aria2/po/es.po

1897 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Spanish translation for aria2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the aria2 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aria2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-01 00:32+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-23 21:59+0900\n"
"Last-Translator: himerx <himerx@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-23 12:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/DownloadEngine.cc:793
msgid ""
"Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
msgstr ""
#: src/DownloadEngine.cc:797
msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
msgstr ""
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:86
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
msgstr "aria2 continuará la descarga si se vuelve a arrancar la transferencia"
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:88
msgid ""
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
"page for details."
msgstr ""
"Si hay errores, entonces mire el fichero de anotaciones. para más "
"información vea la opción '-l' en las páginas help/man."
#: src/RequestGroupMan.cc:312
msgid "Download Results:"
msgstr "Resultados de la descarga:"
#: src/RequestGroupMan.cc:327
msgid "Status Legend:"
msgstr ""
#: src/HelpItem.cc:39
msgid " Default: "
msgstr " Por defecto: "
#: src/HelpItem.cc:40
msgid " Tags: "
msgstr ""
#: src/HelpItem.cc:41
msgid " Available Values: "
msgstr ""
#: src/OptionHandlerImpl.h:71
msgid "must be either 'true' or 'false'."
msgstr "ha de ser \"true\" o \"false\""
#: src/OptionHandlerImpl.h:92 src/OptionHandlerImpl.h:127
#, c-format
msgid "must be between %s and %s."
msgstr "ha de estar entre %s y %s"
#: src/OptionHandlerImpl.h:124
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %s."
msgstr "ha de ser más pequeño o igual que %s"
#: src/OptionHandlerImpl.h:130
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %s."
msgstr "ha de ser mayor o igual que %s"
#: src/OptionHandlerImpl.h:133 src/OptionHandlerImpl.h:179
msgid "must be a number."
msgstr "ha de ser un número."
#: src/OptionHandlerImpl.h:170
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
msgstr "ha de ser más pequeño o igual a %.1f."
#: src/OptionHandlerImpl.h:173
#, c-format
msgid "must be between %.1f and %.1f."
msgstr "ha de estar entre %.1f y %.1f."
#: src/OptionHandlerImpl.h:176
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %.1f."
msgstr "ha de ser mayor o igual que %.1f."
#: src/OptionHandlerImpl.h:257
msgid "must be one of the following:"
msgstr "ha de ser uno de los siguientes:"
#: src/OptionHandlerImpl.h:294
msgid "unrecognized proxy format"
msgstr "formato proxy no reconocido"
#: src/usage_text.h:37
msgid ""
" -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
msgstr ""
" -d, --dir=DIR Directorio donde grabara el archivo descargado."
#: src/usage_text.h:39
msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
msgstr " -o, --out=FILE El nombre del fichero descargado."
#: src/usage_text.h:41
msgid ""
" -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
" specified, log is written to stdout."
msgstr ""
" -l, --log=LOG El nombre del fichero de anotaciones.. Si se "
"pone '-',\n"
" las anotaciones se escriben en stdout."
#: src/usage_text.h:44
msgid " -D, --daemon Run as daemon."
msgstr " -D, --daemon Ejecuta como demonio."
#: src/usage_text.h:46
msgid ""
" -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n"
" than N URLs are given, first N URLs are used "
"and\n"
" remaining URLs are used for backup. If less "
"than\n"
" N URLs are given, those URLs are used more "
"than\n"
" once so that N connections total are made\n"
" simultaneously. Please see -j option too."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:53
msgid ""
" --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
"error\n"
" has occured. Specify a value between 0 and "
"60.\n"
" Default: 5"
msgstr ""
" --retry-wait=SEC Establece los segundos para esperar a "
"reintentar \n"
" después de un error. Ponga un valor entre 0 y "
"60.\n"
" Defecto: 5"
#: src/usage_text.h:57
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds. Default: 60"
msgstr ""
" -t, --timeout=SEC Establece el tiempo de espera en segundos. "
"Defecto: 60"
#: src/usage_text.h:59
msgid ""
" -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n"
" Default: 5"
msgstr ""
" -m, --max-tries=N Establece el número de intentos. 0 significa "
"ilimitado.\n"
" Defecto: 5"
#: src/usage_text.h:62
msgid ""
" --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy=HOST:PORT Usar un servidor proxy HTTP. Esto afecta a "
"todas las URLs."
#: src/usage_text.h:64
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-user=USER Establece el usuario HTTP. Esto afecta a todas "
"las URLs."
#: src/usage_text.h:66
msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-passwd=PASSWD Establece la palabra de paso HTTP. Esto afecta "
"a todas las URLs."
#: src/usage_text.h:68
msgid ""
" --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy-user=USER Establece el usuario del proxy HTTP. Esto "
"afecta a todas las URLs."
#: src/usage_text.h:70
msgid ""
" --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy-passwd=PASSWD Establece la palabra de paso del proxy HTTP. "
"Esto afecta a todas las URLs."
#: src/usage_text.h:72
msgid ""
" --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n"
" METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n"
" Default: tunnel"
msgstr ""
" --http-proxy-method=METHOD Establece el mètode a usar en las peticiones "
"al proxy.\n"
" METHOD es 'get' o 'tunnel'.\n"
" Defecto: tunnel"
#: src/usage_text.h:76
msgid ""
" --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
"basic\n"
" is the only supported scheme.\n"
" Default: basic"
msgstr ""
" --http-auth-scheme=SCHEME Establece el esquema de autentificación "
"HTTP. Actualmente, solamente\n"
" se soporta el esquema básico.\n"
" Defecto: basic"
#: src/usage_text.h:80
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
msgstr ""
" --referer=REFERER Establece la referencia. Esto afecta a todas "
"las URLs."
