aria2/po/uk.po

2749 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Ukrainian translation for aria2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the aria2 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aria2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-18 18:20+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 08:19+0000\n"
"Last-Translator: Alexander10 <desyatnichenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-18 09:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/DownloadEngine.cc:210
msgid ""
"Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
msgstr ""
"Розпочинається послідовність операцій термінового вимкнення... Натисніть "
"знов Ctrl-C для невідкладного вимкнення."
#: src/DownloadEngine.cc:216
msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
msgstr "Розпочинається послідовність операцій термінового вимкнення..."
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:97
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
msgstr "aria2 відновить завантаження, якщо трансфер буде перезапущено."
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:99
msgid ""
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
"page for details."
msgstr ""
"При наявності помилок дивіться log файл. Дивіться параметр '-l' в допомозі "
"(help/man-сторінки) для детальнішої інформації."
#: src/RequestGroupMan.cc:560
msgid "Download Results:"
msgstr "Результати завантаження:"
#: src/RequestGroupMan.cc:604
msgid "Status Legend:"
msgstr "Роз'яснення позначень:"
#: src/OptionHandler.cc:38
msgid " Default: "
msgstr " За замовчуванням: "
#: src/OptionHandler.cc:39
msgid " Tags: "
msgstr " Ознаки: "
#: src/OptionHandler.cc:40
msgid " Possible Values: "
msgstr " Можливі значення: "
#: src/OptionHandlerImpl.h:131
msgid "must be either 'true' or 'false'."
msgstr "має бути 'true' або 'false' (так чи ні)."
#: src/OptionHandlerImpl.h:165 src/OptionHandlerImpl.h:214
#, c-format
msgid "must be between %s and %s."
msgstr "має бути між %s та %s."
#: src/OptionHandlerImpl.h:211
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %s."
msgstr "має бути менше або дорівнювати %s."
#: src/OptionHandlerImpl.h:217
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %s."
msgstr "має бути більше або дорівнювати %s."
#: src/OptionHandlerImpl.h:220 src/OptionHandlerImpl.h:298
msgid "must be a number."
msgstr "має бути числом."
#: src/OptionHandlerImpl.h:289
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
msgstr "має бути менше або дорівнювати %.1f."
#: src/OptionHandlerImpl.h:292
#, c-format
msgid "must be between %.1f and %.1f."
msgstr "має бути між %.1f та %.1f."
#: src/OptionHandlerImpl.h:295
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %.1f."
msgstr "має бути більше або дорівнювати %.1f."
#: src/OptionHandlerImpl.h:473
msgid "must be one of the following:"
msgstr "має бути одним із наступних:"
#: src/OptionHandlerImpl.h:522 src/OptionHandlerImpl.h:565
msgid "unrecognized proxy format"
msgstr "невідомий формат проксі"
#: src/usage_text.h:37
msgid ""
" -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
msgstr " -d, --dir=DIR Каталог для збереження завантажених файлів."
#: src/usage_text.h:39
msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
msgstr " -o, --out=FILE Ім'я файла для завантаженого файлу."
#: src/usage_text.h:41
msgid ""
" -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
" specified, log is written to stdout."
msgstr ""
" -l, --log=LOG Ім'я файла для log файлу. Якщо вказано '-',\n"
" log буде вписано до stdout (стандартного "
"потоку виводу)."
#: src/usage_text.h:44
msgid " -D, --daemon Run as daemon."
msgstr " -D, --daemon Запускати як демон."
#: src/usage_text.h:46
msgid ""
" -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n"
" than N URLs are given, first N URLs are used "
"and\n"
" remaining URLs are used for backup. If less "
"than\n"
" N URLs are given, those URLs are used more "
"than\n"
" once so that N connections total are made\n"
" simultaneously. Please see -j option too.\n"
" Please note that in Metalink download, this\n"
" option has no effect and use -C option instead."
msgstr ""
" -s, --split=N Завантажити файл, використовуючи N підключень. Якщо надано\n"
" більше ніж N URL, тоді перші N URL "
"використовуватимуться, а\n"
" залишок URL будуть використані для резерву. "
"Якщо надано менше\n"
" за N URL, то ті URL використовуватимуться "
"більше одного\n"
" разу, отже разом N з'єднань буде створено\n"
" одночасно. Будь ласка дивіться також параметр -"
"j.\n"
" Будь ласка зауважте, що у Metalink "
"завантаженні цей\n"
" пареметр не має впливу та використовуйте "
"натомість параметр -C."
#: src/usage_text.h:55
msgid ""
" --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
"error\n"
" has occured."
msgstr ""
" --retry-wait=SEC Задає секунди очікування для повторної спроби після\n"
" виникнення помилки."
#: src/usage_text.h:58
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds."
msgstr " -t, --timeout=SEC Задає перерву в секундах."
#: src/usage_text.h:60
msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited."
msgstr " -m, --max-tries=N Задає кількість спроб. 0 має на увазі необмежена."
#: src/usage_text.h:62
msgid ""
" --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP.\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy=PROXY Використовувати цей проксі-сервер для HTTP.\n"
" Дивіться також параметр --all-proxy.\n"
" Це застосовується для усіх URL."
#: src/usage_text.h:66
msgid ""
" --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS.\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --https-proxy=PROXY Використовувати цей проксі-сервер для HTTPS.\n"
" Дивіться також параметр --all-proxy.\n"
" Це застосовується для усіх URL."
#: src/usage_text.h:70
msgid ""
" --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP.\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-proxy=PROXY Використовувати цей проксі-сервер для FTP.\n"
" Дивіться також параметр --all-proxy.\n"
" Це застосовується для усіх URL."
#: src/usage_text.h:74
msgid ""
" --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols.\n"
" You can override this setting and specify a\n"
" proxy server for a particular protocol using\n"
" --http-proxy, --https-proxy and --ftp-proxy\n"
" options.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --all-proxy=PROXY Використовувати цей проксі-сервер для усіх протоколів.\n"
" Ви можете відкинути це налаштування та "
"вказати\n"
" проксі-сервер для окремого протоколу "
"використовуючи\n"
" --http-proxy, --https-proxy та --ftp-proxy\n"
" параметри.\n"
" Це впливає на всі URL."
#: src/usage_text.h:81
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
msgstr " --http-user=USER Задає HTTP користувача. Це впливає на всі URL."
#: src/usage_text.h:83
msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
msgstr " --http-passwd=PASSWD Задає HTTP пароль. Це впливає на всі URL."
#: src/usage_text.h:85
msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request."
msgstr ""
" --proxy-method=METHOD Вказати метод для використання у проксі-запитах."
#: src/usage_text.h:87
msgid ""
" --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
"basic\n"
" is the only supported scheme."
msgstr ""
" --http-auth-scheme=SCHEME Задає схему аутентифікації HTTP. Поки що basic "
"(основна) -\n"
" єдина схема, яку підтримується."
#: src/usage_text.h:90
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
msgstr ""
" --referer=REFERER Задати реферер (посилання на те, що привело сюди). Це діє "
"на усі URL."
#: src/usage_text.h:92
msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs."
msgstr " --ftp-user=USER Задати FTP користувача. Це діє на усі URL."
#: src/usage_text.h:94
msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs."
msgstr " --ftp-passwd=PASSWD Задати FTP пароль. Це діє на усі URL."
#: src/usage_text.h:96
msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type."
msgstr " --ftp-type=TYPE Задати тип FTP трансферу."
#: src/usage_text.h:98
msgid ""
" -p, --ftp-pasv[=true|false] Use the passive mode in FTP. If false is "
"given,\n"
" the active mode will be used."
msgstr ""
" -p, --ftp-pasv[=true|false] Використовувати пасивний режим у FTP. Якщо "
"вказано false (ні),\n"
" то буде застосовано активний режим."
#: src/usage_text.h:101
msgid ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
"than\n"
" or equal to this value(bytes per sec).\n"
" 0 means aria2 does not have a lowest speed "
"limit.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" This option does not affect BitTorrent "
"downloads."
msgstr ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Зачиняє підключення, якщо швидкість завантаження "
"менша\n"
" або дорівнює цьому значенню (байт за "
"секунду).\n"
" 0 означає, що aria2 не має нижнього обмеження "
"швидкості.\n"
" Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" Цей параметр не впливає на завантаження "
"BitTorrent."
#: src/usage_text.h:107
msgid ""
" --max-overall-download-limit=SPEED Set max overall download speed in bytes/"
"sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the download speed per download, use\n"
" --max-download-limit option."
msgstr ""
" --max-overall-download-limit=SPEED Встановити максимальну загальну "
"швидкість завантаження у байтах/сек.\n"
" 0 означає необмежено.\n"
" Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" Щоб обмежити швидкість завантаження для вузла, "
"використовуйте\n"
" параметр --max-download-limit."
#: src/usage_text.h:113
msgid ""
" --max-download-limit=SPEED Set max download speed per each download in\n"
" bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the overall download speed, use\n"
" --max-overall-download-limit option."
msgstr ""
" --max-download-limit=SPEED Встановити максимальну швидкість кожного вузла "
"завантаження у\n"
" байтах/сек. 0 означає необмежено.\n"
" Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" Щоб обмежити загальну швидкість завантаження, "
"використовуйте\n"
" параметр --max-overall-download-limit."
