
|
|
#~ "1301 USA\n"
|
|
|
|
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Contact Info:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Informations de Contact:"
|
|
|
|
|
2008-05-12 15:39:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s [options] URL ...\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Utilisation: %s [options] URL ...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " %s [options] -M METALINK_FILE\n"
|
|
|
|
#~ msgstr " %s [options] -M FICHIER_METALINK\n"
|
|
|
|
|
2008-10-06 08:29:10 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
|
|
|
|
#~ "error\n"
|
|
|
|
#~ " has occured. Specify a value between 0 and "
|
|
|
|
#~ "60.\n"
|
|
|
|
#~ " Default: 5"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " --retry-wait=SEC Définit le temps entre chaque requête\n"
|
|
|
|
#~ " pour les erreurs. Spécifiez une valeur "
|
|
|
|
#~ "entre 0 et 60.\n"
|
|
|
|
#~ " Défaut: 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds. Default: 60"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " -t, --timeout=SEC Définir le délai d'expiration en secondes. "
|
|
|
|
#~ "Défaut: 60"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n"
|
|
|
|
#~ " Default: 5"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " -m, --max-tries=N Définir le nombre d'essais. 0 veut dire "
|
|
|
|
#~ "illimité.\n"
|
|
|
|
#~ " Défaut: 5"
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all "
|
|
|
|
#~ "URLs."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " --http-proxy=HOST:PORT Utiliser un serveur proxy HTTP. Ceci "
|
|
|
|
#~ "affecte tous\n"
|
|
|
|
#~ " les URLs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects all URLs."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " --http-proxy-user=USER Définir un utilisateur proxy HTTP. Ceci "
|
|
|
|
#~ "affecte tous les URLs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects all "
|
|
|
|
#~ "URLs."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " --http-proxy-passwd=PASSWD Définir un mot de passe HTTP. Ceci affecte "
|
|
|
|
#~ "tous les URLs."
|
|
|
|
|
2008-10-06 08:29:10 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n"
|
|
|
|
#~ " METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n"
|
|
|
|
#~ " Default: tunnel"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " --http-proxy-method=METHOD Définir la méthode à utiliser lors de "
|
|
|
|
#~ "requêtes proxy.\n"
|
|
|
|
#~ " METHOD est soit 'get' ou 'tunnel'.\n"
|
|
|
|
#~ " Défaut: tunnel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
|
|
|
|
#~ "basic\n"
|
|
|
|
#~ " is the only supported scheme.\n"
|
|
|
|
#~ " Default: basic"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " --http-auth-scheme=SCHEME Définir un type d'identification HTTP. En "
|
|
|
|
#~ "ce moment, basic\n"
|
|
|
|
#~ " est le seul type d'identification "
|
|
|
|
#~ "supporté.\n"
|
|
|
|
#~ " Défaut: basic"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n"
|
|
|
|
#~ " Default: anonymous"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " --ftp-user=USER Définir l'utilisateur FTP. Ceci affecte "
|
|
|
|
#~ "tous les URLs.\n"
|
|
|
|
#~ " Défaut: anonymous"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n"
|
|
|
|
#~ " Default: ARIA2USER@"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " --ftp-passwd=PASSWD Définir un mot de passe FTP. Ceci affecte "
|
|
|
|
#~ "tous les URLs.\n"
|
|
|
|
#~ " Default: ARIA2USER@"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either "
|
|
|
|
#~ "'binary'\n"
|
|
|
|
#~ " or 'ascii'.\n"
|
|
|
|
#~ " Default: binary"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " --ftp-type=TYPE Définir un type de transfert FTP. TYPE est "
|
|
|
|
#~ "soit 'binary'\n"
|
|
|
|
#~ " ou 'ascii'.\n"
|
|
|
|
#~ " Défaut: binary"
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
#~ msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP."
|
|
|
|
#~ msgstr " -p, --ftp-pasv Utiliser le mode passif de FTP."