#: src/usage_text.h:82
msgid ""
" --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n"
" Default: anonymous"
msgstr ""
" --ftp-user=USER Establece el usuario FTP. Esto afecta a todas "
"las URLs."
#: src/usage_text.h:85
msgid ""
" --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n"
" Default: ARIA2USER@"
msgstr ""
" --ftp-passwd=PASSWD Establece la palabra de paso FTP. Esto afecta "
"a todas las URLs.\n"
" Default: ARIA2USER@"
#: src/usage_text.h:88
msgid ""
" --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either "
"'binary'\n"
" or 'ascii'.\n"
" Default: binary"
msgstr ""
" --ftp-type=TYPE Establece el tipo de transferencia FTP. TYPE "
"puede ser 'binary'\n"
" o 'ascii'.\n"
" Defecto: binary"
#: src/usage_text.h:92
msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP."
msgstr " -p, --ftp-pasv Usar modo pasivo en FTP."
#: src/usage_text.h:94
msgid ""
" --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either 'get' "
"or\n"
" 'tunnel'.\n"
" Default: tunnel"
msgstr ""
" --ftp-via-http-proxy=METHOD Usar el proxy HTTP para FTP. METHOD puede ser "
"'get' o\n"
" 'tunnel'.\n"
" Defecto: tunnel"
#: src/usage_text.h:98
msgid ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
"than\n"
" or equal to this value(bytes per sec).\n"
" 0 means aria2 does not have a lowest speed "
"limit.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" This option does not affect BitTorrent "
"downloads.\n"
" Default: 0"
msgstr ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Cerrar la conexión si la velocidad de conexión "
"es más pequeña\n"
" o igual a este valor (bytes para seg).\n"
" 0 quiere dir que aria2 no tiene límite en la "
"velocidad baja.\n"
" Se puede añadir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" esta opción no afecta a las descargas de "
"BitTorrent.\n"
" Defecto: 0"
#: src/usage_text.h:105
msgid ""
" --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" Default: 0"
msgstr ""
" --max-download-limit=SPEED Establecer la máxima velocidad de conexión en "
"bytes por seg.\n"
" 0 significa no restringido.\n"
" Se puede añadir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" Defecto: 0"
#: src/usage_text.h:110
msgid ""
" --file-allocation=METHOD Specify file allocation method. METHOD is "
"either\n"
" 'none' or 'prealloc'. 'none' doesn't pre-"
"allocate\n"
" file space. 'prealloc' pre-allocates file "
"space\n"
" before download begins. This may take some "
"time\n"
" depending on the size of the file.\n"
" Default: prealloc"
msgstr ""
" --file-allocation=METHOD Es el método de reserva de ficheros. METHOD "
"puede ser\n"
" 'none' o 'prealloc'. 'none' no hace reserva de "
"espacio\n"
" para el fichero. 'prealloc' reserva espacio\n"
" antes de que empiece la descarga. Esto puede "
"llevar algún tiempo\n"
" dependiendo de la medida del fichero.\n"
" Defecto: prealloc"
#: src/usage_text.h:117
msgid ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
" size is smaller than SIZE.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE No se reserva espacio para archivos cuya\n"
" medida es más pequeña que SIZE.\n"
" Usted puede añadir K o M(1K = 1024, 1M = "
"1024K)."
#: src/usage_text.h:121
msgid ""
" --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
"while\n"
" allocating files.\n"
" Turn off if you encounter any error"
msgstr ""
" --enable-direct-io[=true|false] Acivar E/S directa, que minimiza el uso de "
"CPU cuando\n"
" se reserva espacio para los archivos.\n"
" Desactivelo si encuentra algún error."
#: src/usage_text.h:125
msgid ""
" --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file which\n"
" already exists but the corresponding .aria2 "
"file\n"
" doesn't exist.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" --allow-overwrite=true|false Si es false, aria2 no descarga un fichero que\n"
" ya existe pero el fichero correspondiente ."
"aria2\n"
" no existe.\n"
" Defecto: false"
#: src/usage_text.h:130
msgid ""
" --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts "
"download\n"
" when a piece length is different from one in\n"
" a control file. If true is given, you can "
"proceed\n"
" but some download progress will be lost."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:135
msgid ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
"sequentially\n"
" and download each URI in a separate session, "
"like\n"
" the usual command-line download utilities.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Coge URIs secuencialmente en la línea "
"de órdenes\n"
" y descarga cada URI en una sesión separada, "
"como\n"
" normalmente harian las utilidades de descarga "
"de línea de órdenes.\n"
" Defecto: false"
#: src/usage_text.h:140
msgid ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
"already\n"
" exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
" download.\n"
" The new file name has a dot and a number"
"(1..9999)\n"
" appended.\n"
" Default: true"
msgstr ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Cambia el nombre del fichero si el mismo "
"fichero\n"
" ya existe. esta opción solamente va para "
"descargas\n"
" http/ftp\n"
" Añadimos al nuevo nombre de fichero un punto y "
"un número(1..9999).\n"
" Defecto: true"
#: src/usage_text.h:147
msgid ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
" You can specify set of parts:\n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" Also you can specify numeric sequences with "
"step\n"
" counter:\n"
" http://host/image[000-100:2].img\n"
" A step counter can be omitted.\n"
" If all URIs do not point to the same file, "
"such\n"
" as the second example above, -Z option is\n"
" required.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Activa el soporte de URI "
"parametrizada.\n"
" Se pueden especificar conjuntos de partes:\n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" También se pueden poner secuencias numéricas "
"con\n"
" contador de salto:\n"
" http://host/image[000-100:2].img\n"
" Se puede omitir el contador de salto.\n"
" Si todas las URIs no apuntan al mismo fichero, "
"tal\n"
" como en el segundo ejemplo anterior, se "
"necesita la opción -Z.\n"
" Defecto: false"
#: src/usage_text.h:159
msgid ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
msgstr ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Habilitar conexiones persistentes "
"HTTP/1.1."