#: src/usage_text.h:119
msgid ""
" --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n"
" 'none' doesn't pre-allocate file space. "
"'prealloc'\n"
" pre-allocates file space before download "
"begins.\n"
" This may take some time depending on the size "
"of\n"
" the file.\n"
" If you are using newer file systems such as "
"ext4\n"
" (with extents support), btrfs or xfs, 'falloc' "
"is\n"
" your best choice. It allocates large(few GiB)\n"
" files almost instantly. Don't use 'falloc' "
"with\n"
" legacy file systems such as ext3 because it "
"takes\n"
" almost same time as 'prealloc' and it blocks "
"aria2\n"
" entirely until allocation finishes. 'falloc' "
"may\n"
" not be available if your system doesn't have\n"
" posix_fallocate() function."
msgstr ""
" --file-allocation=METHOD Вказати метод розміщення файлу.\n"
" 'none' не відбувається попереднє резервування "
"місця для файлу. 'prealloc' -\n"
" попереднє резервування місця для файлу перед "
"початком завантаження.\n"
" Це може тривати деякий час, в залежності від "
"розміру\n"
" файлу.\n"
" Якщо Ви використовуєте нові файлові системи "
"накшталт ext4\n"
" (із підтримкою діапазонів), btrfs або xfs, "
"тоді краще\n"
" обрати 'falloc' . Бо вони резервують місце під "
"великі (на декілька Гігабайт)\n"
" файли майже миттєво. Не використовуйте "
"'falloc' разом із\n"
" спадковими файловими системами, такими як ext3 "
"тому, що це триватиме\n"
" майже стільки ж часу, як і 'prealloc', а також "
"повністю блокує aria2,\n"
" доки не припиниться резервування місця. "
"'falloc' може\n"
" не бути доступним, якщо Ваша система не має\n"
" функції posix_fallocate()."
#: src/usage_text.h:134
msgid ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
" size is smaller than SIZE.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE Не виконується попереднє резервування місця "
"файлу для файлів,\n"
" розмір яких менший ніж SIZE.\n"
" Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
"1024K)."
#: src/usage_text.h:138
msgid ""
" --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
"while\n"
" allocating files.\n"
" Turn off if you encounter any error"
msgstr ""
" --enable-direct-io[=true|false] Дозволити пряме I/O (зчитування/запис), яке "
"зменшує використання cpu (процесору) під час\n"
" попереднього резервування розміщення файлу.\n"
" Вимкніть (оберіть false), якщо Вам трапиться "
"якась помилка"
#: src/usage_text.h:142
msgid ""
" --allow-overwrite=true|false If false is given, and a file already exists "
"but\n"
" the corresponding control file (filename."
"aria2)\n"
" doesn't exist, then aria2 will not re-"
"download\n"
" the file. See also --auto-file-renaming option."
msgstr ""
" --allow-overwrite=true|false Якщо вказано false та файл вже існує, проте\n"
" відповідний контрольний файл (ім'я файлу ."
"aria2)\n"
" не існує, тоді aria2 не буде "
"перезавантажувати\n"
" файл. Дивіться також параметр --auto-file-"
"renaming."
#: src/usage_text.h:147
msgid ""
" --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts "
"download\n"
" when a piece length is different from one in\n"
" a control file. If true is given, you can "
"proceed\n"
" but some download progress will be lost."
msgstr ""
" --allow-piece-length-change=true|false Якщо встановлено false (ні), aria2 "
"припиняє завантаження,\n"
" коли довжина частини інша за ту, що "
"знаходиться у\n"
" контрольному файлі. Якщо встановлено true "
"(так), Ви можете продовжувати,\n"
" проте деякий прогрес завантаження буде "
"втрачено."
#: src/usage_text.h:152
msgid ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
"sequentially\n"
" and download each URI in a separate session, "
"like\n"
" the usual command-line download utilities."
msgstr ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Отримати URI в послідовності\n"
" командного рядку та завантажити кожне URI в "
"окремій сесії, наче у\n"
" звичайних утилітах завантаження командного "
"рядку."
#: src/usage_text.h:156
msgid ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
"already\n"
" exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
" download.\n"
" The new file name has a dot and a number"
"(1..9999)\n"
" appended."
msgstr ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Перейменовує файл якщо такий самий вже\n"
" існує. Цей параметр працює лише у http(s)/ftp\n"
" завантаженні.\n"
" Нове ім'я файлу отримає на додаток крапку та "
"число (1..9999)."
#: src/usage_text.h:162
msgid ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
" You can specify set of parts:\n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" Also you can specify numeric sequences with "
"step\n"
" counter:\n"
" http://host/image[000-100:2].img\n"
" A step counter can be omitted.\n"
" If all URIs do not point to the same file, "
"such\n"
" as the second example above, -Z option is\n"
" required."
msgstr ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Дозволити підтримку параметризованих "
"URI.\n"
" Ви можете вказати групу частин:\n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" Також Ви можете вказати числову послідовність "
"із кроком\n"
" лічильника:\n"
" http://host/image[000-100:2].img\n"
" Кроком лічильника можна знехтувати.\n"
" Якщо усі URI не вказують на такий самий файл,\n"
" як у другому наведеному вище прикладі, тоді "
"необхідним є\n"
" параметр -Z."
#: src/usage_text.h:173
msgid ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
msgstr ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Дозволити HTTP/1.1 надійне з'єднання."
#: src/usage_text.h:175
msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining."
msgstr ""
" --enable-http-pipelining[=true|false] Дозволити конвеєрну обробку HTTP/1.1."
#: src/usage_text.h:177
msgid ""
" -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating "
"piece\n"
" hashes. This option has effect only in "
"BitTorrent\n"
" and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
" Use this option to re-download a damaged "
"portion\n"
" of a file. See also --bt-hash-check-seed "
"option."
msgstr ""
" -V, --check-integrity[=true|false] Перевірити цілістність файлу шляхом "
"підтвердження хешу\n"
" блоку. Цей параметр має вплив лише на "
"BitTorrent\n"
" та Metalink завантаження з контрольною сумою "
"блоків.\n"
" Використовуйте цей параметр, щоб "
"перезавантажити пошкоджену частину\n"
" файлу. Дивіться також параметр --bt-hash-check-"
"seed."
#: src/usage_text.h:183
msgid ""
" --bt-hash-check-seed[=true|false] If true is given, after hash check using\n"
" --check-integrity option and file is "
"complete,\n"
" continue to seed file. If you want to check "
"file\n"
" and download it only when it is damaged or\n"
" incomplete, set this option to false.\n"
" This option has effect only on BitTorrent\n"
" download."
msgstr ""
" --bt-hash-check-seed[=true|false] Якщо надано true (так), то після "
"перевірки хешу з використанням\n"
" параметру --check-integrity коли файл є "
"повним,\n"
" триває сідування файлу. Якщо ж Ви бажаєте "
"перевірити файл\n"
" та завантажити його тільки якщо він ушкоджений "
"або\n"
" неповний, то встановіть у цьому параметрі "
"false (ні).\n"
" Цей параметр впливає лише на BitTorrent\n"
" завантаження."
#: src/usage_text.h:191
msgid ""
" --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk of data by "
"calculating\n"
" checksum while downloading a file if chunk\n"
" checksums are provided."
msgstr ""
" --realtime-chunk-checksum=true|false Підтвердити правильність блоку даних "
"шляхом обчислення\n"
" контрольної суми під час завантаження файлу, "
"якщо передбачена\n"
" контрольна сума блоків."
#: src/usage_text.h:195
msgid ""
" -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n"
" file. Use this option to resume a download\n"
" started by a web browser or another program\n"
" which downloads files sequentially from the\n"
" beginning. Currently this option is only\n"
" applicable to http(s)/ftp downloads."
msgstr ""
" -c, --continue Продовжити завантаження частково завантаженого\n"
" файлу. Використовуйте цей параметр, щоб "
"відновити завантаження,\n"
" розпочате у веб-браузері або іншою програмою,\n"
" яка завантажує файли послідовно з\n"
" початку. Зараз цей параметр можна\n"
" вживати тільки для http(s)/ftp завантажень."
#: src/usage_text.h:202
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
msgstr ""
" -U, --user-agent=USER_AGENT Вказати агент користувача для http(s) "
"завантажень."
#: src/usage_text.h:204
msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support."
msgstr " -n, --no-netrc Вимкнути підтримку netrc."
#: src/usage_text.h:206
msgid ""
" -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
" multiple URIs for a single entity: separate\n"
" URIs on a single line using the TAB "
"character.\n"
" Reads input from stdin when '-' is specified.\n"
" The additional out and dir options can be\n"
" specified after each line of URIs. This "
"optional\n"
" line must start with white space(s). See "
"INPUT\n"
" FILE section of man page for details."
msgstr ""
" -i, --input-file=FILE Завантажити URI, знайдені у FILE. Ви можете вказати\n"
" декілька URI для одного об'єкту: "
"відокремлюйте\n"
" URI на одному рядку, використовуючи символ "
"TAB.\n"
" Читається введення з stdin (стандартного "
"потоку вводу) коли вказано '-'.\n"
" Додаткові параметри out та dir можна\n"
" вказувати після кожного рядку із URI. Цей "
"необов'язковий\n"
" рядок мусить розпочинатися з порожнього місця "
"- пропуску(ів). Дивіться INPUT\n"
" FILE секцію сторінки man (керівництва "
"користувача) для детальніших роз'яснень."
#: src/usage_text.h:215
msgid ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads "
"for\n"
" every static (HTTP/FTP) URL, torrent and "
"metalink.\n"
" See also -s and -C options."
msgstr ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Вказати максимальну кількість паралельних "
"завантажень для\n"
" кожного статичного (HTTP/FTP) URL, torrent та "
"metalink.\n"
" Дивіться також параметри -s та -C."
#: src/usage_text.h:219
msgid ""
" --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 "
"format\n"
" and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format."
msgstr ""
" --load-cookies=FILE Завантажувати кукі-файли з FILE, використовуючи формат "
"Firefox3\n"
" та Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape."
#: src/usage_text.h:222
msgid ""
" --save-cookies=FILE Save Cookies to FILE in Mozilla/Firefox(1.x/2."
