aria2/po/uk.po

2812 lines
120 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Ukrainian translation for aria2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the aria2 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aria2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-27 14:25+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-23 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Alexander10 <desyatnichenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-06 08:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/DownloadEngine.cc:212
msgid ""
"Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
msgstr ""
"Розпочинається послідовність операцій термінового вимкнення... Натисніть "
"знов Ctrl-C для невідкладного вимкнення."
#: src/DownloadEngine.cc:218
msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
msgstr "Розпочинається послідовність операцій термінового вимкнення..."
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:97
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
msgstr "aria2 відновить завантаження, якщо трансфер буде перезапущено."
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:99
msgid ""
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
"page for details."
msgstr ""
"При наявності помилок дивіться log файл. Дивіться параметр '-l' в допомозі "
"(help/man-сторінки) для детальнішої інформації."
#: src/RequestGroupMan.cc:578
msgid "Download Results:"
msgstr "Результати завантаження:"
#: src/RequestGroupMan.cc:622
msgid "Status Legend:"
msgstr "Роз'яснення позначень:"
#: src/OptionHandler.cc:38
msgid " Default: "
msgstr " За замовчуванням: "
#: src/OptionHandler.cc:39
msgid " Tags: "
msgstr " Ознаки: "
#: src/OptionHandler.cc:40
msgid " Possible Values: "
msgstr " Можливі значення: "
#: src/OptionHandlerImpl.h:135
msgid "must be either 'true' or 'false'."
msgstr "має бути 'true' або 'false' (так чи ні)."
#: src/OptionHandlerImpl.h:169 src/OptionHandlerImpl.h:218
#, c-format
msgid "must be between %s and %s."
msgstr "має бути між %s та %s."
#: src/OptionHandlerImpl.h:215
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %s."
msgstr "має бути менше або дорівнювати %s."
#: src/OptionHandlerImpl.h:221
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %s."
msgstr "має бути більше або дорівнювати %s."
#: src/OptionHandlerImpl.h:224 src/OptionHandlerImpl.h:302
msgid "must be a number."
msgstr "має бути числом."
#: src/OptionHandlerImpl.h:293
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
msgstr "має бути менше або дорівнювати %.1f."
#: src/OptionHandlerImpl.h:296
#, c-format
msgid "must be between %.1f and %.1f."
msgstr "має бути між %.1f та %.1f."
#: src/OptionHandlerImpl.h:299
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %.1f."
msgstr "має бути більше або дорівнювати %.1f."
#: src/OptionHandlerImpl.h:477
msgid "must be one of the following:"
msgstr "має бути одним із наступних:"
#: src/OptionHandlerImpl.h:526 src/OptionHandlerImpl.h:569
msgid "unrecognized proxy format"
msgstr "невідомий формат проксі"
#: src/usage_text.h:37
msgid ""
" -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
msgstr " -d, --dir=DIR Каталог для збереження завантажених файлів."
#: src/usage_text.h:39
msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
msgstr " -o, --out=FILE Ім'я файла для завантаженого файлу."
#: src/usage_text.h:41
msgid ""
" -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
" specified, log is written to stdout."
msgstr ""
" -l, --log=LOG Ім'я файла для log файлу. Якщо вказано '-',\n"
" log буде вписано до stdout (стандартного "
"потоку виводу)."
#: src/usage_text.h:44
msgid ""
" -D, --daemon Run as daemon. The current working directory "
"will\n"
" be changed to \"/\" and standard input, "
"standard\n"
" output and standard error will be redirected "
"to\n"
" \"/dev/null\"."
msgstr ""
" -D, --daemon Виконати як демона. Поточна тека буде змінена\n"
" на \"/\"; стандартне введення, стандартне "
"виведення\n"
" і виведення помилок будуть переадресовані до\n"
" \"/dev/null\"."
#: src/usage_text.h:49
msgid ""
" -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n"
" than N URLs are given, first N URLs are used "
"and\n"
" remaining URLs are used for backup. If less "
"than\n"
" N URLs are given, those URLs are used more "
"than\n"
" once so that N connections total are made\n"
" simultaneously. Please see -j option too.\n"
" Please note that in Metalink download, this\n"
" option has no effect and use -C option instead."
msgstr ""
" -s, --split=N Завантажити файл, використовуючи N підключень. Якщо надано\n"
" більше ніж N URL, тоді перші N URL "
"використовуватимуться, а\n"
" залишок URL будуть використані для резерву. "
"Якщо надано менше\n"
" за N URL, то ті URL використовуватимуться "
"більше одного\n"
" разу, отже разом N з'єднань буде створено\n"
" одночасно. Будь ласка дивіться також параметр -"
"j.\n"
" Будь ласка зауважте, що у Metalink "
"завантаженні цей\n"
" пареметр не має впливу та використовуйте "
"натомість параметр -C."
#: src/usage_text.h:58
msgid ""
" --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
"error\n"
" has occured."
msgstr ""
" --retry-wait=SEC Задає секунди очікування для повторної спроби після\n"
" виникнення помилки."
#: src/usage_text.h:61
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds."
msgstr " -t, --timeout=SEC Задає перерву в секундах."
#: src/usage_text.h:63
msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited."
msgstr " -m, --max-tries=N Задає кількість спроб. 0 має на увазі необмежена."
#: src/usage_text.h:65
msgid ""
" --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP.\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy=PROXY Використовувати цей проксі-сервер для HTTP.\n"
" Дивіться також параметр --all-proxy.\n"
" Це застосовується для усіх URL."
#: src/usage_text.h:69
msgid ""
" --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS.\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --https-proxy=PROXY Використовувати цей проксі-сервер для HTTPS.\n"
" Дивіться також параметр --all-proxy.\n"
" Це застосовується для усіх URL."
#: src/usage_text.h:73
msgid ""
" --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP.\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-proxy=PROXY Використовувати цей проксі-сервер для FTP.\n"
" Дивіться також параметр --all-proxy.\n"
" Це застосовується для усіх URL."
#: src/usage_text.h:77
msgid ""
" --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols.\n"
" You can override this setting and specify a\n"
" proxy server for a particular protocol using\n"
" --http-proxy, --https-proxy and --ftp-proxy\n"
" options.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --all-proxy=PROXY Використовувати цей проксі-сервер для усіх протоколів.\n"
" Ви можете відкинути це налаштування та "
"вказати\n"
" проксі-сервер для окремого протоколу "
"використовуючи\n"
" --http-proxy, --https-proxy та --ftp-proxy\n"
" параметри.\n"
" Це впливає на всі URL."
#: src/usage_text.h:84
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
msgstr " --http-user=USER Задає HTTP користувача. Це впливає на всі URL."
#: src/usage_text.h:86
msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
msgstr " --http-passwd=PASSWD Задає HTTP пароль. Це впливає на всі URL."
#: src/usage_text.h:88
msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request."
msgstr ""
" --proxy-method=METHOD Вказати метод для використання у проксі-запитах."
#: src/usage_text.h:90
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
msgstr ""
" --referer=REFERER Задати реферер (посилання на те, що привело сюди). Це діє "
"на усі URL."
#: src/usage_text.h:92
msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs."
msgstr " --ftp-user=USER Задати FTP користувача. Це діє на усі URL."
#: src/usage_text.h:94
msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs."
msgstr " --ftp-passwd=PASSWD Задати FTP пароль. Це діє на усі URL."
#: src/usage_text.h:96
msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type."
msgstr " --ftp-type=TYPE Задати тип FTP трансферу."
#: src/usage_text.h:98
msgid ""
" -p, --ftp-pasv[=true|false] Use the passive mode in FTP. If false is "
"given,\n"
" the active mode will be used."
msgstr ""
" -p, --ftp-pasv[=true|false] Використовувати пасивний режим у FTP. Якщо "
"вказано false (ні),\n"
" то буде застосовано активний режим."
#: src/usage_text.h:101
msgid ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
"than\n"
" or equal to this value(bytes per sec).\n"
" 0 means aria2 does not have a lowest speed "
"limit.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" This option does not affect BitTorrent "
"downloads."
msgstr ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Зачиняє підключення, якщо швидкість завантаження "
"менша\n"
" або дорівнює цьому значенню (байт за "
"секунду).\n"
" 0 означає, що aria2 не має нижнього обмеження "
"швидкості.\n"
" Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" Цей параметр не впливає на завантаження "
"BitTorrent."