#: src/usage_text.h:161
msgid ""
" --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" --enable-http-pipelining[=true|false] Activa la canalización HTTP/1.1.\n"
" Defecto: false"
#: src/usage_text.h:164
msgid ""
" --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece "
"hash.\n"
" This option only affects in BitTorrent "
"downloads\n"
" and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
" Use this option to re-download a damaged "
"portion\n"
" of a file.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" --check-integrity=true|false Comprueba la integridad del fichero validando "
"el hash de las piezas.\n"
" esta opción solamente sirve en descargas "
"BitTorrent\n"
" y descargas Metalink con sumas de comprobación "
"de trozos.\n"
" Usen esta opción para volver a descargar una "
"parte defectuosa\n"
" de un fichero.\n"
" Defecto: false"
#: src/usage_text.h:171
msgid ""
" --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk checksum while\n"
" downloading a file in Metalink mode. This "
"option\n"
" on affects Metalink mode with chunk "
"checksums.\n"
" Default: true"
msgstr ""
" --realtime-chunk-checksum=true|false Validar las sumas de comprobación de "
"los trozos\n"
" mientras descargamos un fichero en modo "
"Metalink. esta opción\n"
" solamente afecta a las descargas Metalink con "
"sumas de comprobación de trozos.\n"
" Defecto: true"
#: src/usage_text.h:176
msgid ""
" -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n"
" file. Use this option to resume a download\n"
" started by a web browser or another program\n"
" which downloads files sequentially from the\n"
" beginning. Currently this option is only\n"
" applicable to http(s)/ftp downloads."
msgstr ""
" -c, --continue Continua descargando un fichero parcialmente "
"descargado.\n"
" Usen esta opción para seguir la descarga\n"
" comenzada por un navegador Web o otro "
"programa\n"
" que descarga los ficheros secuencialmente "
"desde el\n"
" principio. esta opción solamente es\n"
" aplicable a descargas http(s)/ftp."
#: src/usage_text.h:183
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
msgstr ""
" -U, --user-agent=USER_AGENT Establece el agente de usuario para descargas "
"http."
#: src/usage_text.h:185
msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support."
msgstr " -n, --no-netrc Desactiva el soporte netrc."
#: src/usage_text.h:187
msgid ""
" -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
" multiple URIs for a single entity: separate\n"
" URIs on a single line using the TAB "
"character.\n"
" Reads input from stdin when '-' is specified."
msgstr ""
" -i , --input-file=FILE Descarga las URIs que encuentra en el fichero "
"FILE. Se pueden especificar\n"
" varias URIs para una única entidad: separen "
"las\n"
" URIs en una sola línea usando el carácter "
"TAB.\n"
" Lee la entrada desde stdin cuando se "
"especifica '-'."
#: src/usage_text.h:192
msgid ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads "
"for\n"
" every static (HTTP/FTP) URL, torrent and "
"metalink."
msgstr ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Establece el numero maximo de descargas "
"paralelas para cada URL estatico (HTTP/FTP) , torrent y metalink."
#: src/usage_text.h:195
msgid ""
" --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Mozilla/"
"Firefox\n"
" (1.x/2.x) and Netscape format."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:198
msgid ""
" -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
"file\n"
" and exit. More detailed information will be "
"listed\n"
" in case of torrent file."
msgstr ""
" -S, --show-files Escribe el listado de ficheros de un fichero ."
"torrent o .metalink\n"
" y sale. Se listará información más detallada\n"
" en el caso de un fichero torrent."
#: src/usage_text.h:202
msgid ""
" --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n"
" You can find the file index using the\n"
" --show-files option. Multiple indexes can be\n"
" specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
" You can also use '-' to specify a range: \"1-5"
"\".\n"
" ',' and '-' can be used together.\n"
" When used with the -M option, index may vary\n"
" depending on the query(see --metalink-* "
"options)."
msgstr ""
" --select-file=INDEX... Establece el fichero a descargar especificando "
"su índice.\n"
" Se puede encontrar el fichero índice usando la "
"opción\n"
" --show-files. Se pueden especificar varios\n"
" índices usando ',', por ejemplo: \"3,6\".\n"
" Se puede usar también '-' para especificar un "
"rango: \"1-5\".\n"
" ',' y '-' se pueden usar juntos.\n"
" Cuando se usa con la opción -M, el ìndice "
"puede variar\n"
" dependiendo de la consulta(ver las opciones --"
"metalink-*)."
#: src/usage_text.h:211
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE El camino al fichero .torrent."
#: src/usage_text.h:213
msgid ""
" --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .torrent or content type is\n"
" application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
" parses it as a torrent file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a torrent file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:223
msgid ""
" --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
" mentioned in .torrent file.\n"
" Default: true"
msgstr ""
" --direct-file-mapping=true|false Leer y escribir directamente a cada "
"fichero\n"
" especificado en el fichero .torrent.\n"
" Defecto: true"
#: src/usage_text.h:227
msgid ""
" --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
" be used together."
msgstr ""
" --listen-port=PORT... Fija el puerto TCP para las dercargas bittorrent\n"
"Multiples puertos pueden ser especificados separando por ','\n"
"por ejemplo \"6881,6885\". Tambien puede usar '-'\n"
"para especificar un rango de puertos: \"6881-6999\" ',' y '-' pueden \n"
"ser usados juntos."