"x)/\n"
" Netscape format. If FILE already exists, it "
"is\n"
" overwritten. Session Cookies are also saved "
"and\n"
" their expiry values are treated as 0."
msgstr ""
" --save-cookies=FILE Зберегти куки до FILE у Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/\n"
" Netscape форматі. Якщо FILE вже існує, його "
"буде\n"
" перезаписано. Сесія куків також збережеться "
"та\n"
" та значення її закінчення трактуватиметься як "
"0."
#: src/usage_text.h:227
msgid ""
" -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
"file\n"
" and exit. More detailed information will be "
"listed\n"
" in case of torrent file."
msgstr ""
" -S, --show-files Вивести перелік із файлу .torrent або з файлу .metalink\n"
" та вийти. Більш детальна інформація буде "
"перелічена\n"
" для торент файлу."
#: src/usage_text.h:231
msgid ""
" --select-file=INDEX... Set file to download by specifying its index.\n"
" You can find the file index using the\n"
" --show-files option. Multiple indexes can be\n"
" specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
" You can also use '-' to specify a range: \"1-5"
"\".\n"
" ',' and '-' can be used together.\n"
" When used with the -M option, index may vary\n"
" depending on the query(see --metalink-* "
"options)."
msgstr ""
" --select-file=INDEX... Встановити файл для завантаження за вказаним "
"індексом.\n"
" Ви можете знайти індекс файлу використовуючи "
"параметр\n"
" --show-files. Складений індекс можна\n"
" вказати використовуючи ',', наприклад: \"3,6"
"\".\n"
" Ви можете також використовувати '-', щоб "
"вказати діапазон: \"1-5\".\n"
" ',' та '-' можуть бути використані разом.\n"
" Коли використано з параметром -M, індекс може "
"дуже\n"
" залежати від запиту (дивіться параметри --"
"metalink-*)."
#: src/usage_text.h:240
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Шлях до .torrent-файлу."
#: src/usage_text.h:242
msgid ""
" --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .torrent or content type is\n"
" application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
" parses it as a torrent file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a torrent file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
" --follow-torrent=true|false|mem Якщо вказано true або mem, тоді "
"завантажений файл,\n"
" чий суфікс - .torrent або тип -\n"
" application/x-bittorrent, aria2\n"
" аналізує як torrent файл та завантажує файли\n"
" згадані у ньому.\n"
" Якщо вказано mem, тоді torrent файл не\n"
" записується на диск, а тримається у пам'яті.\n"
" Якщо вказано false, дії, згадані вище,\n"
" не відбуваються."
#: src/usage_text.h:252
msgid ""
" --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
" mentioned in .torrent file."
msgstr ""
" --direct-file-mapping=true|false Пряме читання з та запис до кожного файлу\n"
" згаданого в .torrent файлі."
#: src/usage_text.h:255
msgid ""
" --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
" be used together."
msgstr ""
" --listen-port=PORT... Призначити номер порту TCP для BitTorrent "
"завантажень.\n"
" Декілька портів можна вказати із використанням "
"',',\n"
" наприклад: \"6881,6885\". Ви також можете "
"використати '-',\n"
" щоб вказати діапазон: \"6881-6999\". ',' та "
"'-' можуть\n"
" бути використані разом."
#: src/usage_text.h:261
msgid ""
" --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/"
"sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the upload speed per torrent, use\n"
" --max-upload-limit option."
msgstr ""
" --max-overall-upload-limit=SPEED Встановити максимальну загальну швидкість "
"роздавання у байтах/сек.\n"
" 0 означає необмежено.\n"
" Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" Щоб обмежити швидкість роздавання для вузла "
"торенту, використовуйте\n"
" параметр --max-upload-limit."
#: src/usage_text.h:267
msgid ""
" -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed per each torrent in\n"
" bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the overall upload speed, use\n"
" --max-overall-upload-limit option."
msgstr ""
" -u, --max-upload-limit=SPEED Вказати максимальну швидкість віддавання вузлу "
"кожного торенту у\n"
" байтах за секунду. 0 значить необмежено.\n"
" Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" Щоб обмежити загальну швидкість віддавання, "
"використовуйте\n"
" параметр --max-overall-upload-limit."
#: src/usage_text.h:273
msgid ""
" --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
" --seed-ratio option."
msgstr ""
" --seed-time=MINUTES Вказати час сідування (роздачі) у хвилинах. Дивіться "
"також\n"
" параметр --seed-ratio."
#: src/usage_text.h:276
msgid ""
" --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
" until share ratio reaches RATIO.\n"
" You are strongly encouraged to specify equals "
"or\n"
" more than 1.0 here. Specify 0.0 if you intend "
"to\n"
" do seeding regardless of share ratio.\n"
" If --seed-time option is specified along with\n"
" this option, seeding ends when at least one "
"of\n"
" the conditions is satisfied."
msgstr ""
" --seed-ratio=RATIO Вказати рейтинг роздавання. Сідувати завершені торенти,\n"
" доки рейтинг роздавання не стане більшим за "
"RATIO.\n"
" Дуже рекомендується вказати тут рівний або\n"
" більший за 1.0. Вкажіть 0.0, якщо Ви "
"збираєтесь\n"
" сідувати не зважаючи на рейтинг роздавання.\n"
" Якщо вказано параметр --seed-time разом із\n"
" цим параметром, сідування припиниться тоді, "
"коли хоча б одну\n"
" умову буде задоволено."
#: src/usage_text.h:285
msgid ""
" --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
"in\n"
" BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
" bytes are specified, only first 20\n"
" bytes are used. If less than 20 bytes are\n"
" specified, the random alphabet characters are\n"
" added to make it's length 20 bytes."
msgstr ""
" --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Вказати префікс для ID вузла. Довжина ID "
"вузла у\n"
" BitTorrent дорівнює 20 байтам. Якщо вказано "
"більше 20\n"
" байтів, тоді лишень перші 20\n"
" байтів будуть використовуватися. Якщо вказано "
"менше ніж 20\n"
" байтів, тоді випадкові символи абетки будуть\n"
" додані, щоб зробити його довжину рівною 20 "
"байтам."
#: src/usage_text.h:292
msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
msgstr ""
" --enable-peer-exchange[=true|false] Дозволити розширення прямого обміну."
#: src/usage_text.h:294
msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality."
msgstr " --enable-dht[=true|false] Ввімкнути підтримку DHT."
#: src/usage_text.h:296
msgid ""
" --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n"
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
" be used together."
msgstr ""
" --dht-listen-port=PORT... Вказати порт прослуховування UDP для DHT.\n"
" Декілька потів можна вказати із використанням "
"',',\n"
" наприклад: \"6881,6885\". Ви також можете "
"використати '-',\n"
" щоб вказати діапазон: \"6881-6999\". ',' та "
"'-' можуть\n"
" бути використані разом."
#: src/usage_text.h:302
msgid ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n"
" network."
msgstr ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT Вказати хост та порт, як точку входження до "
"DHT\n"
" мережі."
#: src/usage_text.h:305
msgid ""
" --dht-file-path=PATH Change the DHT routing table file to PATH."
msgstr " --dht-file-path=PATH Змінити файл таблиці роутінгу DHT на PATH."
#: src/usage_text.h:307
msgid ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
" If several encryption methods are provided by "
"a\n"
" peer, aria2 chooses the lowest one which "
"satisfies\n"
" the given level."
msgstr ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Встановити мінімальний рівень методу "
"кодування.\n"
" Якщо вузол підтримує декілька методів "
"кодування,\n"
" aria2 обирає найменший, який задовольняє\n"
" наданий рівень."
#: src/usage_text.h:312
msgid ""
" --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n"
" establish connection with legacy BitTorrent\n"
" handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
" handshake."
msgstr ""
" --bt-require-crypto=true|false Якщо вказано true, aria2 не приймає та не\n"
" встановлює з'єднання з успадкуванням "
"початкового обміну BitTorrent.\n"
" Бо aria2 завжди використовує обфускацію\n"
" початкового обміну."
#: src/usage_text.h:317
msgid ""
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED If the whole download speed of every\n"
" torrent is lower than SPEED, aria2 "
"temporarily\n"
" increases the number of peers to try for more\n"
" download speed. Configuring this option with "
"your\n"
" preferred download speed can increase your\n"
" download speed in some cases.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED Якщо вся швидкість завантаження "
"кожного\n"
" торенту нижча за SPEED, aria2 тимчасово\n"
" підвищує кількість вузлів, аби спробувати "
"збільшити\n"
" швидкість завантаження. Налаштування цього "
"параметру із обраною\n"
" Вами швидкістю завантаження може, в деяких "
"випадках,\n"
" збільшити Вашу швидкість завантаження.\n"
" Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
"1024K)."
#: src/usage_text.h:325
msgid ""
" --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in "
"each\n"
" BitTorrent download."
msgstr ""
" --bt-max-open-files=NUM Вказує максимальну кількість файлів для відкриття в "
"кожному\n"
" BitTorrent завантаженні."
#: src/usage_text.h:328
msgid ""
" --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n"
" verifying piece hashes."
msgstr ""
" --bt-seed-unverified[=true|false] Сідер по-перше завантажує файли\n"
" без перевірки хешу блоку."
#: src/usage_text.h:331
msgid ""
" --bt-max-peers=NUM Specify the maximum number of peers per "
"torrent.\n"
" 0 means unlimited.\n"
" See also --bt-request-peer-speed-limit option."
msgstr ""
" --bt-max-peers=NUM Вказати максимальну кількість вузлів кожного торенту.\n"
" 0 значить необмежено.\n"
" Дивіться також параметр --bt-request-peer-"
"speed-limit."
#: src/usage_text.h:335
msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE Шлях до .metalink-файлу."