#: src/usage_text.h:107
msgid ""
" --max-overall-download-limit=SPEED Set max overall download speed in bytes/"
"sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the download speed per download, use\n"
" --max-download-limit option."
msgstr ""
" --max-overall-download-limit=SPEED Встановити максимальну загальну "
"швидкість завантаження у байтах/сек.\n"
" 0 означає необмежено.\n"
" Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" Щоб обмежити швидкість завантаження для вузла, "
"використовуйте\n"
" параметр --max-download-limit."
#: src/usage_text.h:113
msgid ""
" --max-download-limit=SPEED Set max download speed per each download in\n"
" bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the overall download speed, use\n"
" --max-overall-download-limit option."
msgstr ""
" --max-download-limit=SPEED Встановити максимальну швидкість кожного вузла "
"завантаження у\n"
" байтах/сек. 0 означає необмежено.\n"
" Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" Щоб обмежити загальну швидкість завантаження, "
"використовуйте\n"
" параметр --max-overall-download-limit."
#: src/usage_text.h:119
msgid ""
" --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n"
" 'none' doesn't pre-allocate file space. "
"'prealloc'\n"
" pre-allocates file space before download "
"begins.\n"
" This may take some time depending on the size "
"of\n"
" the file.\n"
" If you are using newer file systems such as "
"ext4\n"
" (with extents support), btrfs or xfs, 'falloc' "
"is\n"
" your best choice. It allocates large(few GiB)\n"
" files almost instantly. Don't use 'falloc' "
"with\n"
" legacy file systems such as ext3 because it "
"takes\n"
" almost same time as 'prealloc' and it blocks "
"aria2\n"
" entirely until allocation finishes. 'falloc' "
"may\n"
" not be available if your system doesn't have\n"
" posix_fallocate() function."
msgstr ""
" --file-allocation=METHOD Вказати метод розміщення файлу.\n"
" 'none' не відбувається попереднє резервування "
"місця для файлу. 'prealloc' -\n"
" попереднє резервування місця для файлу перед "
"початком завантаження.\n"
" Це може тривати деякий час, в залежності від "
"розміру\n"
" файлу.\n"
" Якщо Ви використовуєте нові файлові системи "
"накшталт ext4\n"
" (із підтримкою діапазонів), btrfs або xfs, "
"тоді краще\n"
" обрати 'falloc' . Бо вони резервують місце під "
"великі (на декілька Гігабайт)\n"
" файли майже миттєво. Не використовуйте "
"'falloc' разом із\n"
" спадковими файловими системами, такими як ext3 "
"тому, що це триватиме\n"
" майже стільки ж часу, як і 'prealloc', а також "
"повністю блокує aria2,\n"
" доки не припиниться резервування місця. "
"'falloc' може\n"
" не бути доступним, якщо Ваша система не має\n"
" функції posix_fallocate()."
#: src/usage_text.h:134
msgid ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
" size is smaller than SIZE.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE Не виконується попереднє резервування місця "
"файлу для файлів,\n"
" розмір яких менший ніж SIZE.\n"
" Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
"1024K)."
#: src/usage_text.h:138
msgid ""
" --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
"while\n"
" allocating files.\n"
" Turn off if you encounter any error"
msgstr ""
" --enable-direct-io[=true|false] Дозволити пряме I/O (зчитування/запис), яке "
"зменшує використання cpu (процесору) під час\n"
" попереднього резервування розміщення файлу.\n"
" Вимкніть (оберіть false), якщо Вам трапиться "
"якась помилка"
#: src/usage_text.h:142
msgid ""
" --allow-overwrite=true|false If false is given, and a file already exists "
"but\n"
" the corresponding control file (filename."
"aria2)\n"
" doesn't exist, then aria2 will not re-"
"download\n"
" the file. See also --auto-file-renaming option."
msgstr ""
" --allow-overwrite=true|false Якщо вказано false та файл вже існує, проте\n"
" відповідний контрольний файл (ім'я файлу ."
"aria2)\n"
" не існує, тоді aria2 не буде "
"перезавантажувати\n"
" файл. Дивіться також параметр --auto-file-"
"renaming."
#: src/usage_text.h:147
msgid ""
" --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts "
"download\n"
" when a piece length is different from one in\n"
" a control file. If true is given, you can "
"proceed\n"
" but some download progress will be lost."
msgstr ""
" --allow-piece-length-change=true|false Якщо встановлено false (ні), aria2 "
"припиняє завантаження,\n"
" коли довжина частини інша за ту, що "
"знаходиться у\n"
" контрольному файлі. Якщо встановлено true "
"(так), Ви можете продовжувати,\n"
" проте деякий прогрес завантаження буде "
"втрачено."
#: src/usage_text.h:152
msgid ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
"sequentially\n"
" and download each URI in a separate session, "
"like\n"
" the usual command-line download utilities."
msgstr ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Отримати URI в послідовності\n"
" командного рядку та завантажити кожне URI в "
"окремій сесії, наче у\n"
" звичайних утилітах завантаження командного "
"рядку."
#: src/usage_text.h:156
msgid ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
"already\n"
" exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
" download.\n"
" The new file name has a dot and a number"
"(1..9999)\n"
" appended."
msgstr ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Перейменовує файл якщо такий самий вже\n"
" існує. Цей параметр працює лише у http(s)/ftp\n"
" завантаженні.\n"
" Нове ім'я файлу отримає на додаток крапку та "
"число (1..9999)."
#: src/usage_text.h:162
msgid ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
" You can specify set of parts:\n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" Also you can specify numeric sequences with "
"step\n"
" counter:\n"
" http://host/image[000-100:2].img\n"
" A step counter can be omitted.\n"
" If all URIs do not point to the same file, "
"such\n"
" as the second example above, -Z option is\n"
" required."
msgstr ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Дозволити підтримку параметризованих "
"URI.\n"
" Ви можете вказати групу частин:\n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" Також Ви можете вказати числову послідовність "
"із кроком\n"
" лічильника:\n"
" http://host/image[000-100:2].img\n"
" Кроком лічильника можна знехтувати.\n"
" Якщо усі URI не вказують на такий самий файл,\n"
" як у другому наведеному вище прикладі, тоді "
"необхідним є\n"
" параметр -Z."
#: src/usage_text.h:173
msgid ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
msgstr ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Дозволити HTTP/1.1 надійне з'єднання."
#: src/usage_text.h:175
msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining."
msgstr ""
" --enable-http-pipelining[=true|false] Дозволити конвеєрну обробку HTTP/1.1."
#: src/usage_text.h:177
msgid ""
" -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating "
"piece\n"
" hashes. This option has effect only in "
"BitTorrent\n"
" and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
" Use this option to re-download a damaged "
"portion\n"
" of a file. See also --bt-hash-check-seed "
"option."
msgstr ""
" -V, --check-integrity[=true|false] Перевірити цілістність файлу шляхом "
"підтвердження хешу\n"
" блоку. Цей параметр має вплив лише на "
"BitTorrent\n"
" та Metalink завантаження з контрольною сумою "
"блоків.\n"
" Використовуйте цей параметр, щоб "
"перезавантажити пошкоджену частину\n"
" файлу. Дивіться також параметр --bt-hash-check-"
"seed."
#: src/usage_text.h:183
msgid ""
" --bt-hash-check-seed[=true|false] If true is given, after hash check using\n"
" --check-integrity option and file is "
"complete,\n"
" continue to seed file. If you want to check "
"file\n"
" and download it only when it is damaged or\n"
" incomplete, set this option to false.\n"
" This option has effect only on BitTorrent\n"
" download."
msgstr ""
" --bt-hash-check-seed[=true|false] Якщо надано true (так), то після "
"перевірки хешу з використанням\n"
" параметру --check-integrity коли файл є "
"повним,\n"
" триває сідування файлу. Якщо ж Ви бажаєте "
"перевірити файл\n"
" та завантажити його тільки якщо він ушкоджений "
"або\n"
" неповний, то встановіть у цьому параметрі "
"false (ні).\n"
" Цей параметр впливає лише на BitTorrent\n"
" завантаження."