#: src/usage_text.h:233
msgid ""
" --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed in bytes per sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" Default: 0"
msgstr ""
" --max-upload-limit=SPEED Establece la velocidad máxima de subida en "
"bytes por seg.\n"
" 0 significa no restingido.\n"
" Se puede añadir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" Defecto: 0"
#: src/usage_text.h:238
msgid ""
" --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
" --seed-ratio option."
msgstr ""
" --seed-time=MINUTES Especifica el tiempo de sembrar en minuts. "
"Mirar también\n"
" la opción --seed-ratio."
#: src/usage_text.h:241
msgid ""
" --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
" until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n"
" encouraged. Specify 0.0 if you intend to do\n"
" seeding regardless of share ratio.\n"
" If --seed-time option is specified along with\n"
" this option, seeding ends when at least one "
"of\n"
" the conditions is satisfied."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:249
msgid ""
" --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
"in\n"
" BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
" bytes are specified, only first 20\n"
" bytes are used. If less than 20 bytes are\n"
" specified, the random alphabet characters are\n"
" added to make it's length 20 bytes.\n"
" Default: -aria2-"
msgstr ""
#: src/usage_text.h:257
msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:259
msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality."
msgstr " --enable-dht[=true|false] Habilitar funcionanlidad DHT."
#: src/usage_text.h:261
msgid ""
" --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n"
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
" be used together."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:267
msgid ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n"
" network."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:270
msgid ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
" If several encryption methods are provided by "
"a\n"
" peer, aria2 chooses a lowest one which "
"satisfies\n"
" the given level."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:275
msgid ""
" --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n"
" establish connection with legacy BitTorrent\n"
" handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
" handshake."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:280
msgid ""
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED In BitTorrent downloads, if the "
"download\n"
" speed is lower than SPEED, aria2 initiates "
"and\n"
" accepts connections ignoring max peer cap.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:285
msgid ""
" --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in "
"each\n"
" BitTorrent download."
msgstr ""
" --bt-max-open-files=NUM Especifica el numero maximo de archivos a "
"abrir en cada \n"
"descarga Bittorrent."
#: src/usage_text.h:288
msgid ""
" --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n"
" verifying piece hashes."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:291
msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE El camino al fichero .metalink."
#: src/usage_text.h:293
msgid ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
" simultaneously."
msgstr ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS El numero de servidores a conectar\n"
" simultaneamente."
#: src/usage_text.h:296
msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
msgstr " --metalink-version=VERSION La versión del fichero a descargar."
#: src/usage_text.h:298
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
msgstr " --metalink-language=LANGUAGE El idioma del fichero a descargar."
#: src/usage_text.h:300
msgid ""
" --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
msgstr ""
" --metalink-os=OS El Sistema Operativo del fichero a descargar."
#: src/usage_text.h:302
msgid ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
" A comma-deliminated list of locations is\n"
" acceptable."
msgstr ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] La ubicación del servidor preferido.\n"
" se acepta una lista de ubicaciones delimitada "
"por comas."
#: src/usage_text.h:306
msgid ""
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. The "
"possible\n"
" values are 'http', 'https', 'ftp' and 'none'.\n"
" Specifiy none to disable this feature."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:310
msgid ""
" --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .metaink or content type is\n"
" application/metalink+xml is downloaded, aria2\n"
" parses it as a metalink file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a metalink file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:320
msgid ""
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n"
" protocols are available for a mirror in a "
"metalink\n"
" file, aria2 uses one of them.\n"
" Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
" specify the preference of protocol."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:326
msgid " -v, --version Print the version number and exit."
msgstr " -v, --version Escribir el número de versión y salir."
#: src/usage_text.h:328
msgid ""
" -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n"
" The help messages are classified in several\n"
" categories. For example, type \"--help=http\" "
"for\n"
" detailed explanation for the options related "
"to\n"
" http. If no matching category is found, "
"search\n"
" option name using a given word, in forward "
"match\n"
" and print the result."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:336
msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:338
msgid ""
" --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:340
msgid ""
" --stop=SEC Stop application after SEC seconds has "
"passed.\n"
" If 0 is given, this feature is disabled."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:343
msgid ""
" --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can "
"use\n"
" this option repeatedly to specify more than "
"one\n"
" header:\n"
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
"9J1\"\n"
" http://host/file"
msgstr ""
#: src/usage_text.h:349
msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quite (no console output)."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:351
msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:353
msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:355
msgid ""
" --summary-interval=SEC Set interval to output download progress "
"summary.\n"
" Setting 0 suppresses the output."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:358
msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output."
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:55
msgid " version "
msgstr " versión "
#: src/version_usage.cc:72
#, c-format
msgid "Report bugs to %s"
msgstr "Informar de errores a %s"
#: src/version_usage.cc:77
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:85
msgid "Printing all options."
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:87
#, c-format
msgid "Printing options tagged with '%s'."
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:91
#, c-format
msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:95 src/version_usage.cc:104
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"
#: src/version_usage.cc:102
#, c-format
msgid "Printing options whose name starts with '%s'."
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:107
#, c-format
msgid "No help category or option name matching with '%s'."
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:114
msgid ""
" You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n"
" point to the same file or downloading will fail."
msgstr ""
" Se pueden poner varias URLs. A menos que se especifique la opción -Z, todas "
"las URLs han\n"
" de apuntar al mismo fichero o la descarga fallará."
#: src/version_usage.cc:116
msgid ""
" You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink files\n"
" stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n"
" separate download."