#: src/usage_text.h:337
msgid ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
" simultaneously. Some Metalinks regulate the\n"
" number of servers to connect. aria2 strictly\n"
" respects them. This means that if Metalink "
"defines\n"
" the maxconnections attribute lower than\n"
" NUM_SERVERS, then aria2 uses the value of\n"
" maxconnections attribute instead of "
"NUM_SERVERS.\n"
" See also -s and -j options."
msgstr ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Кількість серверів для\n"
" одночасного з'єднання. Деякі Metalink "
"регулюють\n"
" кількість серверів для з'єднання. aria2 точно\n"
" дотримується їх. Це означає, що, якщо Metalink "
"означує\n"
" атрибут maxconnections нижче ніж\n"
" NUM_SERVERS, тоді aria2 використовує значення\n"
" атрибуту maxconnections замість NUM_SERVERS.\n"
" Дивіться також параметри -s та -j."
#: src/usage_text.h:346
msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
msgstr " --metalink-version=VERSION Версія файлу для завантаження."
#: src/usage_text.h:348
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
msgstr " --metalink-language=LANGUAGE Мова файлу для завантаження."
#: src/usage_text.h:350
msgid ""
" --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
msgstr " --metalink-os=OS Операційна система файлу, який завантажуватиметься."
#: src/usage_text.h:352
msgid ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
" A comma-delimited list of locations is\n"
" acceptable."
msgstr ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] Місцезнаходження обраного серверу.\n"
" Перелік, із розмежуванням комами є\n"
" прийнятним."
#: src/usage_text.h:356
msgid ""
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specify "
"'none'\n"
" if you don't have any preferred protocol."
msgstr ""
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Вказати бажаний протокол. Вкажіть "
"'none'\n"
" якщо у Вас нема бажаного протоколу."
#: src/usage_text.h:359
msgid ""
" --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .metaink or content type of\n"
" application/metalink+xml is downloaded, aria2\n"
" parses it as a metalink file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a metalink file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
" --follow-metalink=true|false|mem Якщо вказано true або mem, тоді файл,\n"
" чий суфікс є .metaink або тип вмісту є\n"
" application/metalink+xml, завантажується, "
"aria2\n"
" аналізує його як файл metalink та завантажує "
"файли,\n"
" що згадані в ньому.\n"
" Якщо вказано mem, файл metalink не\n"
" записується на диск, а лишень зберігається в "
"пам'яті.\n"
" Якщо вказано false, то вищезгадані дії\n"
" не відбуваються."
#: src/usage_text.h:369
msgid ""
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n"
" protocols are available for a mirror in a "
"metalink\n"
" file, aria2 uses one of them.\n"
" Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
" specify the preference of protocol."
msgstr ""
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false Якщо надано true та декілька\n"
" протоколів доступні для дзеркал у файлі "
"metalink,\n"
" aria2 використовує один із них.\n"
" Використовуйте параметр --metalink-preferred-"
"protocol, щоб\n"
" вказати бажаний протокол."
#: src/usage_text.h:375
msgid " -v, --version Print the version number and exit."
msgstr " -v, --version Надрукувати номер версії та вийти."
#: src/usage_text.h:377
msgid ""
" -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n"
" The help messages are classified in several\n"
" categories. For example, type \"--help=http\" "
"for\n"
" detailed explanation for the options related "
"to\n"
" http. If no matching category is found, "
"search\n"
" option name using a given word in middle "
"match\n"
" and print the result."
msgstr ""
" -h, --help[=CATEGORY] Друкує довідник користувача та виходить.\n"
" Допоміжні повідомлення класифіковані у "
"декількох\n"
" категоріях. Наприклад, введіть \"--help=http\" "
"для\n"
" докладніших роз'яснень параметрів, які "
"пов'язані з\n"
" http. Якщо не знайдено відповідних категорій,\n"
" надане ім'я параметру використовується для "
"пошуку схожого слова\n"
" та друку результату."
#: src/usage_text.h:385
msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file."
msgstr " --no-conf Скасувати завантаження файлу aria2.conf."
#: src/usage_text.h:387
msgid ""
" --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH."
msgstr " --conf-path=PATH Змінити шлях до файлу конфігурації на PATH."
#: src/usage_text.h:389
msgid ""
" --stop=SEC Stop application after SEC seconds has "
"passed.\n"
" If 0 is given, this feature is disabled."
msgstr ""
" --stop=SEC Зупинити програму після того, як мине SEC секунд.\n"
" Якщо вказано 0, ця можливість буде усунена."
#: src/usage_text.h:392
msgid ""
" --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can "
"use\n"
" this option repeatedly to specify more than "
"one\n"
" header:\n"
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
"9J1\"\n"
" http://host/file"
msgstr ""
" --header=HEADER Додає HEADER до заголовку HTTP запиту. Ви можете "
"використовувати\n"
" цей параметр повторно, щоб вказати більше ніж "
"один\n"
" заголовок:\n"
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
"9J1\"\n"
" http://host/file"
#: src/usage_text.h:398
msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quiet(no console output)."
msgstr ""
" -q, --quiet[=true|false] Зробити aria2 мовчазним (без консольного "
"виведення)."
#: src/usage_text.h:400
msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS."
msgstr " --async-dns[=true|false] Дозволити асинхронний DNS."
#: src/usage_text.h:402
msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
msgstr ""
" --ftp-reuse-connection[=true|false] Повторно використовувати FTP з'єднання."
#: src/usage_text.h:404
msgid ""
" --summary-interval=SEC Set interval to output download progress "
"summary.\n"
" Setting 0 suppresses the output."
msgstr ""
" --summary-interval=SEC Вказати інтервал часу до виведення відомостей про "
"прогресування завантаження.\n"
" Використання 0 забороняє виведення."
#: src/usage_text.h:407
msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output."
msgstr " --log-level=LEVEL Вказати рівень виведення логу."
#: src/usage_text.h:409
msgid ""
" -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from "
"the\n"
" remote HTTP/FTP server and if it is "
"available,\n"
" apply it to the local file."
msgstr ""
" -R, --remote-time[=true|false] Шукає хронометраж віддаленого файлу з\n"
" віддаленого HTTP/FTP серверу та, якщо це "
"доступно,\n"
" застосовує його на локальному файлі."
#: src/usage_text.h:413
msgid ""
" --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to "
"establish\n"
" connection to HTTP/FTP/proxy server. After "
"the\n"
" connection is established, this option makes "
"no\n"
" effect and --timeout option is used instead."
msgstr ""
" --connect-timeout=SEC Вказати перерву у з'єднанні для встановлення\n"
" підключення до HTTP/FTP/проксі серверу. Після\n"
" встановлення підключення, цей параметр не має "
"значення\n"
" та замість нього використовується параметр --"
"timeout."
#: src/usage_text.h:418
msgid ""
" --max-file-not-found=NUM If aria2 receives `file not found' status from "
"the\n"
" remote HTTP/FTP servers NUM times without "
"getting\n"
" a single byte, then force the download to "
"fail.\n"
" Specify 0 to disable this option.\n"
" This options is effective only when using\n"
" HTTP/FTP servers."
msgstr ""
" --max-file-not-found=NUM Якщо aria2 отримує статус `file not found' (файл "
"не знайдено) з\n"
" віддалених HTTP/FTP серверів NUM разів без "
"отримання\n"
" жодного байту, тоді спонукається відмова від "
"завантаження.\n"
" Вкажіть 0, щоб заборонити цей параметр.\n"
" Цей параметр діє тільки тоді, коли "
"використовуються\n"
" HTTP/FTP сервера."
#: src/usage_text.h:425
msgid ""
" --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm.\n"
" If 'inorder' is given, URI is tried in the "
"order\n"
" appeared in the URI list.\n"
" If 'feedback' is given, aria2 uses download "
"speed\n"
" observed in the previous downloads and choose\n"
" fastest server in the URI list. This also\n"
" effectively skips dead mirrors. The observed\n"
" download speed is a part of performance "
"profile\n"
" of servers mentioned in --server-stat-of and\n"
" --server-stat-if options.\n"
" If 'adaptive' is given, selects one of the "
"best\n"
" mirrors for the first and reserved "
"connections.\n"
" For supplementary ones, it returns mirrors "
"which\n"
" has not been tested yet, and if each of them "
"has\n"
" already been tested, returns mirrors which has "
"to\n"
" be tested again. Otherwise, it doesn't select\n"
" anymore mirrors. Like 'feedback', it uses a\n"
" performance profile of servers."
msgstr ""
" --uri-selector=SELECTOR Вказати алгоритм обирання URI.\n"
" Якщо задано 'inorder', то URI перевіряються в "
"порядку\n"
" представлення у переліку URI.\n"
" Якщо задано 'feedback', aria2 використовує "
"швидкість завантаження,\n"
" що спостерігалась у попередніх завантаженнях, "
"та обирає\n"
" швидший сервер у переліку URI. Це також\n"
" ефективно обминає мертві дзеркала. Швидкість "
"завантаження\n"
" яка спостерігалась, є частиною налаштувань "
"профілю\n"
" серверу, згаданих у параметрах --server-stat-"
"of \n"
" та --server-stat-if.\n"
" Якщо задано 'adaptive', обирається одне із "
"кращих\n"
" дзеркал для першого та резервного з'єднань.\n"
" Додатково, повертаються дзеркала котрі\n"
" поки що не були перевірені, та якщо кожне з "
"них \n"
" вже перевірено, повертаються дзеркала, що "
"мають\n"
" бути перевірені знов. Інакше, дзеркала більше\n"
" не обираються. Подібно до 'feedback', "
"використовуються\n"
" налаштування профілю сервара."
#: src/usage_text.h:444
msgid ""
" --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance "
"profile\n"
" of the servers is saved. You can load saved "
"data\n"
" using --server-stat-if option."
msgstr ""
" --server-stat-of=FILE Вказує ім'я файлу в який зберігати профіль\n"
" налаштувань серверу. Ви можете завантажити "
"збережені дані,\n"
" використовуючи параметр --server-stat-if."