#: src/usage_text.h:191
msgid ""
" --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk of data by "
"calculating\n"
" checksum while downloading a file if chunk\n"
" checksums are provided."
msgstr ""
" --realtime-chunk-checksum=true|false Підтвердити правильність блоку даних "
"шляхом обчислення\n"
" контрольної суми під час завантаження файлу, "
"якщо передбачена\n"
" контрольна сума блоків."
#: src/usage_text.h:195
msgid ""
" -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n"
" file. Use this option to resume a download\n"
" started by a web browser or another program\n"
" which downloads files sequentially from the\n"
" beginning. Currently this option is only\n"
" applicable to http(s)/ftp downloads."
msgstr ""
" -c, --continue Продовжити завантаження частково завантаженого\n"
" файлу. Використовуйте цей параметр, щоб "
"відновити завантаження,\n"
" розпочате у веб-браузері або іншою програмою,\n"
" яка завантажує файли послідовно з\n"
" початку. Зараз цей параметр можна\n"
" вживати тільки для http(s)/ftp завантажень."
#: src/usage_text.h:202
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
msgstr ""
" -U, --user-agent=USER_AGENT Вказати агент користувача для http(s) "
"завантажень."
#: src/usage_text.h:204
msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support."
msgstr " -n, --no-netrc Вимкнути підтримку netrc."
#: src/usage_text.h:206
msgid ""
" -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
" multiple URIs for a single entity: separate\n"
" URIs on a single line using the TAB "
"character.\n"
" Reads input from stdin when '-' is specified.\n"
" The additional out and dir options can be\n"
" specified after each line of URIs. This "
"optional\n"
" line must start with white space(s). See "
"INPUT\n"
" FILE section of man page for details."
msgstr ""
" -i, --input-file=FILE Завантажити URI, знайдені у FILE. Ви можете вказати\n"
" декілька URI для одного об'єкту: "
"відокремлюйте\n"
" URI на одному рядку, використовуючи символ "
"TAB.\n"
" Читається введення з stdin (стандартного "
"потоку вводу) коли вказано '-'.\n"
" Додаткові параметри out та dir можна\n"
" вказувати після кожного рядку із URI. Цей "
"необов'язковий\n"
" рядок мусить розпочинатися з порожнього місця "
"- пропуску(ів). Дивіться INPUT\n"
" FILE секцію сторінки man (керівництва "
"користувача) для детальніших роз'яснень."
#: src/usage_text.h:215
msgid ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads "
"for\n"
" every static (HTTP/FTP) URL, torrent and "
"metalink.\n"
" See also -s and -C options."
msgstr ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Вказати максимальну кількість паралельних "
"завантажень для\n"
" кожного статичного (HTTP/FTP) URL, torrent та "
"metalink.\n"
" Дивіться також параметри -s та -C."
#: src/usage_text.h:219
msgid ""
" --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 "
"format\n"
" and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format."
msgstr ""
" --load-cookies=FILE Завантажувати кукі-файли з FILE, використовуючи формат "
"Firefox3\n"
" та Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape."
#: src/usage_text.h:222
msgid ""
" --save-cookies=FILE Save Cookies to FILE in Mozilla/Firefox(1.x/2."
"x)/\n"
" Netscape format. If FILE already exists, it "
"is\n"
" overwritten. Session Cookies are also saved "
"and\n"
" their expiry values are treated as 0."
msgstr ""
" --save-cookies=FILE Зберегти куки до FILE у Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/\n"
" Netscape форматі. Якщо FILE вже існує, його "
"буде\n"
" перезаписано. Сесія куків також збережеться "
"та\n"
" значення її закінчення трактуватиметься як 0."
#: src/usage_text.h:227
msgid ""
" -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
"file\n"
" and exit. More detailed information will be "
"listed\n"
" in case of torrent file."
msgstr ""
" -S, --show-files Вивести перелік із файлу .torrent або з файлу .metalink\n"
" та вийти. Більш детальна інформація буде "
"перелічена\n"
" для торент файлу."
#: src/usage_text.h:231
msgid ""
" --select-file=INDEX... Set file to download by specifying its index.\n"
" You can find the file index using the\n"
" --show-files option. Multiple indexes can be\n"
" specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
" You can also use '-' to specify a range: \"1-5"
"\".\n"
" ',' and '-' can be used together.\n"
" When used with the -M option, index may vary\n"
" depending on the query(see --metalink-* "
"options)."
msgstr ""
" --select-file=INDEX... Встановити файл для завантаження за вказаним "
"індексом.\n"
" Ви можете знайти індекс файлу використовуючи "
"параметр\n"
" --show-files. Складений індекс можна\n"
" вказати використовуючи ',', наприклад: \"3,6"
"\".\n"
" Ви можете також використовувати '-', щоб "
"вказати діапазон: \"1-5\".\n"
" ',' та '-' можуть бути використані разом.\n"
" Коли використано з параметром -M, індекс може "
"дуже\n"
" залежати від запиту (дивіться параметри --"
"metalink-*)."
#: src/usage_text.h:240
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Шлях до .torrent-файлу."
#: src/usage_text.h:242
msgid ""
" --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .torrent or content type is\n"
" application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
" parses it as a torrent file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a torrent file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
" --follow-torrent=true|false|mem Якщо вказано true або mem, тоді "
"завантажений файл,\n"
" чий суфікс - .torrent або тип -\n"
" application/x-bittorrent, aria2\n"
" аналізує як torrent файл та завантажує файли\n"
" згадані у ньому.\n"
" Якщо вказано mem, тоді torrent файл не\n"
" записується на диск, а тримається у пам'яті.\n"
" Якщо вказано false, дії, згадані вище,\n"
" не відбуваються."
#: src/usage_text.h:252
msgid ""
" --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
" mentioned in .torrent file."
msgstr ""
" --direct-file-mapping=true|false Пряме читання з та запис до кожного файлу\n"
" згаданого в .torrent файлі."
#: src/usage_text.h:255
msgid ""
" --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
" be used together."
msgstr ""
" --listen-port=PORT... Призначити номер порту TCP для BitTorrent "
"завантажень.\n"
" Декілька портів можна вказати із використанням "
"',',\n"
" наприклад: \"6881,6885\". Ви також можете "
"використати '-',\n"
" щоб вказати діапазон: \"6881-6999\". ',' та "
"'-' можуть\n"
" бути використані разом."
#: src/usage_text.h:261
msgid ""
" --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/"
"sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the upload speed per torrent, use\n"
" --max-upload-limit option."
msgstr ""
" --max-overall-upload-limit=SPEED Встановити максимальну загальну швидкість "
"роздавання у байтах/сек.\n"
" 0 означає необмежено.\n"
" Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" Щоб обмежити швидкість роздавання для вузла "
"торенту, використовуйте\n"
" параметр --max-upload-limit."
#: src/usage_text.h:267
msgid ""
" -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed per each torrent in\n"
" bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the overall upload speed, use\n"
" --max-overall-upload-limit option."
msgstr ""
" -u, --max-upload-limit=SPEED Вказати максимальну швидкість віддавання вузлу "
"кожного торенту у\n"
" байтах за секунду. 0 значить необмежено.\n"
" Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" Щоб обмежити загальну швидкість віддавання, "
"використовуйте\n"
" параметр --max-overall-upload-limit."
#: src/usage_text.h:273
msgid ""
" --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
" --seed-ratio option."
msgstr ""
" --seed-time=MINUTES Вказати час сідування (роздачі) у хвилинах. Дивіться "
"також\n"
" параметр --seed-ratio."