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:121
msgid ""
" You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n"
" download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same "
"time,\n"
" while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note that\n"
" only single file torrent can be integrated with http/ftp."
msgstr ""
" Se puede poner tanto un fichero torrent con la opción -T y URLs. Así,\n"
" descargamos un fichero desde el enjambre Torrent y el servidor http/ftp al "
"mismo tiempo,\n"
" mientras las datos provinentes de http/ftp son subidos al enjambre torrent. "
"Observen que\n"
" solamente se puede integrar un único fichero con http/ftp."
#: src/version_usage.cc:126
msgid ""
" Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:130
msgid "Refer to man page for more information."
msgstr "Para más información consulte la página man."
#: src/message.h:40
#, c-format
msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
msgstr ""
"CUID#%d - Se ha completado satisfactoriamente la descarga de un segmento."
#: src/message.h:41
#, c-format
msgid "CUID#%d - No segment available."
msgstr "CUID#%d - No hay segmentos disponibles."
#: src/message.h:42
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
msgstr "CUID#%d - Conectando a %s:%d"
#: src/message.h:43
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
"header."
msgstr ""
"CUID#%d - El segmento ha cambiado. Enviaremos la petición otra vez con una "
"nueva cabecera de intervalo."
#: src/message.h:44
#, c-format
msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
msgstr "CUID#%d - Redirigiendo hacia %s"
#: src/message.h:45
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Requesting:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - Pidiendo:\n"
"%s"
#: src/message.h:46
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Response received:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - Respuesta recibida:\n"
"%s"
#: src/message.h:47
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
msgstr "CUID#%d - Descarga cancelada. URI=%s"
#: src/message.h:48
#, c-format
msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
msgstr "CUID#%d - Re-arrancando la descarga. URI=%s"
#: src/message.h:49
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted."
msgstr "CUID#%d - Descarga cancelada."
#: src/message.h:50
#, c-format
msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
msgstr "CUID#%d - Intentado %d veces, pero sin éxito. Descarga cancelada."
#: src/message.h:51
#, c-format
msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
msgstr "CUID#%d - Des-registrando cuid en el Gestor de segmentos."
#: src/message.h:57
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - tenemos una nueva pieza. índice=%d"
#: src/message.h:58
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - hemos cogido una pieza mala. índice=%d"
#: src/message.h:59
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
msgstr "CUID#%d - Descarga incompleta: %s"
#: src/message.h:60
#, c-format
msgid "#%d - Download has already completed: %s"
msgstr "#%d - Ya se ha completado la descarga: %s"
#: src/message.h:61
#, c-format
msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
msgstr "CUID#%d - Suma de comprobación correcta: %s"
#: src/message.h:62
#, c-format
msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
msgstr "CUID#%d - Suma de comprobación incorrecta: %s"
#: src/message.h:63
#, c-format
msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
msgstr "CUID#%d - Resolviendo nombre del host %s"
#: src/message.h:64
#, c-format
msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
msgstr "CUID#%d - Resolución del nombre completada: %s -> %s"
#: src/message.h:65
#, c-format
msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
msgstr "CUID#%d - La resolución del nombre para %s ha fallado:%s"
#: src/message.h:66
#, c-format
msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
msgstr "CUID#%d - Acertado el caché DNS: %s -> %s"
#: src/message.h:67
#, c-format
msgid "CUID#%d - Abort requested."
msgstr "CUID#%d - Cancelación requerida."
#: src/message.h:68
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
msgstr "CUID#%d - Conectando al igual %s"
#: src/message.h:69
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
"blockIndex=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - pieza recibida. índice=%d, inicio=%d, longitud=%d, desviación=%"
"llu, Indice-bloque=%d"
#: src/message.h:70
#, c-format
msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
msgstr "CUID#%d - Campo de bits de la pieza %s"
#: src/message.h:71
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Mensaje de rechazo de la pieza en cola debido a que el igual ha "
"estado estrangulado. índice=%d, inicio=%d, longitud=%d"
#: src/message.h:72
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Mensaje de rechazo de la pieza en cola debido a que se ha recibido "
"un mensaje de cancelación. índice=%d, inicio=%d, longitud=%d"
#: src/message.h:73
#, c-format
msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
msgstr ""
"CUID#%d - Hemos encontrado una excepción mientras validábamos la integridad "
"del fichero."
#: src/message.h:74
#, c-format
msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
msgstr "CUID#%d - Interesado en el igual"
#: src/message.h:75
#, c-format
msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
msgstr "CUID#%d - No interesado en el igual"
#: src/message.h:76
#, c-format
msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
msgstr "CUID#%d - Borrando petición en el eslot. índice=%d, índice-bloque=%d"
#: src/message.h:77
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
"got choked."
msgstr ""
"CUID#%d - Borrando petición en el eslot. índice=%d, bloque-índice=%d debido "
"a que el localhost ha estado estrangulado."
#: src/message.h:78
#, c-format
msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
msgstr ""
"CUID#%d - Borrando petición en el eslot. bloque-índice=%d debido a tiempo "
"excedido"
#: src/message.h:79
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
"acquired."
msgstr ""
"CUID#%d - Borrando petición en el eslot. bloque-índice=%d debido a que el "
"bloque ha sido recibido."
#: src/message.h:80
#, c-format
msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
msgstr "CUID#%d - Extensión ràpida activada."
#: src/message.h:81
#, c-format
msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
msgstr "CUID#%d - Mensajes extendidos activados."
#: src/message.h:82
#, c-format
msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
msgstr ""
"CUID#%d - Hemos encontrado una excepción mientras reservábamos espacio para "
"el fichero."