#: src/usage_text.h:448
msgid ""
" --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance "
"profile\n"
" of the servers. The loaded data will be used "
"in\n"
" some URI selector such as 'feedback'.\n"
" See also --uri-selector option"
msgstr ""
" --server-stat-if=FILE Вказати ім'я файлу для завантаження профілю "
"налаштувань\n"
" серверу. Завантажені дані будуть використані "
"у\n"
" деяких URI селекторах, таких як 'feedback'.\n"
" Дивіться також параметр --uri-selector"
#: src/usage_text.h:453
msgid ""
" --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n"
" performance profile of the servers since the "
"last\n"
" contact to them."
msgstr ""
" --server-stat-timeout=SEC Вказує тайм-аут у секундах для того, щоб зробити "
"недійсним\n"
" профіль властивостей серверу з тих пір, як "
"відбувся останній\n"
" контакт з ним."
#: src/usage_text.h:457
msgid ""
" --auto-save-interval=SEC Save a control file(*.aria2) every SEC "
"seconds.\n"
" If 0 is given, a control file is not saved "
"during\n"
" download. aria2 saves a control file when it "
"stops\n"
" regardless of the value."
msgstr ""
" --auto-save-interval=SEC Зберігати контрольний файл (*.aria2) кожні SEC "
"секунд.\n"
" Якщо вказано 0, тоді контрольний файл не "
"зберігається протягом\n"
" завантаження. aria2 зберігає контрольний файл "
"тоді, коли зупиняється,\n"
" не зважаючи на значення."
#: src/usage_text.h:462
msgid ""
" --certificate=FILE Use the client certificate in FILE.\n"
" The certificate must be in PEM format.\n"
" You may use --private-key option to specify "
"the\n"
" private key."
msgstr ""
" --certificate=FILE Використовувати клієнтський сертифікат у FILE.\n"
" Сертифікат мусить бути у PEM форматі.\n"
" Ви можете використовувати параметр --private-"
"key, щоб вказати\n"
" приватного ключа."
#: src/usage_text.h:467
msgid ""
" --private-key=FILE Use the private key in FILE.\n"
" The private key must be decrypted and in PEM\n"
" format. See also --certificate option."
msgstr ""
" --private-key=FILE Використовувати приватний ключ у FILE.\n"
" Приватний ключ має бути дешифрованим та у PEM\n"
" форматі. Дивіться також параметр --certificate."
#: src/usage_text.h:471
msgid ""
" --ca-certificate=FILE Use the certificate authorities in FILE to "
"verify\n"
" the peers. The certificate file must be in "
"PEM\n"
" format and can contain multiple CA "
"certificates.\n"
" Use --check-certificate option to enable\n"
" verification."
msgstr ""
" --ca-certificate=FILE Використовувати сертифікат авторизації в FILE задля "
"перевірки\n"
" вузлів. Сертифікат має бути у PEM\n"
" форматі та може вміщувати багаторазові CA "
"сертифікати.\n"
" Використовуйте параметр --check-certificate "
"аби дозволити\n"
" перевірку."
#: src/usage_text.h:477
msgid ""
" --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates "
"specified\n"
" in --ca-certificate option."
msgstr ""
" --check-certificate[=true|false] Перевірити кожен з використовуваних "
"сертифікатів, які вказані\n"
" у параметрі --ca-certificate."
#: src/usage_text.h:480
msgid ""
" --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames or domains "
"where\n"
" proxy should not be used."
msgstr ""
" --no-proxy=DOMAINS Вказати розділені комами імена хостів або доменів, де\n"
" проксі не треба використовувати."
#: src/usage_text.h:483
msgid ""
" --use-head[=true|false] Use HEAD method for the first request to the "
"HTTP\n"
" server."
msgstr ""
" --use-head[=true|false] Використовувати метод HEAD для першого запиту до "
"HTTP\n"
" серверу."
#: src/usage_text.h:486
msgid " --event-poll=POLL Specify the method for polling events."
msgstr " --event-poll=POLL Вказати метод для опитування подій."
#: src/usage_text.h:488
msgid ""
" --xml-rpc-listen-port=PORT Specify a port number for XML-RPC server to "
"listen\n"
" to."
msgstr ""
" --xml-rpc-listen-port=PORT Вказати номер порта для прослуховування XML-RPC\n"
" сервера."
#: src/usage_text.h:491
msgid ""
" --enable-xml-rpc[=true|false] Enable XML-RPC server.\n"
" It is strongly recommended to set username "
"and\n"
" password using --xml-rpc-user and --xml-rpc-"
"passwd\n"
" option. See also --xml-rpc-listen-port option."
msgstr ""
" --enable-xml-rpc[=true|false] Дозволити XML-RPC сервер.\n"
" Дуже рекомендується встановити ім'я "
"користувача та\n"
" пароль за допомогою параметрів using --xml-rpc-"
"user та\n"
" --xml-rpc-passwd. Дивіться також параметр --"
"xml-rpc-listen-port."
#: src/usage_text.h:496
msgid ""
" --xml-rpc-max-request-size=SIZE Set max size of XML-RPC request. If aria2\n"
" detects the request is more than SIZE bytes, "
"it\n"
" drops connection."
msgstr ""
" --xml-rpc-max-request-size=SIZE Встановити максимальний розмір XML-RPC "
"запиту. Якщо aria2\n"
" виявить запит із розміром більшим за SIZE "
"байтів, тоді\n"
" з'єднання буде скасовано."
#: src/usage_text.h:500
msgid " --xml-rpc-user=USER Set XML-RPC user."
msgstr " --xml-rpc-user=USER Встановити XML-RPC користувача."
#: src/usage_text.h:502
msgid " --xml-rpc-passwd=PASSWD Set XML-RPC password."
msgstr " --xml-rpc-passwd=PASSWD Вказати XML-RPC пароль."
#: src/usage_text.h:504
msgid ""
" --bt-external-ip=IPADDRESS Specify the external IP address to report to "
"a\n"
" BitTorrent tracker. Although this function is\n"
" named 'external', it can accept any kind of "
"IP\n"
" addresses."
msgstr ""
" --bt-external-ip=IPADDRESS Вказати зовнішню IP для звіту для\n"
" BitTorrent трекера. Не зважаючи на те, що ця "
"функція\n"
" зветься 'external' ('зовнішньою'), вона може "
"приймати будь-яку IP\n"
" адресу."
#: src/usage_text.h:509
msgid ""
" --http-auth-challenge[=true|false] Send HTTP authorization header only when "
"it\n"
" is requested by the server. If false is set, "
"then\n"
" authorization header is always sent to the "
"server.\n"
" There is an exception: if username and "
"password\n"
" are embedded in URI, authorization header is\n"
" always sent to the server regardless of this\n"
" option."
msgstr ""
" --http-auth-challenge[=true|false] Відправляти заголовок HTTP авторизації "
"тільки тоді, коли його\n"
" запитано із сервера. Якщо встановлено false "
"(\"ні\"), тоді\n"
" заголовок авторизації завжди відправляється на "
"сервер.\n"
" Існує виняток: якщо ім'я користувача та "
"пароль\n"
" є вбудованими до URI, то заголовок "
"авторизації\n"
" завжди відправляється на сервер не залежно від "
"цього\n"
" параметру."
#: src/usage_text.h:517
msgid ""
" -O, --index-out=INDEX=PATH Set file path for file with index=INDEX. You "
"can\n"
" find the file index using the --show-files "
"option.\n"
" PATH is a relative path to the path specified "
"in\n"
" --dir option. You can use this option "
"multiple\n"
" times."
msgstr ""
" -O, --index-out=INDEX=PATH Вказати шлях до файлу із індексом index=INDEX. "
"Ви можете\n"
" знайти індекс файлу використовуючи параметр --"
"show-files.\n"
" PATH є відносним шляхом до шляху, який вказано "
"у\n"
" параметрі --dir. Ви можете використовувати цей "
"параметр багато\n"
" разів."
#: src/usage_text.h:523
msgid ""
" --dry-run[=true|false] If true is given, aria2 just checks whether "
"the\n"
" remote file is available and doesn't download\n"
" data. This option has effect on HTTP/FTP "
"download.\n"
" BitTorrent downloads are canceled if true is\n"
" specified."
msgstr ""
" --dry-run[=true|false] Якщо надано true (так), aria2 лишень перевіряє чи є\n"
" віддалений файл доступним та не завантажує \n"
" данні. Цей параметр впливає на HTTP/FTP "
"завантаження.\n"
" BitTorrent завантаження скасовуються якщо "
"true\n"
" вказано."
#: src/usage_text.h:529
msgid ""
" --bt-tracker-interval=SEC Set the interval in seconds between tracker\n"
" requests. This completely overrides interval "
"value\n"
" and aria2 just uses this value and ignores "
"the\n"
" min interval and interval value in the "
"response of\n"
" tracker. If 0 is set, aria2 determines "
"interval\n"
" based on the response of tracker and the "
"download\n"
" progress."
msgstr ""
" --bt-tracker-interval=SEC Вказати проміжок у секундах між запитами\n"
" трекера. Це повністю відкидає значення "
"проміжку\n"
" й aria2 використовує лише це значення та "
"ігнорує \n"
" мінімальний проміжок та значення проміжку у "
"відповіді\n"
" трекера. Якщо 0 вказано, aria2 визначає "
"проміжок\n"
" беручи за основу відповідь трекера та прогрес\n"
" завантаження."
#: src/usage_text.h:537
msgid ""
" --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed when "
"download\n"
" completes.\n"
" See --on-download-start option for the\n"
" requirement of COMMAND.\n"
" See also --on-download-stop option."
msgstr ""
" --on-download-complete=COMMAND Вказати команду, яку буде виконано тоді, "
"коли завантаження\n"
" закінчиться.\n"
" Дивіться параметр --on-download-start аби\n"
" з'ясувати вимоги до COMMAND.\n"
" Дивіться також параметр --on-download-stop."