|
|
|
|
|
2008-10-06 08:29:10 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either "
|
|
|
|
#~ "'get' or\n"
|
|
|
|
#~ " 'tunnel'.\n"
|
|
|
|
#~ " Default: tunnel"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " --ftp-via-http-proxy=METHOD Utiliser un proxy HTTP en FTP. METHOD est "
|
|
|
|
#~ "soit 'get' ou\n"
|
|
|
|
#~ " 'tunnel'.\n"
|
|
|
|
#~ " Défaut: tunnel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
|
|
|
|
#~ "than\n"
|
|
|
|
#~ " or equal to this value(bytes per sec).\n"
|
|
|
|
#~ " 0 means aria2 does not have a lowest speed "
|
|
|
|
#~ "limit.\n"
|
|
|
|
#~ " You can append K or M(1K = 1024, 1M = "
|
|
|
|
#~ "1024K).\n"
|
|
|
|
#~ " This option does not affect BitTorrent "
|
|
|
|
#~ "downloads.\n"
|
|
|
|
#~ " Default: 0"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " --lowest-speed-limit=SPEED Fermer la connexiion si la vitesse de "
|
|
|
|
#~ "téléchargement est inférieure à \n"
|
|
|
|
#~ " ou égal à cette valeur(octets par sec).\n"
|
|
|
|
#~ " 0 veut dire que aria2 n'a pas de vitesse "
|
|
|
|
#~ "minimale.\n"
|
|
|
|
#~ " Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = "
|
|
|
|
#~ "1024K).\n"
|
|
|
|
#~ " Cette option n'affecte pas le "
|
|
|
|
#~ "téléchargement BitTorrent .\n"
|
|
|
|
#~ " Default: 0"
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can "
|
|
|
|
#~ "specify\n"
|
|
|
|
#~ " multiple URIs for a single entity: "
|
|
|
|
#~ "separate\n"
|
|
|
|
#~ " URIs on a single line using the TAB "
|
|
|
|
#~ "character.\n"
|
|
|
|
#~ " Reads input from stdin when '-' is "
|
|
|
|
#~ "specified."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " -i, --input-file=FILE Télécharger les URIs se trouvant dans FILE. "
|
|
|
|
#~ "Vous pouvez spécifier\n"
|
|
|
|
#~ " plusieurs URIs pour une seule entité: "
|
|
|
|
#~ "délimitez les\n"
|
|
|
|
#~ " URIs par des tabulations sur une seule "
|
|
|
|
#~ "ligne.\n"
|
|
|
|
#~ " Lit la sortie de stdin quand '-' est "
|
|
|
|
#~ "spécifié."
|
|
|
|
|
2008-07-23 13:02:57 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of concurrent "
|
|
|
|
#~ "downloads.\n"
|
|
|
|
#~ " It should be used with the -i option.\n"
|
|
|
|
#~ " Default: 5"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " -j, --max-concurrent-downloads=N Définit le nombre maximum de "
|
|
|
|
#~ "téléchargements simultanés.\n"
|
|
|
|
#~ " Doit être utilisé avec l'option -i.\n"
|
|
|
|
#~ " Défaut: 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " --load-cookies=FILE Load cookies from FILE. The format of FILE "
|
|
|
|
#~ "is\n"
|
|
|
|
#~ " the same used by Netscape and Mozilla."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " --load-cookies=FILE Charge les cookies de FILE. Le format de "
|
|
|
|
#~ "FILE est\n"
|
|
|
|
#~ " celui utilisé par Netscape et Mozilla."
|
|
|
|
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
|
|
|
|
#~ "file\n"
|
|
|
|
#~ " and exit."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " -S, --show-files Imprime la liste des fichiers .torrent ou ."
|
|
|
|
#~ "metalink\n"
|
|
|
|
#~ " et quitte."