#: src/message.h:83
#, c-format
msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
msgstr ""
"CUID#%d - Hemos detectado Content-Disposition. Usaremos %s como nombre de "
"fichero"
#: src/message.h:84
#, c-format
msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
msgstr "CUID#%d - Igual %s:%d vetado."
#: src/message.h:85
#, c-format
msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
msgstr "CUID#%d - Usamos el puerto %d para aceptar nuevas conexiones"
#: src/message.h:86
#, c-format
msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
msgstr "CUID#%d - Ha ocurrido un error mientras tomábamos el puerto=%d"
#: src/message.h:87
#, c-format
msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
msgstr "CUID#%d - Conexión entrante, añadiendo nueva orden CUID#%d"
#: src/message.h:88
#, c-format
msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
msgstr "CUID#%d - Error acceptando conexión"
#: src/message.h:89
#, c-format
msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
msgstr ""
"CUID#%d - Ha ocurrido un error mientras procesábamos la respuesta del "
"seguidor."
#: src/message.h:90
#, c-format
msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
msgstr "CUID#%d - No se puede crear la petición en el seguidor."
#: src/message.h:91
#, c-format
msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
msgstr "CUID#%d - Creando una nueva orden de petición al seguidor #%d"
#: src/message.h:92
#, c-format
msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled."
msgstr ""
#: src/message.h:94
#, c-format
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
msgstr "URI no reconocida o protocolo no soportado: %s"
#: src/message.h:95
#, c-format
msgid "Tracker returned warning message: %s"
msgstr "El seguidor ha devuelto un mensaje de aviso: %s"
#: src/message.h:96
#, c-format
msgid "The segment file %s exists."
msgstr "El fichero de segmentos %s existe."
#: src/message.h:97
#, c-format
msgid "The segment file %s does not exist."
msgstr "El fichero de segmentos %s no existe."
#: src/message.h:98
#, c-format
msgid "Saving the segment file %s"
msgstr "Guardando el fichero de segmentos %s"
#: src/message.h:99
msgid "The segment file was saved successfully."
msgstr "El fichero de segmentos se ha guardado satisfactoriamente."
#: src/message.h:100
#, c-format
msgid "Loading the segment file %s."
msgstr "Cargando el fichero de segmentos %s."
#: src/message.h:101
msgid "The segment file was loaded successfully."
msgstr "Se ha cargado satisfactoriamente el fichero de segmentos."
#: src/message.h:102
msgid "No URI to download. Download aborted."
msgstr "No hay URI para descargar. descarga cancelada."
#: src/message.h:103
#, c-format
msgid ""
"File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
"canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are "
"sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
"overwrite=true option and restart aria2."
msgstr ""
"El archivo %s existe, pero un archivo de control (*.aria2) no existe. La "
"descarga ha sido canceleda para prevenir que su archivo sea truncado a 0. Si "
"usted está seguro de que debe descargar el archivo de todas formas, entonces "
"bórrelo o añada la opción --allow-overwrite=true y reinicie aria2."
#: src/message.h:104
#, c-format
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
msgstr "Reservando fichero %s, %s bytes"
#: src/message.h:105
msgid "File not found"
msgstr "No se ha encontrado el fichero"
#: src/message.h:106
msgid "Not a directory"
msgstr "No es un directorio"
#: src/message.h:107
#, c-format
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
msgstr ""
"No hay bastantes sumas de comprobación. Longitud suma comprobación=%d, "
"Número sumas comprobación=%d"
#: src/message.h:108
#, c-format
msgid "Writing file %s"
msgstr "Escribiendo fichero %s"
#: src/message.h:109
msgid "No peer list received."
msgstr "No hemos recibido la lista de iguales."
#: src/message.h:110
#, c-format
msgid "Adding peer %s:%d"
msgstr "Añadiendo igual %s:%d"
#: src/message.h:111
#, c-format
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
msgstr "Borrando pieza usada índice=%d, ratioLlenar(%%)=%d<=%d"
#: src/message.h:112
msgid "Download of selected files was complete."
msgstr "Se ha completado la descarga de los ficheros seleccionados."
#: src/message.h:113
msgid "The download was complete."
msgstr "Se ha completado la descarga."
#: src/message.h:114
#, c-format
msgid "Removed %d have entries."
msgstr "Borrado %d tiene entradas."
#: src/message.h:115
#, c-format
msgid "Validating file %s"
msgstr "Validando fichero %s"
#: src/message.h:116
#, c-format
msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
msgstr "%d segundos para reservar %s byte(s)"
#: src/message.h:117
#, c-format
msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
msgstr "Ejecutando Orden de Reservar Fichero para CUID#%d."
#: src/message.h:118
#, c-format
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
msgstr "Metalink: Poniendo en cola %s para descarga."
#: src/message.h:119
#, c-format
msgid "Download complete: %s"
msgstr "Descarga completa: %s"
#: src/message.h:120
msgid "Seeding is over."
msgstr "Se ha acabado de sembrar."
#: src/message.h:121
#, c-format
msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
msgstr "CUID#%d cancela el segmento índice=%d. El CUID#%d lo gestionará ahora."
#: src/message.h:122
msgid "No chunk to verify."
msgstr "No hay ningún trozo para verificar."
#: src/message.h:123
#, c-format
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
msgstr "Suma de comprobación del trozo correcta. hash=%s"
#: src/message.h:124
#, c-format
msgid "Failed to load cookies from %s"
msgstr "Fallo al cargar cookies desde %s"
#: src/message.h:125
#, c-format
msgid ""
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
"support disabled."
msgstr ""
"El fichero .netrc %s no tiene permisos correctos. Ha de ser 600. soporte "
"netrc desactivado."