#: src/usage_text.h:543
msgid ""
" --on-download-start=COMMAND Set the command to be executed when download\n"
" starts up. COMMAND must take just one argument "
"and\n"
" GID is passed to COMMAND as a first argument."
msgstr ""
" --on-download-start=COMMAND Вказати команду, яку буде виконано тоді, коли "
"розпочнеться\n"
" завантаження. COMMAND мусить вміщувати лише "
"один аргумент та\n"
" GID додається до COMMAND у якості першого "
"аргументу."
#: src/usage_text.h:547
msgid ""
" --on-download-error=COMMAND Set the command to be executed when download\n"
" aborts due to error.\n"
" See --on-download-start option for the\n"
" requirement of COMMAND.\n"
" See also --on-download-stop option."
msgstr ""
" --on-download-error=COMMAND Вказати команду, яку буде виконано тоді, коли "
"завантаження\n"
" буде перервано через помилку.\n"
" Дивіться параметр --on-download-start, щоб "
"з'ясувати\n"
" вимоги до COMMAND.\n"
" Дивіться також параметр --on-download-stop."
#: src/usage_text.h:553
msgid ""
" --on-download-stop=COMMAND Set the command to be executed when download\n"
" stops. You can override the command to be "
"executed\n"
" for particular download result using\n"
" --on-download-complete and --on-download-"
"error. If\n"
" they are specified, command specified in this\n"
" option is not executed.\n"
" See --on-download-start option for the\n"
" requirement of COMMAND."
msgstr ""
" --on-download-stop=COMMAND Встановити команду, яку буде виконано тоді, коли "
"завантаження\n"
" зупиниться. Ви можете відмінити команду для "
"виконання\n"
" цодо особливих результатів завантаження за "
"допомогою\n"
" --on-download-complete та --on-download-error. "
"Якщо\n"
" вони вказані, то команда, що задана у цьому \n"
" параметрі не виконується.\n"
" Дивіться параметр --on-download-start для "
"того, щоб з'ясувати\n"
" вимоги до COMMAND."
#: src/usage_text.h:562
msgid ""
" --bt-stop-timeout=SEC Stop BitTorrent download if download speed is "
"0 in\n"
" consecutive SEC seconds. If 0 is given, this\n"
" feature is disabled."
msgstr ""
" --bt-stop-timeout=SEC Зупинити BitTorrent завантаження, якщо його швидкість "
"дорівнюватиме 0\n"
" SEC секунд підряд. Якщо вказано 0, тоді ця\n"
" можливість вимкнена."
#: src/version_usage.cc:54
msgid " version "
msgstr " версія "
#: src/version_usage.cc:71
#, c-format
msgid "Report bugs to %s"
msgstr "Повідомляйте про помилки за адресою %s"
#: src/version_usage.cc:76
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
msgstr "Використання: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
#: src/version_usage.cc:86
#, c-format
msgid "Printing options whose name includes '%s'."
msgstr "Друк параметрів, ім'я яких вміщує у собі '%s'."
#: src/version_usage.cc:89 src/version_usage.cc:111
msgid "Options:"
msgstr "Параметри:"
#: src/version_usage.cc:94
#, c-format
msgid "No help category or option name matching with '%s'."
msgstr ""
"Нема категорії в допомозі або імені параметру, який збігається із '%s'."
#: src/version_usage.cc:100
msgid "Printing all options."
msgstr "Роздрукувати усі параметри."
#: src/version_usage.cc:102
#, c-format
msgid "Printing options tagged with '%s'."
msgstr "Роздрукувати параметри, які прикріплені до '%s'."
#: src/version_usage.cc:106
#, c-format
msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
msgstr ""
"Дивіться -h параметр аби дізнатися інші параметри командного рядку(%s)."
#: src/version_usage.cc:120
msgid ""
" You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n"
" point to the same file or downloading will fail."
msgstr ""
" Ви маєте можливість вказати декілька URL. Якщо тільки Ви не обрали параметр "
"-Z, усі URL мають\n"
" посилатись на той самий файл, бо інакше завантаження буде припинено."
#: src/version_usage.cc:122
msgid ""
" You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink files\n"
" stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n"
" separate download."
msgstr ""
" Ви також можете вказати будь-яку кількість torrent- та metalink- файлів,\n"
" збережених на локальному диску. Проте вони завжди будуть оброблятись\n"
" як окремі завантаження."
#: src/version_usage.cc:127
msgid ""
" You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n"
" download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same "
"time,\n"
" while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. For single "
"file\n"
" torrents, URL can be a complete URL pointing to the resource or if URL "
"ends\n"
" with '/', 'name' in torrent file is added. For multi-file torrents, 'name' "
"and\n"
" 'path' in torrent are added to form a URL for each file."
msgstr ""
" Ви можете вказати разом файл торенту із параметром -T та URL. У такому "
"випадку,\n"
" завантаження файлу відбувається одночасно із купи толренту та http/ftp "
"серверу,\n"
" тим часом дані з http/ftp відвантажуються до купи торенту. Для одного "
"файлу\n"
" торенту, URL може бути закінчено URL вказування на ресурс або, якщо URL "
"закінчується\n"
" на '/', 'ім'я', то додано в торент файл. Для багатофайлового торенту, "
"'ім'я' \n"
" 'шлях' в торенті додано з URL для кожного файлу."
#: src/version_usage.cc:134
msgid ""
" Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
msgstr ""
" Переконайтесь, що URL вказано із одинарними (') або подвійними (\") лапками "
"якщо воно\n"
" вміщує \"&\" або якийсь інший символ, що має особливе значення в shell."
#: src/version_usage.cc:138
msgid "Refer to man page for more information."
msgstr "Зверніться до сторінок man задля отримання ширшої інформації."
#: src/message.h:40
#, c-format
msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
msgstr "CUID#%d - Завантаження одного із сегментів вдало закінчено."
#: src/message.h:41
#, c-format
msgid "CUID#%d - No segment available."
msgstr "CUID#%d - Нема доступного сегменту."
#: src/message.h:42
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
msgstr "CUID#%d - З'єднання із %s:%d"
#: src/message.h:43
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
"header."
msgstr ""
"CUID#%d - Сегмент змінено. Відправляємо запит знов із новим заголовком "
"діапазонів."
#: src/message.h:44
#, c-format
msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
msgstr "CUID#%d - Переспрямування на %s"
#: src/message.h:45
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Requesting:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - Запит:\n"
"%s"
#: src/message.h:46
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Response received:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - Отримано відповідь:\n"
"%s"
#: src/message.h:47
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
msgstr "CUID#%d - Завантаження перервано. URI=%s"
#: src/message.h:48
#, c-format
msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
msgstr "CUID#%d - Перезапуск завантаження. URL=%s"
#: src/message.h:49
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted."
msgstr "CUID#%d - Завантаження скасовано."
#: src/message.h:50
#, c-format
msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
msgstr "CUID#%d - Зроблено %d невдалих спроб. Завантаження скасовано."
#: src/message.h:56
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - отримана нова частина. Індекс=%d"
#: src/message.h:57
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - Отримана неправильна частина. Індекс=%d"
#: src/message.h:58
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
msgstr "CUID#%d - Завантаження не закінчено: %s"
#: src/message.h:59
#, c-format
msgid "#%d - Download has already completed: %s"
msgstr "#%d - Завантаження вже закінчено: %s"
#: src/message.h:60
#, c-format
msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
msgstr "CUID#%d - Правильна контрольна сума: %s"
#: src/message.h:61
#, c-format
msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
msgstr "CUID#%d - Неправильна контрольна сума: %s"
#: src/message.h:62
#, c-format
msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
msgstr "CUID#%d - Обробка імені хосту %s"
#: src/message.h:63
#, c-format
msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
msgstr "CUID#%d - Визначення IP-адреси виконано: %s -> %s"
#: src/message.h:64
#, c-format
msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
msgstr "CUID#%d - Не вдалося знайти IP-адресу %s:%s"
#: src/message.h:65
#, c-format
msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
msgstr "CUID#%d - Знайдено в DNS-кеші: %s -> %s"
#: src/message.h:66
#, c-format
msgid "CUID#%d - Abort requested."
msgstr "CUID#%d - Перервано запит."
#: src/message.h:67
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
msgstr "CUID#%d - З'єднання із хостом %s"
#: src/message.h:68
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
"blockIndex=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Отримано сегмент. Індекс=%d, початок=%d, довжина=%d, відступ=%llu, "
"індекс-блоку=%d"
#: src/message.h:69
#, c-format
msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
msgstr "CUID#%d - Біт-поле сегменту %s"
#: src/message.h:70
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Відкинути блок повідомлення в черзі через те, що вузол було "
"\"придушено\". Індекс=%d, початок=%d, довжина=%d"
#: src/message.h:71
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Повідомлення про сегмент у черзі видалено, через те що отримано "
"повідомлення скасування. індекс=%d, початок=%d, довжина=%d"
#: src/message.h:72
#, c-format
msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
msgstr "CUID#%d - Під час перевірки цілісності було виявлено виняток."
#: src/message.h:73
#, c-format
msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
msgstr "CUID#%d - Цікавиться вузол"
#: src/message.h:74
#, c-format
msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
msgstr "CUID#%d - Не зацікавлений у контактуванні"
#: src/message.h:75
#, c-format
msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
msgstr "CUID#%d - Видаляється запит індекс=%d, блок-індекс=%d"
#: src/message.h:76
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
"got choked."
msgstr ""
"CUID#%d - Видаляється запит індекс=%d, блок-індекс=%d через велике "
"навантаження."