|
|
|
|
|
2008-12-16 15:44:48 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its "
|
|
|
|
#~ "index.\n"
|
|
|
|
#~ " You can find the file index using the\n"
|
|
|
|
#~ " --show-files option. Multiple indexes can "
|
|
|
|
#~ "be\n"
|
|
|
|
#~ " specified by using ',', for example: \"3,6"
|
|
|
|
#~ "\".\n"
|
|
|
|
#~ " You can also use '-' to specify a range: "
|
|
|
|
#~ "\"1-5\".\n"
|
|
|
|
#~ " ',' and '-' can be used together.\n"
|
|
|
|
#~ " When used with the -M option, index may "
|
|
|
|
#~ "vary\n"
|
|
|
|
#~ " depending on the query(see --metalink-* "
|
|
|
|
#~ "options)."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " --select-file=INDEX... Définit le téléchargement en spécifiant son "
|
|
|
|
#~ "index.\n"
|
|
|
|
#~ " Vous pouvez savoir l'index du fichier grace "
|
|
|
|
#~ "à l'option --show-files.\n"
|
|
|
|
#~ " Vou pouvez spécifier plusieurs index en "
|
|
|
|
#~ "utilisant\n"
|
|
|
|
#~ " ',' comme \"3,6\".\n"
|
|
|
|
#~ " Vous pouvez aussi utiliser '-' pour "
|
|
|
|
#~ "spécifier un intervalle \"1-5\".\n"
|
|
|
|
#~ " ',' et '-' peuvent être utilisés ensemble.\n"
|
|
|
|
#~ " Quand vous utilisez l'option -M, l'index "
|
|
|
|
#~ "peut varier selon\n"
|
|
|
|
#~ " la requête (consultez l'option --metalink-"
|
|
|
|
#~ "*)."
|
|
|
|
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " --follow-torrent=true|false Set to false to prevent aria2 from\n"
|
|
|
|
#~ " entering BitTorrent mode even if the "
|
|
|
|
#~ "filename of\n"
|
|
|
|
#~ " the downloaded file ends with .torrent.\n"
|
|
|
|
#~ " Default: true"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " --follow-torrent=true|false Définir cette option comme false empêche à "
|
|
|
|
#~ "aria2\n"
|
|
|
|
#~ " d'entrer en mode BitTorrent même si le nom "
|
|
|
|
#~ "du fichier\n"
|
|
|
|
#~ " téléchargé termine pas l'extension ."
|
|
|
|
#~ "torrent.\n"
|
|
|
|
#~ " Défaut: true"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2008-10-06 08:29:10 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each "
|
|
|
|
#~ "file\n"
|
|
|
|
#~ " mentioned in .torrent file.\n"
|
|
|
|
#~ " Default: true"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " --direct-file-mapping=true|false Lire directement à partir de et écrit "
|
|
|
|
#~ "sur chaque fichier\n"
|
|
|
|
#~ " mentioné dans le fichier .torrent.\n"
|
|
|
|
#~ " Défaut: true"
|
|
|
|
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed "
|
|
|
|
#~ "torrents\n"
|
|
|
|
#~ " until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n"
|
|
|
|
#~ " encouraged. If --seed-time option is "
|
|
|
|
#~ "specified\n"
|
|
|
|
#~ " along with this option, seeding ends when "
|
|
|
|
#~ "at\n"
|
|
|
|
#~ " least one of the conditions is satisfied."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " --seed-ratio=RATIO Définir le ratio de partage. Partager les "
|
|
|
|
#~ "torrents téléchargés jusqu'à\n"
|
|
|
|
#~ " ce que le ratio de partage atteigne RATIO. "
|
|
|
|
#~ "1.0 est recommandé.\n"
|
|
|
|
#~ " Si l'option --seed-time est spécifiée avec "
|
|
|
|
#~ "cette option,\n"
|
|
|
|
#~ " le partage s'arrête dès qu'une des deux "
|
|
|
|
#~ "conditions\n"
|
|
|
|
#~ " est satisfaite."
|
|
|
|
|
2008-02-21 12:46:20 +00:00
|
|
|
#~ msgid " -h, --help Print this message and exit."
|
|
|
|
#~ msgstr " -h, --help Imprime ce message et quitte."