#: src/usage_text.h:276
msgid ""
" --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
" until share ratio reaches RATIO.\n"
" You are strongly encouraged to specify equals "
"or\n"
" more than 1.0 here. Specify 0.0 if you intend "
"to\n"
" do seeding regardless of share ratio.\n"
" If --seed-time option is specified along with\n"
" this option, seeding ends when at least one "
"of\n"
" the conditions is satisfied."
msgstr ""
" --seed-ratio=RATIO Вказати рейтинг роздавання. Сідувати завершені торенти,\n"
" доки рейтинг роздавання не стане більшим за "
"RATIO.\n"
" Дуже рекомендується вказати тут рівний або\n"
" більший за 1.0. Вкажіть 0.0, якщо Ви "
"збираєтесь\n"
" сідувати не зважаючи на рейтинг роздавання.\n"
" Якщо вказано параметр --seed-time разом із\n"
" цим параметром, сідування припиниться тоді, "
"коли хоча б одну\n"
" умову буде задоволено."
#: src/usage_text.h:285
msgid ""
" --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
"in\n"
" BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
" bytes are specified, only first 20 bytes are\n"
" used. If less than 20 bytes are specified, "
"random\n"
" byte data are added to make its length 20 "
"bytes."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:291
msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
msgstr ""
" --enable-peer-exchange[=true|false] Дозволити розширення прямого обміну."
#: src/usage_text.h:293
msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality."
msgstr " --enable-dht[=true|false] Ввімкнути підтримку DHT."
#: src/usage_text.h:295
msgid ""
" --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n"
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
" be used together."
msgstr ""
" --dht-listen-port=PORT... Вказати порт прослуховування UDP для DHT.\n"
" Декілька потів можна вказати із використанням "
"',',\n"
" наприклад: \"6881,6885\". Ви також можете "
"використати '-',\n"
" щоб вказати діапазон: \"6881-6999\". ',' та "
"'-' можуть\n"
" бути використані разом."
#: src/usage_text.h:301
msgid ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n"
" network."
msgstr ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT Вказати хост та порт, як точку входження до "
"DHT\n"
" мережі."
#: src/usage_text.h:304
msgid ""
" --dht-file-path=PATH Change the DHT routing table file to PATH."
msgstr " --dht-file-path=PATH Змінити файл таблиці роутінгу DHT на PATH."
#: src/usage_text.h:306
msgid ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
" If several encryption methods are provided by "
"a\n"
" peer, aria2 chooses the lowest one which "
"satisfies\n"
" the given level."
msgstr ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Встановити мінімальний рівень методу "
"кодування.\n"
" Якщо вузол підтримує декілька методів "
"кодування,\n"
" aria2 обирає найменший, який задовольняє\n"
" наданий рівень."
#: src/usage_text.h:311
msgid ""
" --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n"
" establish connection with legacy BitTorrent\n"
" handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
" handshake."
msgstr ""
" --bt-require-crypto=true|false Якщо вказано true, aria2 не приймає та не\n"
" встановлює з'єднання з успадкуванням "
"початкового обміну BitTorrent.\n"
" Бо aria2 завжди використовує обфускацію\n"
" початкового обміну."
#: src/usage_text.h:316
msgid ""
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED If the whole download speed of every\n"
" torrent is lower than SPEED, aria2 "
"temporarily\n"
" increases the number of peers to try for more\n"
" download speed. Configuring this option with "
"your\n"
" preferred download speed can increase your\n"
" download speed in some cases.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED Якщо вся швидкість завантаження "
"кожного\n"
" торенту нижча за SPEED, aria2 тимчасово\n"
" підвищує кількість вузлів, аби спробувати "
"збільшити\n"
" швидкість завантаження. Налаштування цього "
"параметру із обраною\n"
" Вами швидкістю завантаження може, в деяких "
"випадках,\n"
" збільшити Вашу швидкість завантаження.\n"
" Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
"1024K)."
#: src/usage_text.h:324
msgid ""
" --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in "
"each\n"
" BitTorrent download."
msgstr ""
" --bt-max-open-files=NUM Вказує максимальну кількість файлів для відкриття в "
"кожному\n"
" BitTorrent завантаженні."
#: src/usage_text.h:327
msgid ""
" --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n"
" verifying piece hashes."
msgstr ""
" --bt-seed-unverified[=true|false] Сідер по-перше завантажує файли\n"
" без перевірки хешу блоку."
#: src/usage_text.h:330
msgid ""
" --bt-max-peers=NUM Specify the maximum number of peers per "
"torrent.\n"
" 0 means unlimited.\n"
" See also --bt-request-peer-speed-limit option."
msgstr ""
" --bt-max-peers=NUM Вказати максимальну кількість вузлів кожного торенту.\n"
" 0 значить необмежено.\n"
" Дивіться також параметр --bt-request-peer-"
"speed-limit."
#: src/usage_text.h:334
#, fuzzy
msgid ""
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file. "
"Reads\n"
" input from stdin when '-' is specified."
msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE Шлях до .metalink-файлу."
#: src/usage_text.h:337
msgid ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
" simultaneously. Some Metalinks regulate the\n"
" number of servers to connect. aria2 strictly\n"
" respects them. This means that if Metalink "
"defines\n"
" the maxconnections attribute lower than\n"
" NUM_SERVERS, then aria2 uses the value of\n"
" maxconnections attribute instead of "
"NUM_SERVERS.\n"
" See also -s and -j options."
msgstr ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Кількість серверів для\n"
" одночасного з'єднання. Деякі Metalink "
"регулюють\n"
" кількість серверів для з'єднання. aria2 точно\n"
" дотримується їх. Це означає, що, якщо Metalink "
"означує\n"
" атрибут maxconnections нижче ніж\n"
" NUM_SERVERS, тоді aria2 використовує значення\n"
" атрибуту maxconnections замість NUM_SERVERS.\n"
" Дивіться також параметри -s та -j."
#: src/usage_text.h:346
msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
msgstr " --metalink-version=VERSION Версія файлу для завантаження."
#: src/usage_text.h:348
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
msgstr " --metalink-language=LANGUAGE Мова файлу для завантаження."
#: src/usage_text.h:350
msgid ""
" --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
msgstr " --metalink-os=OS Операційна система файлу, який завантажуватиметься."
#: src/usage_text.h:352
msgid ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
" A comma-delimited list of locations is\n"
" acceptable."
msgstr ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] Місцезнаходження обраного серверу.\n"
" Перелік, із розмежуванням комами є\n"
" прийнятним."
#: src/usage_text.h:356
msgid ""
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specify "
"'none'\n"
" if you don't have any preferred protocol."
msgstr ""
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Вказати бажаний протокол. Вкажіть "
"'none'\n"
" якщо у Вас нема бажаного протоколу."
#: src/usage_text.h:359
msgid ""
" --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .metalink or content type of\n"
" application/metalink+xml is downloaded, aria2\n"
" parses it as a metalink file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a metalink file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:369
msgid ""
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n"
" protocols are available for a mirror in a "
"metalink\n"
" file, aria2 uses one of them.\n"
" Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
" specify the preference of protocol."
msgstr ""
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false Якщо надано true та декілька\n"
" протоколів доступні для дзеркал у файлі "
"metalink,\n"
" aria2 використовує один із них.\n"
" Використовуйте параметр --metalink-preferred-"
"protocol, щоб\n"
" вказати бажаний протокол."
#: src/usage_text.h:375
msgid " -v, --version Print the version number and exit."
msgstr " -v, --version Надрукувати номер версії та вийти."
#: src/usage_text.h:377
msgid ""
" -h, --help[=TAG|KEYWORD] Print usage and exit.\n"
" The help messages are classified with tags. A "
"tag\n"
" starts with \"#\". For example, type \"--"
"help=#http\"\n"
" to get the usage for the options tagged with\n"
" \"#http\". If non-tag word is given, print the "
"usage\n"
" for the options whose name includes that word."
msgstr ""
" -h, --help[=TAG|KEYWORD] Друкує допомогу вживання та виходить.\n"
" Повідомлення допомоги класифіковані за тегами "
"(прикріплень). Тег\n"
" розпочинається із \"#\". Наприклад, введіть "
"\"--help=#http\",\n"
" щоб отримати допомогу вживання для параметрів "
"прикріплених із\n"
" \"#http\". Якщо надано слово не з тегів, "
"друкується допомога вживання\n"
" для параметрів, чиї назви вміщують те слово."
#: src/usage_text.h:384
msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file."
msgstr " --no-conf Скасувати завантаження файлу aria2.conf."