#: src/message.h:77
#, c-format
msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
msgstr "CUID#%d - Видаляється запит блок-індекс=%d, перевищено час очикування"
#: src/message.h:78
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
"acquired."
msgstr "CUID#%d - Видаляється запит блок-індекс=%d, блок отримано."
#: src/message.h:79
#, c-format
msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
msgstr "CUID#%d - Прискорення ввімкнено."
#: src/message.h:80
#, c-format
msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
msgstr "CUID#%d - Розширені повідомлення ввімкнено."
#: src/message.h:81
#, c-format
msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
msgstr "CUID#%d - Помилка під час розміщення файлу."
#: src/message.h:82
#, c-format
msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
msgstr ""
"CUID#%d - Виявлено Content-Disposition (переадресацію). Використано %s у "
"якості імені файлу"
#: src/message.h:83
#, c-format
msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
msgstr "CUID#%d - Вузел %s:%d заборонено."
#: src/message.h:84
#, c-format
msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
msgstr "CUID#%d - Задля прийняття нових з'єднань використовується порт %d"
#: src/message.h:85
#, c-format
msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
msgstr "CUID#%d - Помилка при спробі зайняти порт=%d"
#: src/message.h:86
#, c-format
msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
msgstr "CUID#%d - Вхідне з'єднання, додається нова команда CUID#%d"
#: src/message.h:87
#, c-format
msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
msgstr "CUID#%d - Помилка при встановленні з'єднання."
#: src/message.h:88
#, c-format
msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
msgstr "CUID#%d - Помилка при обробці відповіді з трекера."
#: src/message.h:89
#, c-format
msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
msgstr "CUID#%d - Неможливо створити запит трекера."
#: src/message.h:90
#, c-format
msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
msgstr "CUID#%d - Створення нового запиту трекера #%d"
#: src/message.h:91
#, c-format
msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled."
msgstr "CUID#%d - Вузол DHT-досяжний."
#: src/message.h:93
#, c-format
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
msgstr "Нерозпізнаний URI або непідтримуваний протокол: %s"
#: src/message.h:94
#, c-format
msgid "Tracker returned warning message: %s"
msgstr "Трекер повернув попередження: %s"
#: src/message.h:95
#, c-format
msgid "The segment file %s exists."
msgstr "Сегмент файлу %s існує."
#: src/message.h:96
#, c-format
msgid "The segment file %s does not exist."
msgstr "Сегмент файлу %s не існує."
#: src/message.h:97
#, c-format
msgid "Saving the segment file %s"
msgstr "Збереження сегменту файлу %s"
#: src/message.h:98
msgid "The segment file was saved successfully."
msgstr "Сегмент файлу вдало збережено."
#: src/message.h:99
#, c-format
msgid "Loading the segment file %s."
msgstr "Завантаження сегменту файлу %s."
#: src/message.h:100
msgid "The segment file was loaded successfully."
msgstr "Сегмент файлу вдало завантажено."
#: src/message.h:101
msgid "No URI to download. Download aborted."
msgstr "Нема URI для завантаження. Завантаження скасовано."
#: src/message.h:102
#, c-format
msgid ""
"File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
"canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are "
"sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
"overwrite=true option and restart aria2."
msgstr ""
"Файл %s існує, проте контрольний файл(*.aria2) не існує. Завантаження було "
"відмінено, щоб завадити перетворенню цього файлу на 0. Якщо Ви впевнені у "
"необхідності знов завантажити цей файл, тоді видаліть цей файл або "
"використовуйте переметр --allow-overwrite=true та перезапустіть aria2."
#: src/message.h:103
#, c-format
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
msgstr "Розміщення файлу %s, %s байт(ів)"
#: src/message.h:104
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдено"
#: src/message.h:105
msgid "Not a directory"
msgstr "Не є каталогом"
#: src/message.h:106
#, c-format
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
msgstr "Відмінність контрольних сум. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
#: src/message.h:107
#, c-format
msgid "Writing file %s"
msgstr "Запис файлу %s"
#: src/message.h:108
msgid "No peer list received."
msgstr "Перелік вузлів відсутній."
#: src/message.h:109
#, c-format
msgid "Adding peer %s:%d"
msgstr "Додається вузол %s:%d"
#: src/message.h:110
#, c-format
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
msgstr "Видаляється використана частина index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
#: src/message.h:111
msgid "Download of selected files was complete."
msgstr "Завантаження обраних файлів було повністю закінчено."
#: src/message.h:112
msgid "The download was complete."
msgstr "Завантаження було повністю закінчено."
#: src/message.h:113
#, c-format
msgid "Removed %d have entries."
msgstr "Видалене %d має входження."
#: src/message.h:114
#, c-format
msgid "Validating file %s"
msgstr "Перевіряється файл %s"
#: src/message.h:115
#, c-format
msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
msgstr "%d секунд до розміщення %s байт(ів)"
#: src/message.h:116
#, c-format
msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
msgstr "Відправлення FileAllocationCommand для CUID#%d."
#: src/message.h:117
#, c-format
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
msgstr "Metalink: Постановка до черги %s."
#: src/message.h:118
#, c-format
msgid "Download complete: %s"
msgstr "Завантаження повністю закінчено: %s"
#: src/message.h:119
msgid "Seeding is over."
msgstr "Роздавання скінчилось."
#: src/message.h:120
#, c-format
msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
msgstr "CUID#%d скасовує частину index=%d. CUID#%d - натомість пропонує."
#: src/message.h:121
msgid "No chunk to verify."
msgstr "Нема частин для перевірки."
#: src/message.h:122
#, c-format
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
msgstr "Вірна контрольна сума. hash=%s"
#: src/message.h:123
#, c-format
msgid "Failed to load cookies from %s"
msgstr "Помилка завантаження куків с %s"
#: src/message.h:124
#, c-format
msgid ""
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
"support disabled."
msgstr ""
"Файл .netrc %s не має належних прав доступу. Треба, щоб було 600. Підтримка "
"netrc вимкнена."
#: src/message.h:125
msgid "Logging started."
msgstr "Логування розпочато"
#: src/message.h:126
msgid "Specify at least one URL."
msgstr "Вкажіть щонайменше один URL."
#: src/message.h:127
msgid "daemon failed."
msgstr "демон припинив роботу."
#: src/message.h:128
#, c-format
msgid "Verification finished successfully. file=%s"
msgstr "Перевірку вдало закінчено. Файл=%s"
#: src/message.h:129
#, c-format
msgid "Checksum error detected. file=%s"
msgstr "Виявлено помилку контрольної сумми. Файл=%s"
#: src/message.h:130
#, c-format
msgid "Incomplete range specified. %s"
msgstr "Вказано неповний діапазон.%s"
#: src/message.h:131
#, c-format
msgid "Failed to convert string into value: %s"
msgstr "Помилка під час перетворення рядку в змінну:%s"
#: src/message.h:132
msgid "Resource not found"
msgstr "Ресурс не знайдено"
#: src/message.h:133
#, c-format
msgid "File already exists. Renamed to %s."
msgstr "Файл вже існує. Перейменовано на %s."
#: src/message.h:134
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
msgstr ""
"Неможливо розпарсити металінку XML файлу. Можливо XML погано сформований."
#: src/message.h:135
#, c-format
msgid "Too small payload size for %s, size=%d."
msgstr "Занадто малий корисний розмір для %s, розмір=%d."
#: src/message.h:136
#, c-format
msgid ""
"Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
"exist."
msgstr ""
"Марний контрольний файл %s видалено бо файл завантаження %s не не існує."
#: src/message.h:137
#, c-format
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
msgstr "Ваш рейтинг роздавання %.1f, роздано/завантажено=%sB/%sB"
#: src/message.h:138
#, c-format
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
msgstr "Відсутня %s у торенті мета-інформація."
#: src/message.h:139
msgid "Tracker returned null data."
msgstr "Трекер повернув нульові дані."
#: src/message.h:140
msgid "Windows socket library initialization failed"
msgstr "Невдала ініціалізація сокет бібліотеки Windows."
#: src/message.h:141
#, c-format
msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
msgstr "Минуло %d секунд(и). Програма зупиняється."
#: src/message.h:142
#, c-format
msgid ""
"Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
msgstr ""
"Запис сигнатури як %s відбувся. Будь ласка зауважте, що aria2 не виконує "
"перевірку сигнатур."
#: src/message.h:144
#, c-format
msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
msgstr "Запис сигнатури як %s не відбувся. Можливо, файл вже існує."
#: src/message.h:147
#, c-format
msgid "Failed to open ServerStat file %s for read."
msgstr "Не вдалося відкрити файл ServerStat %s для читання."
#: src/message.h:148
#, c-format
msgid "ServerStat file %s loaded successfully."
msgstr "Файл ServerStat %s вдало завантажено."
#: src/message.h:149
#, c-format
msgid "Failed to read ServerStat from %s."
msgstr "Не вдалося прочитати ServerStat з %s."
#: src/message.h:152
#, c-format
msgid "Failed to open ServerStat file %s for write."
msgstr "Не вдалося відкрити файл ServerStat %s для запису."
#: src/message.h:153
#, c-format
msgid "ServerStat file %s saved successfully."
msgstr "Файл ServerStat %s було вдало збережено."
#: src/message.h:154
#, c-format
msgid "Failed to write ServerStat to %s."
msgstr "Не вдалося записати ServerStat до %s."
#: src/message.h:157
#, c-format
msgid "Failed to establish connection, cause: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити з'єднання з причини: %s"
#: src/message.h:158
#, c-format
msgid "Network problem has occurred. cause:%s"
msgstr "Виникла помилка із сіткою з причини: %s"
#: src/message.h:160
#, c-format
msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s"
msgstr "Помилка під час завантаження CA сертифікату %s. Причина: %s"
#: src/message.h:162
#, c-format
msgid "Certificate verification failed. Cause: %s"
msgstr "Невдала перевірка сертифікату. Причина: %s"
#: src/message.h:163
msgid "No certificate found."
msgstr "Не знайдено сертифікат."