#: src/message.h:126
msgid "Logging started."
msgstr "Anotación arrancada."
#: src/message.h:127
msgid "Specify at least one URL."
msgstr "Especifique al menos una URL."
#: src/message.h:128
msgid "daemon failed."
msgstr "Ha fallado el daemon."
#: src/message.h:129
#, c-format
msgid "Verification finished successfully. file=%s"
msgstr "La verificación ha acabado satisfactoriamente. fichero=%s"
#: src/message.h:130
#, c-format
msgid "Checksum error detected. file=%s"
msgstr "Se ha detectado un error en la suma de comprobación. fichero=%s"
#: src/message.h:131
#, c-format
msgid "Incomplete range specified. %s"
msgstr "Se ha especificado un intervalo incompleto. %s"
#: src/message.h:132
#, c-format
msgid "Failed to convert string into value: %s"
msgstr "No se pueden convertir los carácteres en un valor: %s"
#: src/message.h:133
msgid "Resource not found"
msgstr "Recurso no encontrado"
#: src/message.h:134
#, c-format
msgid "File already exists. Renamed to %s."
msgstr "El archivo ya exixte. Renombrado a %s."
#: src/message.h:135
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
msgstr ""
"No se puede interpretar el archivo metalink XML. puede ser XML erróneo."
#: src/message.h:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Too small payload size for %s, size=%d."
msgstr "Tamaño de payload %s demasiado pequeño, tamaño=%d."
#: src/message.h:137
#, c-format
msgid ""
"Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
"exist."
msgstr ""
#: src/message.h:138
#, c-format
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
msgstr "Su cociente compartido fue %.1f, Subido/Descargado = %sB/%sB"
#: src/message.h:139
#, c-format
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
msgstr "Falta %s en la metainfo del torrent"
#: src/message.h:140
msgid "Tracker returned null data."
msgstr "Tracker retorna datos nulos"
#: src/message.h:141
msgid "Windows socket library initialization failed"
msgstr "La libreria de Windows socket fallo en la inicializacion"
#: src/message.h:142
#, c-format
msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
msgstr "pasaron %d segundos. Deteniendo la aplicacion."
#: src/message.h:143
#, c-format
msgid ""
"Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
msgstr ""
#: src/message.h:145
#, c-format
msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
msgstr ""
#: src/message.h:148
msgid "Timeout."
msgstr "Ha expirado el tiempo de espera."
#: src/message.h:149
msgid "Invalid chunk size."
msgstr "Tamaño del trozo invalido"
#: src/message.h:150
#, c-format
msgid "Too large chunk. size=%d"
msgstr "Medida del trozo demasiado larga. Medida=%d"
#: src/message.h:151
msgid "Invalid header."
msgstr "Cabecera incorrecta."
#: src/message.h:152
msgid "Invalid response."
msgstr "Respuesta incorrecta."
#: src/message.h:153
msgid "No header found."
msgstr "No se ha encontrado la cabecera."
#: src/message.h:154
msgid "No status header."
msgstr "No hay cabecera de estado."
#: src/message.h:155
msgid "Proxy connection failed."
msgstr "Ha fallado la conexión con el proxy."
#: src/message.h:156
msgid "Connection failed."
msgstr "Ha fallado la conexión."
#: src/message.h:157
#, c-format
msgid ""
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
"Expected:%s Actual:%s"
msgstr ""
"El nombre del fichero pedido y el anotado previamente no son el mismo. "
"Esperábamos:%s Actual:%s"
#: src/message.h:158
#, c-format
msgid "The response status is not successful. status=%d"
msgstr "El estado de la respuesta no es satisfactorio. estado=%d"
#: src/message.h:159
#, c-format
msgid "Too large file size. size=%s"
msgstr "Medida del fichero demasiado larga. medida=%s"
#: src/message.h:160
#, c-format
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
msgstr "No està soportada la codificación %s de la transferencia."
#: src/message.h:161
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: %s"
msgstr "Ha fallado la inicialización SSL: %s"
#: src/message.h:162
msgid "SSL I/O error"
msgstr "Error de E/S SSL"
#: src/message.h:163
msgid "SSL protocol error"
msgstr "Error de protocolo SSL"
#: src/message.h:164
#, c-format
msgid "SSL unknown error %d"
msgstr "Error SSL desconocido %d"
#: src/message.h:165
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
msgstr "Ha fallado la inicialización SSL: error de conexión OpenSSL %d"
#: src/message.h:166
#, c-format
msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
msgstr "Medida incorrecta, Esperada:%s Actual:%s"
#: src/message.h:167
msgid "Authorization failed."
msgstr "Ha fallado la autorización."
#: src/message.h:168
msgid "Got EOF from the server."
msgstr "Recibido EOF desde el servidor."
#: src/message.h:169
msgid "Got EOF from peer."
msgstr "Recibido EOF desde el igual."
#: src/message.h:170
msgid "Malformed meta info."
msgstr "meta info mal formada."
#: src/message.h:172
#, c-format
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
msgstr "Fallo al abrir el fichero %s, causa: %s"
#: src/message.h:173
#, c-format
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
msgstr "Fallo al escribir en el fichero %s, causa: %s"
#: src/message.h:174
#, c-format
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
msgstr "Fallo al leer del fichero %s, causa: %s"
#: src/message.h:175
msgid "Failed to read data from disk."
msgstr "Fallo al leer datos del disco."
#: src/message.h:176
#, c-format
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
msgstr ""
"Fallo al calcular resumen SHA1 de o de una parte del fichero %s, causa: %s"
#: src/message.h:177
#, c-format
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
msgstr "Fallo al buscar en el fichero %s, causa: %s"
#: src/message.h:178
#, c-format
msgid "The offset is out of range, offset=%s"
msgstr "La desviación está fuera de límites, desviación=%s"
#: src/message.h:179
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s no es un directorio."