#: src/usage_text.h:386
msgid ""
" --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH."
msgstr " --conf-path=PATH Змінити шлях до файлу конфігурації на PATH."
#: src/usage_text.h:388
msgid ""
" --stop=SEC Stop application after SEC seconds has "
"passed.\n"
" If 0 is given, this feature is disabled."
msgstr ""
" --stop=SEC Зупинити програму після того, як мине SEC секунд.\n"
" Якщо вказано 0, ця можливість буде усунена."
#: src/usage_text.h:391
msgid ""
" --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can "
"use\n"
" this option repeatedly to specify more than "
"one\n"
" header:\n"
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
"9J1\"\n"
" http://host/file"
msgstr ""
" --header=HEADER Додає HEADER до заголовку HTTP запиту. Ви можете "
"використовувати\n"
" цей параметр повторно, щоб вказати більше ніж "
"один\n"
" заголовок:\n"
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
"9J1\"\n"
" http://host/file"
#: src/usage_text.h:397
msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quiet(no console output)."
msgstr ""
" -q, --quiet[=true|false] Зробити aria2 мовчазним (без консольного "
"виведення)."
#: src/usage_text.h:399
msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS."
msgstr " --async-dns[=true|false] Дозволити асинхронний DNS."
#: src/usage_text.h:401
msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
msgstr ""
" --ftp-reuse-connection[=true|false] Повторно використовувати FTP з'єднання."
#: src/usage_text.h:403
msgid ""
" --summary-interval=SEC Set interval to output download progress "
"summary.\n"
" Setting 0 suppresses the output."
msgstr ""
" --summary-interval=SEC Вказати інтервал часу до виведення відомостей про "
"прогресування завантаження.\n"
" Використання 0 забороняє виведення."
#: src/usage_text.h:406
msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output."
msgstr " --log-level=LEVEL Вказати рівень виведення логу."
#: src/usage_text.h:408
msgid ""
" -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from "
"the\n"
" remote HTTP/FTP server and if it is "
"available,\n"
" apply it to the local file."
msgstr ""
" -R, --remote-time[=true|false] Шукає хронометраж віддаленого файлу з\n"
" віддаленого HTTP/FTP серверу та, якщо це "
"доступно,\n"
" застосовує його на локальному файлі."
#: src/usage_text.h:412
msgid ""
" --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to "
"establish\n"
" connection to HTTP/FTP/proxy server. After "
"the\n"
" connection is established, this option makes "
"no\n"
" effect and --timeout option is used instead."
msgstr ""
" --connect-timeout=SEC Вказати перерву у з'єднанні для встановлення\n"
" підключення до HTTP/FTP/проксі серверу. Після\n"
" встановлення підключення, цей параметр не має "
"значення\n"
" та замість нього використовується параметр --"
"timeout."
#: src/usage_text.h:417
msgid ""
" --max-file-not-found=NUM If aria2 receives `file not found' status from "
"the\n"
" remote HTTP/FTP servers NUM times without "
"getting\n"
" a single byte, then force the download to "
"fail.\n"
" Specify 0 to disable this option.\n"
" This options is effective only when using\n"
" HTTP/FTP servers."
msgstr ""
" --max-file-not-found=NUM Якщо aria2 отримує статус `file not found' (файл "
"не знайдено) з\n"
" віддалених HTTP/FTP серверів NUM разів без "
"отримання\n"
" жодного байту, тоді спонукається відмова від "
"завантаження.\n"
" Вкажіть 0, щоб заборонити цей параметр.\n"
" Цей параметр діє тільки тоді, коли "
"використовуються\n"
" HTTP/FTP сервера."
#: src/usage_text.h:424
msgid ""
" --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm.\n"
" If 'inorder' is given, URI is tried in the "
"order\n"
" appeared in the URI list.\n"
" If 'feedback' is given, aria2 uses download "
"speed\n"
" observed in the previous downloads and choose\n"
" fastest server in the URI list. This also\n"
" effectively skips dead mirrors. The observed\n"
" download speed is a part of performance "
"profile\n"
" of servers mentioned in --server-stat-of and\n"
" --server-stat-if options.\n"
" If 'adaptive' is given, selects one of the "
"best\n"
" mirrors for the first and reserved "
"connections.\n"
" For supplementary ones, it returns mirrors "
"which\n"
" has not been tested yet, and if each of them "
"has\n"
" already been tested, returns mirrors which has "
"to\n"
" be tested again. Otherwise, it doesn't select\n"
" anymore mirrors. Like 'feedback', it uses a\n"
" performance profile of servers."
msgstr ""
" --uri-selector=SELECTOR Вказати алгоритм обирання URI.\n"
" Якщо задано 'inorder', то URI перевіряються в "
"порядку\n"
" представлення у переліку URI.\n"
" Якщо задано 'feedback', aria2 використовує "
"швидкість завантаження,\n"
" що спостерігалась у попередніх завантаженнях, "
"та обирає\n"
" швидший сервер у переліку URI. Це також\n"
" ефективно обминає мертві дзеркала. Швидкість "
"завантаження\n"
" яка спостерігалась, є частиною налаштувань "
"профілю\n"
" серверу, згаданих у параметрах --server-stat-"
"of \n"
" та --server-stat-if.\n"
" Якщо задано 'adaptive', обирається одне із "
"кращих\n"
" дзеркал для першого та резервного з'єднань.\n"
" Додатково, повертаються дзеркала котрі\n"
" поки що не були перевірені, та якщо кожне з "
"них \n"
" вже перевірено, повертаються дзеркала, що "
"мають\n"
" бути перевірені знов. Інакше, дзеркала більше\n"
" не обираються. Подібно до 'feedback', "
"використовуються\n"
" налаштування профілю сервара."
#: src/usage_text.h:443
msgid ""
" --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance "
"profile\n"
" of the servers is saved. You can load saved "
"data\n"
" using --server-stat-if option."
msgstr ""
" --server-stat-of=FILE Вказує ім'я файлу в який зберігати профіль\n"
" налаштувань серверу. Ви можете завантажити "
"збережені дані,\n"
" використовуючи параметр --server-stat-if."
#: src/usage_text.h:447
msgid ""
" --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance "
"profile\n"
" of the servers. The loaded data will be used "
"in\n"
" some URI selector such as 'feedback'.\n"
" See also --uri-selector option"
msgstr ""
" --server-stat-if=FILE Вказати ім'я файлу для завантаження профілю "
"налаштувань\n"
" серверу. Завантажені дані будуть використані "
"у\n"
" деяких URI селекторах, таких як 'feedback'.\n"
" Дивіться також параметр --uri-selector"
#: src/usage_text.h:452
msgid ""
" --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n"
" performance profile of the servers since the "
"last\n"
" contact to them."
msgstr ""
" --server-stat-timeout=SEC Вказує тайм-аут у секундах для того, щоб зробити "
"недійсним\n"
" профіль властивостей серверу з тих пір, як "
"відбувся останній\n"
" контакт з ним."
#: src/usage_text.h:456
msgid ""
" --auto-save-interval=SEC Save a control file(*.aria2) every SEC "
"seconds.\n"
" If 0 is given, a control file is not saved "
"during\n"
" download. aria2 saves a control file when it "
"stops\n"
" regardless of the value."
msgstr ""
" --auto-save-interval=SEC Зберігати контрольний файл (*.aria2) кожні SEC "
"секунд.\n"
" Якщо вказано 0, тоді контрольний файл не "
"зберігається протягом\n"
" завантаження. aria2 зберігає контрольний файл "
"тоді, коли зупиняється,\n"
" не зважаючи на значення."
#: src/usage_text.h:461
msgid ""
" --certificate=FILE Use the client certificate in FILE.\n"
" The certificate must be in PEM format.\n"
" You may use --private-key option to specify "
"the\n"
" private key."
msgstr ""
" --certificate=FILE Використовувати клієнтський сертифікат у FILE.\n"
" Сертифікат мусить бути у PEM форматі.\n"
" Ви можете використовувати параметр --private-"
"key, щоб вказати\n"
" приватного ключа."