#: src/message.h:164
msgid "Hostname not match."
msgstr "Ім'я хосту не таке, як треба."
#: src/message.h:165
msgid "No files to download."
msgstr "Немає файлів для завантаження."
#: src/message.h:167
msgid ""
"You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See "
"--ca-certificate and --check-certificate option."
msgstr ""
"Ви можете натрапити на помилку перевірки сертифікату з HTTPS серверу. "
"Дивіться параметри --ca-certificate та --check-certificate."
#: src/message.h:169
#, c-format
msgid "Printing the contents of file '%s'..."
msgstr "Друкування змісту файлу '%s'..."
#: src/message.h:170
msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping."
msgstr "Цей файл не є фалом торенту або Metalink. Пропущення."
#: src/message.h:176
msgid "Timeout."
msgstr "Тайм-аут."
#: src/message.h:177
msgid "Invalid chunk size."
msgstr "Невірний розмір блоку."
#: src/message.h:178
#, c-format
msgid "Too large chunk. size=%d"
msgstr "Блок занадто великий. Розмір=%d"
#: src/message.h:179
msgid "Invalid header."
msgstr "Невірний заголовок."
#: src/message.h:180
msgid "Invalid response."
msgstr "Невірна відповідь."
#: src/message.h:181
msgid "No header found."
msgstr "Не знайдено заголовок."
#: src/message.h:182
msgid "No status header."
msgstr "Немає заголовку статусу."
#: src/message.h:183
msgid "Proxy connection failed."
msgstr "Помилка підключення проксі."
#: src/message.h:184
msgid "Connection failed."
msgstr "Помилка під час з'єднання."
#: src/message.h:185
#, c-format
msgid ""
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
"Expected:%s Actual:%s"
msgstr ""
"Ім'я файлу із запиту та те, що зареєстровано раніше не однакові. Очікуване:%"
"s, фактичне:%s"
#: src/message.h:186
#, c-format
msgid "The response status is not successful. status=%d"
msgstr "Помилковий статус відповіді. Статус=%d"
#: src/message.h:187
#, c-format
msgid "Too large file size. size=%s"
msgstr "Занадто великий розмір файлу. Розмір=%s"
#: src/message.h:188
#, c-format
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
msgstr "Кодування трансферу (обміну) %s не підтримується."
#: src/message.h:189
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: %s"
msgstr "Помилка ініціалізації SSL: %s"
#: src/message.h:190
msgid "SSL I/O error"
msgstr "Помилка I/O (вводу/виводу) SSL"
#: src/message.h:191
msgid "SSL protocol error"
msgstr "Помилка протоколу SSL"
#: src/message.h:192
#, c-format
msgid "SSL unknown error %d"
msgstr "Невідома SSL помилка %d"
#: src/message.h:193
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати SSL: Помилка OpenSSL з'єднання %d"
#: src/message.h:194
#, c-format
msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
msgstr "Розміри відрізняються. Очікуваний:%s, фактичний:%s"
#: src/message.h:195
msgid "Authorization failed."
msgstr "Помилка авторизації."
#: src/message.h:196
msgid "Got EOF from the server."
msgstr "З сервера отримано EOF (кінець файлу)."
#: src/message.h:197
msgid "Got EOF from peer."
msgstr "Від вузла отримано EOF (кінець файлу)."
#: src/message.h:198
msgid "Malformed meta info."
msgstr "Невірні метадані."
#: src/message.h:200
#, c-format
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
msgstr "Помилка відкриття файлу %s: %s"
#: src/message.h:201
#, c-format
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
msgstr "Помилка під час запису до файлу %s: %s"
#: src/message.h:202
#, c-format
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
msgstr "Помилка читання з файлу %s: %s"
#: src/message.h:203
msgid "Failed to read data from disk."
msgstr "Помилка читання з диску."
#: src/message.h:204
#, c-format
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
msgstr "Помилка обрахунку SHA1 суми файлу %s, з причини: %s"
#: src/message.h:205
#, c-format
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
msgstr "Помилка позиціонування файлу %s: %s"
#: src/message.h:206
#, c-format
msgid "The offset is out of range, offset=%s"
msgstr "Зсув за межі діапазону, зміщення=%s"
#: src/message.h:207
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s не є каталогом."
#: src/message.h:208
#, c-format
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
msgstr "Помилка утворення каталогу %s, обумовлена: %s"
#: src/message.h:209
#, c-format
msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Помилка відкриття сегменту файлу %s, обумовлена: %s"
#: src/message.h:210
#, c-format
msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Помилка запису до сегменту файлу %s, обумовлена: %s"
#: src/message.h:211
#, c-format
msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Помилка читання із сегменту файлу %s, обумовлена: %s"
#: src/message.h:213
#, c-format
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
msgstr "Помилка відкриття сокету, обумовлена: %s"
#: src/message.h:214
#, c-format
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
msgstr "Помилка встановлення налаштувань сокету, обумовлена: %s"
#: src/message.h:215
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
msgstr "Помилка встановлення блокувального сокету, обумовлена: %s"
#: src/message.h:216
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
msgstr "Помилка встановлення не-блокувального сокету, обумовлена: %s"
#: src/message.h:217
#, c-format
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
msgstr "Помилка прив'язки до сокету, обумовлена: %s"
#: src/message.h:218
#, c-format
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
msgstr "Помилка прослуховування сокету, обумовлена:%s"
#: src/message.h:219
#, c-format
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
msgstr "Помилка прийняття підключення від вузла:%s"
#: src/message.h:220
#, c-format
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
msgstr "Помилка під час отримання ім'я сокету, обумовлена:%s"
#: src/message.h:221
#, c-format
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
msgstr "Помилка під час отримання ім'я підключеної точки, обумовлена:%s"
#: src/message.h:222
#, c-format
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
msgstr "Помилка перетворення імені вузла %s, обумовлена:%s"
#: src/message.h:223
#, c-format
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
msgstr "Помилка підключення до вузла %s, обумовлена: %s"
#: src/message.h:224
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
msgstr "Помилка перевірки сокету на можливість запису, обумовлена: %s"
#: src/message.h:225
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
msgstr "Помилка перевірки сокету на можливість читання, обумовлена: %s"
#: src/message.h:226
#, c-format
msgid "Failed to send data, cause: %s"
msgstr "Помилка пересилання даних, обумовлена: %s"
#: src/message.h:227
#, c-format
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
msgstr "Помилка отримання даних, обумовлена: %s"
#: src/message.h:228
#, c-format
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
msgstr "Помилка запиту даних, обумовлена: %s"
#: src/message.h:229
#, c-format
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
msgstr "Невідома помилка сокету %d (0x%x)"
#: src/message.h:230
#, c-format
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
msgstr "Файл %s існує, проте %s не існує."
#: src/message.h:231
#, c-format
msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
msgstr "Не дійсний розмір завантаження для %s, розмір=%d. Має бути %d."
#: src/message.h:232
#, c-format
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
msgstr "Не дійсний ID=%d для %s. Має бути %d."
#: src/message.h:233
#, c-format
msgid ""
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%"
"s, actualHash=%s"
msgstr ""
"Контрольна сума блоку не пройшла підтвердження. checksumIndex=%d, offset=%s, "
"expectedHash=%s, actualHash=%s"
#: src/message.h:234
msgid "Download aborted."
msgstr "Завантаження скасовано."
#: src/message.h:235
#, c-format
msgid "File %s is being downloaded by other command."
msgstr "Файл %s було завантажено із використанням іншої команди."
#: src/message.h:236
msgid "Insufficient checksums."
msgstr "Недостатня контрольна сума."
#: src/message.h:237
#, c-format
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
msgstr "Трекер повернув інформацію про збій з причини: %s"
#: src/message.h:238
msgid "Flooding detected."
msgstr "Виявлено флудінг (лавинну адресацію)."
#: src/message.h:239
#, c-format
msgid ""
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
"certain period(%d seconds)."
msgstr ""
"Втрачено з'єднання через відсутність запитів/частин повідомлень, якими "
"обмінювались би за визначений період (%d секунд)."
#: src/message.h:240
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
msgstr ""
"infoHash в файлі торенту не тотожній до того, що знаходиться в файлі .aria2."
#: src/message.h:241
#, c-format
msgid "No such file entry %s"
msgstr "Нема такого файлу %s"
#: src/message.h:242
#, c-format
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
msgstr "Занадто мала швидкість завантаження: %d <= %d(Б/с), хост:%s"
#: src/message.h:243
msgid "No HttpRequestEntry found."
msgstr "Не знайдено HttpRequestEntry (входження Http запиту)"
#: src/message.h:244
#, c-format
msgid "Got %d status, but no location header provided."
msgstr "Отримано %d статус, проте не забезпечено місцезнаходження заголовку."
#: src/message.h:245
#, c-format
msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
msgstr "Невірний діапазон в назві. Запит: %s-%s/%s, Відповідь: %s-%s/%s"
#: src/message.h:246
msgid "No file matched with your preference."
msgstr "Нема файлу відповідного до Ваших налаштувань."
#: src/message.h:247
msgid "Exception caught"
msgstr "Виявлено виняток"
#: src/message.h:248
#, c-format
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
msgstr ""
"Максимальна довжина корисного завантаження завищена або не вірна. довжина = %"
"u"
#: src/message.h:249
#, c-format
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
msgstr ""
"Не дійсна довжина файлу. Не можна продовжувати завантаження %s: локальний %"
"s, віддалений %s"
#: src/BtSetup.cc:158
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
msgstr "Помилка при відкритті порту.\n"
#~ msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
#~ msgstr "CUID#%d - Скасування реєстрації cuid від segmentManager."