#: src/message.h:180
#, c-format
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
msgstr "Fallo al crear el directorio %s, causa: %s"
#: src/message.h:181
#, c-format
msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Fallo al abrir el fichero de segmentos %s, causa: %s"
#: src/message.h:182
#, c-format
msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Fallo al escribir en el fichero de segmentos %s, causa: %s"
#: src/message.h:183
#, c-format
msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Fallo al leer del fichero de segmentos %s, causa: %s"
#: src/message.h:185
#, c-format
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
msgstr "Fallo al abrir un zócalo, causa: %s"
#: src/message.h:186
#, c-format
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
msgstr "Fallo al poner una opción del zócalo, causa: %s"
#: src/message.h:187
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
msgstr "Fallo al poner un zócalo como bloqueante, causa: %s"
#: src/message.h:188
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
msgstr "Fallo al poner un zócalo como no-bloqueante, causa: %s"
#: src/message.h:189
#, c-format
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
msgstr "Fallo al conectar un zócalo, causa: %s"
#: src/message.h:190
#, c-format
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
msgstr "Fallo escuchando un zócalo, causa: %s"
#: src/message.h:191
#, c-format
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
msgstr "Fallo al aceptar una conexión de igual, causa: %s"
#: src/message.h:192
#, c-format
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
msgstr "Fallo al coger el nombre del zócalo, causa: %s"
#: src/message.h:193
#, c-format
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
msgstr "Fallo al coger el nombre de un igual conectado, causa: %s"
#: src/message.h:194
#, c-format
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
msgstr "Fallo al resolver el nombre de host %s,causa: %s"
#: src/message.h:195
#, c-format
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
msgstr "Fallo al conectar al host %s, causa: %s"
#: src/message.h:196
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
msgstr "Fallo al comprobar si se puede escribir en un zócalo, causa: %s"
#: src/message.h:197
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
msgstr "Fallo al comprovar si se puede leer un zócalo, causa: %s"
#: src/message.h:198
#, c-format
msgid "Failed to send data, cause: %s"
msgstr "Fallo al enviar datos, causa: %s"
#: src/message.h:199
#, c-format
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
msgstr "Fallo al recibir datos, causa: %s"
#: src/message.h:200
#, c-format
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
msgstr "Fallo al revisar datos, causa: %s"
#: src/message.h:201
#, c-format
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
msgstr "Error desconocido de zócalo %d (0x%x)"
#: src/message.h:202
#, c-format
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
msgstr "fichero %s existe, pero %s no existe."
#: src/message.h:203
#, c-format
msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
msgstr ""
"La Medida de carga útil (payload) es incorrecta para %s, medida=%d. Ha de "
"ser %d."
#: src/message.h:204
#, c-format
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
msgstr "Incorrecto ID=%d para %s. Ha de ser %d."
#: src/message.h:205
#, c-format
msgid ""
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%"
"s, actualHash=%s"
msgstr ""
"Ha fallado la validación de la suma de comprobación del trozo. "
"índiceSumacomprobación=%d, desviación=%s, HashEsperado=%s, HashActual=%s"
#: src/message.h:206
msgid "Download aborted."
msgstr "Descarga abortada."
#: src/message.h:207
#, c-format
msgid "File %s is being downloaded by other command."
msgstr "El fichero %s està siendo descargado por otra orden."
#: src/message.h:208
msgid "Insufficient checksums."
msgstr "No hay bastantes sumas de comprobación."
#: src/message.h:209
#, c-format
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
msgstr "El Seguidor ha devuelto fallo. razón: %s"
#: src/message.h:210
msgid "Flooding detected."
msgstr "Detectado sobrepasamiento."
#: src/message.h:211
#, c-format
msgid ""
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
"certain period(%d seconds)."
msgstr ""
"Liberamos la conexión debido a que no hemos intercambiado mensajes de "
"peticiones o piezas en el periodo establecido (%d seg.)."
#: src/message.h:212
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
msgstr ""
"El infoHash en el fichero torrent no concuerda con el del fichero .aria2."
#: src/message.h:213
#, c-format
msgid "No such file entry %s"
msgstr "No hay esta entrada en el fichero %s"
#: src/message.h:214
#, c-format
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
msgstr "Velocidad de descarga demasiado lenta: %d <= %d(B/s), host:%s"
#: src/message.h:215
msgid "No HttpRequestEntry found."
msgstr "No hemos encontrado HttpRequestEntry."
#: src/message.h:216
#, c-format
msgid "Got %d status, but no location header provided."
msgstr "Hemos recibido estado %d, pero no nos da la cabecera de ubicación."
#: src/message.h:217
#, c-format
msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
msgstr "Cabecera de rango incorrecta. Petición: %s-%s/%s, Respuesta: %s-%s/%s"
#: src/message.h:218
msgid "No file matched with your preference."
msgstr "No hay ningún fichero que concuerde con vuestra preferencia."
#: src/message.h:219
msgid "Exception caught"
msgstr "Excepcion capturada"
#: src/message.h:220
#, c-format
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
msgstr "Longitud de carga ulti excedida o es invalida, longitud = %u"
#: src/message.h:221
#, c-format
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
msgstr ""
"Longitud de fichero incorrecta. No se puede continuar la descarga %s: local %"
"s, remoto %s"
#: src/BtSetup.cc:123
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
msgstr "Han ocurrido errores mientras cogíamos el puerto.\n"
#: src/Util.cc:705
msgid "Files:"
msgstr "Ficheros:"