#: src/usage_text.h:466
msgid ""
" --private-key=FILE Use the private key in FILE.\n"
" The private key must be decrypted and in PEM\n"
" format. See also --certificate option."
msgstr ""
" --private-key=FILE Використовувати приватний ключ у FILE.\n"
" Приватний ключ має бути дешифрованим та у PEM\n"
" форматі. Дивіться також параметр --certificate."
#: src/usage_text.h:470
msgid ""
" --ca-certificate=FILE Use the certificate authorities in FILE to "
"verify\n"
" the peers. The certificate file must be in "
"PEM\n"
" format and can contain multiple CA "
"certificates.\n"
" Use --check-certificate option to enable\n"
" verification."
msgstr ""
" --ca-certificate=FILE Використовувати сертифікат авторизації в FILE задля "
"перевірки\n"
" вузлів. Сертифікат має бути у PEM\n"
" форматі та може вміщувати багаторазові CA "
"сертифікати.\n"
" Використовуйте параметр --check-certificate "
"аби дозволити\n"
" перевірку."
#: src/usage_text.h:476
msgid ""
" --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates "
"specified\n"
" in --ca-certificate option."
msgstr ""
" --check-certificate[=true|false] Перевірити кожен з використовуваних "
"сертифікатів, які вказані\n"
" у параметрі --ca-certificate."
#: src/usage_text.h:479
msgid ""
" --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames or domains "
"where\n"
" proxy should not be used."
msgstr ""
" --no-proxy=DOMAINS Вказати розділені комами імена хостів або доменів, де\n"
" проксі не треба використовувати."
#: src/usage_text.h:482
msgid ""
" --use-head[=true|false] Use HEAD method for the first request to the "
"HTTP\n"
" server."
msgstr ""
" --use-head[=true|false] Використовувати метод HEAD для першого запиту до "
"HTTP\n"
" серверу."
#: src/usage_text.h:485
msgid " --event-poll=POLL Specify the method for polling events."
msgstr " --event-poll=POLL Вказати метод для опитування подій."
#: src/usage_text.h:487
msgid ""
" --xml-rpc-listen-port=PORT Specify a port number for XML-RPC server to "
"listen\n"
" to."
msgstr ""
" --xml-rpc-listen-port=PORT Вказати номер порта для прослуховування XML-RPC\n"
" сервера."
#: src/usage_text.h:490
msgid ""
" --enable-xml-rpc[=true|false] Enable XML-RPC server.\n"
" It is strongly recommended to set username "
"and\n"
" password using --xml-rpc-user and --xml-rpc-"
"passwd\n"
" option. See also --xml-rpc-listen-port option."
msgstr ""
" --enable-xml-rpc[=true|false] Дозволити XML-RPC сервер.\n"
" Дуже рекомендується встановити ім'я "
"користувача та\n"
" пароль за допомогою параметрів using --xml-rpc-"
"user та\n"
" --xml-rpc-passwd. Дивіться також параметр --"
"xml-rpc-listen-port."
#: src/usage_text.h:495
msgid ""
" --xml-rpc-max-request-size=SIZE Set max size of XML-RPC request. If aria2\n"
" detects the request is more than SIZE bytes, "
"it\n"
" drops connection."
msgstr ""
" --xml-rpc-max-request-size=SIZE Встановити максимальний розмір XML-RPC "
"запиту. Якщо aria2\n"
" виявить запит із розміром більшим за SIZE "
"байтів, тоді\n"
" з'єднання буде скасовано."
#: src/usage_text.h:499
msgid " --xml-rpc-user=USER Set XML-RPC user."
msgstr " --xml-rpc-user=USER Встановити XML-RPC користувача."
#: src/usage_text.h:501
msgid " --xml-rpc-passwd=PASSWD Set XML-RPC password."
msgstr " --xml-rpc-passwd=PASSWD Вказати XML-RPC пароль."
#: src/usage_text.h:503
msgid ""
" --bt-external-ip=IPADDRESS Specify the external IP address to report to "
"a\n"
" BitTorrent tracker. Although this function is\n"
" named 'external', it can accept any kind of "
"IP\n"
" addresses."
msgstr ""
" --bt-external-ip=IPADDRESS Вказати зовнішню IP для звіту для\n"
" BitTorrent трекера. Не зважаючи на те, що ця "
"функція\n"
" зветься 'external' ('зовнішньою'), вона може "
"приймати будь-яку IP\n"
" адресу."
#: src/usage_text.h:508
msgid ""
" --http-auth-challenge[=true|false] Send HTTP authorization header only when "
"it\n"
" is requested by the server. If false is set, "
"then\n"
" authorization header is always sent to the "
"server.\n"
" There is an exception: if username and "
"password\n"
" are embedded in URI, authorization header is\n"
" always sent to the server regardless of this\n"
" option."
msgstr ""
" --http-auth-challenge[=true|false] Відправляти заголовок HTTP авторизації "
"тільки тоді, коли його\n"
" запитано із сервера. Якщо встановлено false "
"(\"ні\"), тоді\n"
" заголовок авторизації завжди відправляється на "
"сервер.\n"
" Існує виняток: якщо ім'я користувача та "
"пароль\n"
" є вбудованими до URI, то заголовок "
"авторизації\n"
" завжди відправляється на сервер не залежно від "
"цього\n"
" параметру."
#: src/usage_text.h:516
msgid ""
" -O, --index-out=INDEX=PATH Set file path for file with index=INDEX. You "
"can\n"
" find the file index using the --show-files "
"option.\n"
" PATH is a relative path to the path specified "
"in\n"
" --dir option. You can use this option "
"multiple\n"
" times."
msgstr ""
" -O, --index-out=INDEX=PATH Вказати шлях до файлу із індексом index=INDEX. "
"Ви можете\n"
" знайти індекс файлу використовуючи параметр --"
"show-files.\n"
" PATH є відносним шляхом до шляху, який вказано "
"у\n"
" параметрі --dir. Ви можете використовувати цей "
"параметр багато\n"
" разів."
#: src/usage_text.h:522
msgid ""
" --dry-run[=true|false] If true is given, aria2 just checks whether "
"the\n"
" remote file is available and doesn't download\n"
" data. This option has effect on HTTP/FTP "
"download.\n"
" BitTorrent downloads are canceled if true is\n"
" specified."
msgstr ""
" --dry-run[=true|false] Якщо надано true (так), aria2 лишень перевіряє чи є\n"
" віддалений файл доступним та не завантажує \n"
" данні. Цей параметр впливає на HTTP/FTP "
"завантаження.\n"
" BitTorrent завантаження скасовуються якщо "
"true\n"
" вказано."
#: src/usage_text.h:528
msgid ""
" --bt-tracker-interval=SEC Set the interval in seconds between tracker\n"
" requests. This completely overrides interval "
"value\n"
" and aria2 just uses this value and ignores "
"the\n"
" min interval and interval value in the "
"response of\n"
" tracker. If 0 is set, aria2 determines "
"interval\n"
" based on the response of tracker and the "
"download\n"
" progress."
msgstr ""
" --bt-tracker-interval=SEC Вказати проміжок у секундах між запитами\n"
" трекера. Це повністю відкидає значення "
"проміжку\n"
" й aria2 використовує лише це значення та "
"ігнорує \n"
" мінімальний проміжок та значення проміжку у "
"відповіді\n"
" трекера. Якщо 0 вказано, aria2 визначає "
"проміжок\n"
" беручи за основу відповідь трекера та прогрес\n"
" завантаження."
#: src/usage_text.h:536
msgid ""
" --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed when "
"download\n"
" completes.\n"
" See --on-download-start option for the\n"
" requirement of COMMAND.\n"
" See also --on-download-stop option."
msgstr ""
" --on-download-complete=COMMAND Вказати команду, яку буде виконано тоді, "
"коли завантаження\n"
" закінчиться.\n"
" Дивіться параметр --on-download-start аби\n"
" з'ясувати вимоги до COMMAND.\n"
" Дивіться також параметр --on-download-stop."
#: src/usage_text.h:542
msgid ""
" --on-download-start=COMMAND Set the command to be executed when download\n"
" starts up. COMMAND must take just one argument "
"and\n"
" GID is passed to COMMAND as a first argument."
msgstr ""
" --on-download-start=COMMAND Вказати команду, яку буде виконано тоді, коли "
"розпочнеться\n"
" завантаження. COMMAND мусить вміщувати лише "
"один аргумент та\n"
" GID додається до COMMAND у якості першого "
"аргументу."