|
|
|
|
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " You can specify multiple URLs. All URLs must point to the same file\n"
|
|
|
|
#~ " or downloading will fail."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " Vous pouvez spécifier plusieurs URLs. Tous les URLs doivent pointer vers "
|
|
|
|
#~ "le même fichier\n"
|
|
|
|
#~ " sinon le téléchargement échoue."
|
|
|
|
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Examples:"
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Exemples:"
|
2007-08-28 11:51:20 +00:00
|
|
|
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
#~ msgid " Download a file using 1 connection:"
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
#~ msgstr " Téléchargez un fichier avec 1 connexion:"
|
2007-08-28 11:51:20 +00:00
|
|
|
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
#~ msgid " Download a file using 2 connections:"
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
#~ msgstr " Téléchargez un fichier avec 2 connexions:"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " Download a file using 2 connections, each connects to a different server:"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
#~ " Téléchargez un fichier avec 2 connexions, chacune se connectant à un "
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
#~ "serveur différent:"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
#~ msgid " You can mix up different protocols:"
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
#~ msgstr " Vous pouvez mélanger différents protocoles:"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
#~ msgid " Download a torrent:"
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
#~ msgstr " Téléchargez un torrent:"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
#~ msgid " Download a torrent using a local .torrent file:"
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
#~ msgstr " Téléchargez un torrent en utilisant un fichier local .torrent:"
|
2007-11-18 11:59:42 +00:00
|
|
|
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
#~ msgid " Download only selected files:"
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
#~ msgstr " Télécharger seulement les fichiers séléctionnés:"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
#~ msgid " Print file listing of .torrent file:"
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
#~ msgstr " Imprimer la liste des fichiers .torrent:"
|
2007-11-18 11:59:42 +00:00
|
|
|
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
#~ msgid " Metalink downloading:"
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
#~ msgstr " Téléchargement Metalink:"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
#~ msgid " Download a file using local .metalink file:"
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
#~ msgstr " Télécharger un fichier en utilisant un fichier local .metalink:"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
#~ msgid " Metalink downloading with preferences:"
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
#~ msgstr " Téléchargement Metalink avec comme préférences:"
|
2007-08-18 10:08:47 +00:00
|
|
|
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
#~ msgid " Download only selected files using index:"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
#~ " Télécharger seulement les fichiers sélectionnés en utilisant l'index:"
|
2007-11-29 14:22:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Print file listing of .metalink file:"
|
2007-12-09 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated translations
* po/{de,fr,ja,nl,ru}.po
Added Brazilian Portuguese, Catalan, Italian, Spanish, Swedish
translations. Many thanks to translators.
* po/{ca,es,it,pt_BR,sv}.po
* po/LINGUAS
2007-12-08 15:12:42 +00:00
|
|
|
#~ msgstr " Imprimer la liste de fichiers du fichier .metalink:"
|
2008-10-06 08:29:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method. METHOD is "
|
|
|
|
#~ "either\n"
|
|
|
|
#~ " 'none' or 'prealloc'. 'none' doesn't pre-"
|
|
|
|
#~ "allocate\n"
|
|
|
|
#~ " file space. 'prealloc' pre-allocates file "
|
|
|
|
#~ "space\n"
|
|
|
|
#~ " before download begins. This may take some "
|
|
|
|
#~ "time\n"
|
|
|
|
#~ " depending on the size of the file.\n"
|
|
|
|
#~ " Default: prealloc"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " --file-allocation=METHOD Spécifier la méthode d'allocation de "
|
|
|
|
#~ "fichier. METHOD est soit\n"
|
|
|
|
#~ " 'none' ou 'prealloc'.\n"
|
|
|
|
#~ " 'none' n'alloue pas d'espace disque au "
|
|
|
|
#~ "préalable pour le fichier. 'prealloc'\n"
|
|
|
|
#~ " alloue de l'espace disque au préalable pour "
|
|
|
|
#~ "le fichier.\n"
|
|
|
|
#~ " Ceci peut prendre du temps selon la taille "
|
|
|
|
#~ "du fichier\n"
|
|
|
|
#~ " Défaut: prealloc"
|