#: src/usage_text.h:546
msgid ""
" --on-download-error=COMMAND Set the command to be executed when download\n"
" aborts due to error.\n"
" See --on-download-start option for the\n"
" requirement of COMMAND.\n"
" See also --on-download-stop option."
msgstr ""
" --on-download-error=COMMAND Вказати команду, яку буде виконано тоді, коли "
"завантаження\n"
" буде перервано через помилку.\n"
" Дивіться параметр --on-download-start, щоб "
"з'ясувати\n"
" вимоги до COMMAND.\n"
" Дивіться також параметр --on-download-stop."
#: src/usage_text.h:552
msgid ""
" --on-download-stop=COMMAND Set the command to be executed when download\n"
" stops. You can override the command to be "
"executed\n"
" for particular download result using\n"
" --on-download-complete and --on-download-"
"error. If\n"
" they are specified, command specified in this\n"
" option is not executed.\n"
" See --on-download-start option for the\n"
" requirement of COMMAND."
msgstr ""
" --on-download-stop=COMMAND Встановити команду, яку буде виконано тоді, коли "
"завантаження\n"
" зупиниться. Ви можете відмінити команду для "
"виконання\n"
" цодо особливих результатів завантаження за "
"допомогою\n"
" --on-download-complete та --on-download-error. "
"Якщо\n"
" вони вказані, то команда, що задана у цьому \n"
" параметрі не виконується.\n"
" Дивіться параметр --on-download-start для "
"того, щоб з'ясувати\n"
" вимоги до COMMAND."
#: src/usage_text.h:561
msgid ""
" --bt-stop-timeout=SEC Stop BitTorrent download if download speed is "
"0 in\n"
" consecutive SEC seconds. If 0 is given, this\n"
" feature is disabled."
msgstr ""
" --bt-stop-timeout=SEC Зупинити BitTorrent завантаження, якщо його швидкість "
"дорівнюватиме 0\n"
" SEC секунд підряд. Якщо вказано 0, тоді ця\n"
" можливість вимкнена."
#: src/usage_text.h:565
msgid ""
" --xml-rpc-listen-all[=true|false] Listen incoming XML-RPC requests on all\n"
" network interfaces. If false is given, listen "
"only\n"
" on local loopback interface."
msgstr ""
" --xml-rpc-listen-all[=true|false] Прослуховує XML-RPC запити, які надходять "
усіх\n"
" мережевих ітнерфейсів. Якщо вказано false, "
"прослуховує лишень\n"
" на локальному loopback (127.0.0.1) інтерфейсі."
#: src/usage_text.h:569
msgid ""
" --bt-prioritize-piece=head[=SIZE],tail[=SIZE] Try to download first and "
"last\n"
" pieces of each file first. This is useful for\n"
" previewing files. The argument can contain 2\n"
" keywords:head and tail. To include both "
"keywords,\n"
" they must be separated by comma. These "
"keywords\n"
" can take one parameter, SIZE. For example, if\n"
" head=SIZE is specified, pieces in the range "
"of\n"
" first SIZE bytes of each file get higher "
"priority.\n"
" tail=SIZE means the range of last SIZE bytes "
"of\n"
" each file. SIZE can include K or M(1K = 1024, "
"1M =\n"
" 1024K). If SIZE is omitted, SIZE=1M is used."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:581
msgid ""
" --interface=INTERFACE Bind sockets to given interface. You can "
"specify\n"
" interface name, IP address and hostname."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:584
msgid " --disable-ipv6[=true|false] Disable IPv6."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:586
msgid ""
" --bt-save-metadata[=true|false] Save metadata as .torrent file. This option "
"has\n"
" effect only when BitTorrent Magnet URI is "
"used.\n"
" The filename is name in metadata with suffix\n"
" .torrent. The directory to be saved is the "
"same\n"
" directory where download file is saved. If "
"the\n"
" same file already exists, metdata is not saved."
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:57
msgid " version "
msgstr " версія "
#: src/version_usage.cc:80
#, c-format
msgid "Report bugs to %s"
msgstr "Повідомляйте про помилки за адресою %s"
#: src/version_usage.cc:85
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
msgstr "Вживання: aria2c [ПАРАМЕТРИ] [URL | ФАЙЛ_ТРЕНТУ| METALINK_ФАЙЛ]..."
#: src/version_usage.cc:92
msgid "Printing all options."
msgstr "Роздрукувати усі параметри."
#: src/version_usage.cc:94
#, c-format
msgid "Printing options tagged with '%s'."
msgstr "Роздрукувати параметри, які прикріплені до '%s'."
#: src/version_usage.cc:98
#, c-format
msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
msgstr ""
"Дивіться -h параметр аби дізнатися інші параметри командного рядку(%s)."
#: src/version_usage.cc:103 src/version_usage.cc:115
msgid "Options:"
msgstr "Параметри:"
#: src/version_usage.cc:112
#, c-format
msgid "Printing options whose name includes '%s'."
msgstr "Друк параметрів, ім'я яких вміщує у собі '%s'."
#: src/version_usage.cc:120
#, c-format
msgid "No option matching with '%s'."
msgstr "Жодна опція не відповідає '%s'."
#: src/version_usage.cc:128
#, fuzzy
msgid ""
" You can specify multiple HTTP(S)/FTP URIs. Unless you specify -Z option, "
"all\n"
" URIs must point to the same file or downloading will fail."
msgstr ""
" Ви маєте можливість вказати декілька URL. Якщо тільки Ви не обрали параметр "
"-Z, усі URL мають\n"
" посилатись на той самий файл, бо інакше завантаження буде припинено."
#: src/version_usage.cc:130
#, fuzzy
msgid ""
" You can also specify arbitrary number of BitTorrent Magnet URIs, torrent/\n"
" metalink files stored in a local drive. Please note that they are always\n"
" treated as a separate download."
msgstr ""
" Ви також можете вказати будь-яку кількість torrent- та metalink- файлів,\n"
" збережених на локальному диску. Проте вони завжди будуть оброблятись\n"
" як окремі завантаження."
#: src/version_usage.cc:135
#, fuzzy
msgid ""
" You can specify both torrent file with -T option and URIs. By doing this,\n"
" download a file from both torrent swarm and HTTP/FTP server at the same "
"time,\n"
" while the data from HTTP/FTP are uploaded to the torrent swarm. For single "
"file\n"
" torrents, URI can be a complete URI pointing to the resource or if URI "
"ends\n"
" with '/', 'name' in torrent file is added. For multi-file torrents, 'name' "
"and\n"
" 'path' in torrent are added to form a URI for each file."
msgstr ""
" Ви можете вказати разом файл торенту із параметром -T та URL. У такому "
"випадку,\n"
" завантаження файлу відбувається одночасно із купи толренту та http/ftp "
"серверу,\n"
" тим часом дані з http/ftp відвантажуються до купи торенту. Для одного "
"файлу\n"
" торенту, URL може бути закінчено URL вказування на ресурс або, якщо URL "
"закінчується\n"
" на '/', 'ім'я', то додано в торент файл. Для багатофайлового торенту, "
"'ім'я' \n"
" 'шлях' в торенті додано з URL для кожного файлу."
#: src/version_usage.cc:142
#, fuzzy
msgid ""
" Make sure that URI is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
msgstr ""
" Переконайтесь, що URL вказано із одинарними (') або подвійними (\") лапками "
"якщо воно\n"
" вміщує \"&\" або якийсь інший символ, що має особливе значення в shell."
#: src/version_usage.cc:146
msgid "Refer to man page for more information."
msgstr "Зверніться до сторінок man задля отримання ширшої інформації."
#: src/message.h:40
#, c-format
msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
msgstr "CUID#%d - Завантаження одного із сегментів вдало закінчено."
#: src/message.h:41
#, c-format
msgid "CUID#%d - No segment available."
msgstr "CUID#%d - Нема доступного сегменту."
#: src/message.h:42
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
msgstr "CUID#%d - З'єднання із %s:%d"
#: src/message.h:43
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
"header."
msgstr ""
"CUID#%d - Сегмент змінено. Відправляємо запит знов із новим заголовком "
"діапазонів."
#: src/message.h:44
#, c-format
msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
msgstr "CUID#%d - Переспрямування на %s"
#: src/message.h:45
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Requesting:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - Запит:\n"
"%s"
#: src/message.h:46
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Response received:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - Отримано відповідь:\n"
"%s"
#: src/message.h:47
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
msgstr "CUID#%d - Завантаження перервано. URI=%s"
#: src/message.h:48
#, c-format
msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
msgstr "CUID#%d - Перезапуск завантаження. URL=%s"
#: src/message.h:49
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted."
msgstr "CUID#%d - Завантаження скасовано."
#: src/message.h:50
#, c-format
msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
msgstr "CUID#%d - Зроблено %d невдалих спроб. Завантаження скасовано."
#: src/message.h:56
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - отримана нова частина. Індекс=%d"
#: src/message.h:57
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - Отримана неправильна частина. Індекс=%d"
#: src/message.h:58
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
msgstr "CUID#%d - Завантаження не закінчено: %s"
#: src/message.h:59
#, c-format
msgid "#%d - Download has already completed: %s"
msgstr "#%d - Завантаження вже закінчено: %s"
#: src/message.h:60
#, c-format
msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
msgstr "CUID#%d - Правильна контрольна сума: %s"
#: src/message.h:61
#, c-format
msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
msgstr "CUID#%d - Неправильна контрольна сума: %s"
#: src/message.h:62
#, c-format
msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
msgstr "CUID#%d - Обробка імені хосту %s"
#: src/message.h:63
#, c-format
msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
msgstr "CUID#%d - Визначення IP-адреси виконано: %s -> %s"
#: src/message.h:64
#, c-format
msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
msgstr "CUID#%d - Не вдалося знайти IP-адресу %s:%s"
#: src/message.h:65
#, c-format
msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
msgstr "CUID#%d - Знайдено в DNS-кеші: %s -> %s"
#: src/message.h:66
#, c-format
msgid "CUID#%d - Abort requested."
msgstr "CUID#%d - Перервано запит."
#: src/message.h:67
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
msgstr "CUID#%d - З'єднання із хостом %s"
#: src/message.h:68
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
"blockIndex=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Отримано сегмент. Індекс=%d, початок=%d, довжина=%d, відступ=%llu, "
"індекс-блоку=%d"
#: src/message.h:69
#, c-format
msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
msgstr "CUID#%d - Біт-поле сегменту %s"
#: src/message.h:70
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Відкинути блок повідомлення в черзі через те, що вузол було "
"\"придушено\". Індекс=%d, початок=%d, довжина=%d"
#: src/message.h:71
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Повідомлення про сегмент у черзі видалено, через те що отримано "
"повідомлення скасування. індекс=%d, початок=%d, довжина=%d"
#: src/message.h:72
#, c-format
msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
msgstr "CUID#%d - Під час перевірки цілісності було виявлено виняток."
#: src/message.h:73
#, c-format
msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
msgstr "CUID#%d - Цікавиться вузол"
#: src/message.h:74
#, c-format
msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
msgstr "CUID#%d - Не зацікавлений у контактуванні"
#: src/message.h:75
#, c-format
msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
msgstr "CUID#%d - Видаляється запит індекс=%d, блок-індекс=%d"
#: src/message.h:76
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
"got choked."
msgstr ""
"CUID#%d - Видаляється запит індекс=%d, блок-індекс=%d через велике "
"навантаження."
#: src/message.h:77
#, c-format
msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
msgstr "CUID#%d - Видаляється запит блок-індекс=%d, перевищено час очикування"
#: src/message.h:78
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
"acquired."
msgstr "CUID#%d - Видаляється запит блок-індекс=%d, блок отримано."
#: src/message.h:79
#, c-format
msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
msgstr "CUID#%d - Прискорення ввімкнено."
#: src/message.h:80
#, c-format
msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
msgstr "CUID#%d - Розширені повідомлення ввімкнено."
#: src/message.h:81
#, c-format
msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
msgstr "CUID#%d - Помилка під час розміщення файлу."
#: src/message.h:82
#, c-format
msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
msgstr ""
"CUID#%d - Виявлено Content-Disposition (переадресацію). Використано %s у "
"якості імені файлу"
#: src/message.h:83
#, c-format
msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
msgstr "CUID#%d - Вузел %s:%d заборонено."
#: src/message.h:84
#, c-format
msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
msgstr "CUID#%d - Задля прийняття нових з'єднань використовується порт %d"
#: src/message.h:85
#, c-format
msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
msgstr "CUID#%d - Помилка при спробі зайняти порт=%d"
#: src/message.h:86
#, c-format
msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
msgstr "CUID#%d - Вхідне з'єднання, додається нова команда CUID#%d"
#: src/message.h:87
#, c-format
msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
msgstr "CUID#%d - Помилка при встановленні з'єднання."
#: src/message.h:88
#, c-format
msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
msgstr "CUID#%d - Помилка при обробці відповіді з трекера."
#: src/message.h:89
#, c-format
msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
msgstr "CUID#%d - Неможливо створити запит трекера."
#: src/message.h:90
#, c-format
msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
msgstr "CUID#%d - Створення нового запиту трекера #%d"
#: src/message.h:91
#, c-format
msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled."
msgstr "CUID#%d - Вузол DHT-досяжний."
#: src/message.h:95
#, c-format
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
msgstr "Нерозпізнаний URI або непідтримуваний протокол: %s"
#: src/message.h:96
#, c-format
msgid "Tracker returned warning message: %s"
msgstr "Трекер повернув попередження: %s"
#: src/message.h:97
#, c-format
msgid "The segment file %s exists."
msgstr "Сегмент файлу %s існує."
#: src/message.h:98
#, c-format
msgid "The segment file %s does not exist."
msgstr "Сегмент файлу %s не існує."
#: src/message.h:99
#, c-format
msgid "Saving the segment file %s"
msgstr "Збереження сегменту файлу %s"
#: src/message.h:100
msgid "The segment file was saved successfully."
msgstr "Сегмент файлу вдало збережено."
#: src/message.h:101
#, c-format
msgid "Loading the segment file %s."
msgstr "Завантаження сегменту файлу %s."
#: src/message.h:102
msgid "The segment file was loaded successfully."
msgstr "Сегмент файлу вдало завантажено."
#: src/message.h:103
msgid "No URI to download. Download aborted."
msgstr "Нема URI для завантаження. Завантаження скасовано."
#: src/message.h:104
#, c-format
msgid ""
"File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
"canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are "
"sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
"overwrite=true option and restart aria2."
msgstr ""
"Файл %s існує, проте контрольний файл(*.aria2) не існує. Завантаження було "
"відмінено, щоб завадити перетворенню цього файлу на 0. Якщо Ви впевнені у "
"необхідності знов завантажити цей файл, тоді видаліть цей файл або "
"використовуйте переметр --allow-overwrite=true та перезапустіть aria2."
#: src/message.h:105
#, c-format
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
msgstr "Розміщення файлу %s, %s байт(ів)"
#: src/message.h:106
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдено"
#: src/message.h:107
msgid "Not a directory"
msgstr "Не є каталогом"
#: src/message.h:108
#, c-format
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
msgstr "Відмінність контрольних сум. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
#: src/message.h:109
#, c-format
msgid "Writing file %s"
msgstr "Запис файлу %s"
#: src/message.h:110
msgid "No peer list received."
msgstr "Перелік вузлів відсутній."
#: src/message.h:111
#, c-format
msgid "Adding peer %s:%d"
msgstr "Додається вузол %s:%d"
#: src/message.h:112
#, c-format
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
msgstr "Видаляється використана частина index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
#: src/message.h:113
msgid "Download of selected files was complete."
msgstr "Завантаження обраних файлів було повністю закінчено."
#: src/message.h:114
msgid "The download was complete."
msgstr "Завантаження було повністю закінчено."
#: src/message.h:115
#, c-format
msgid "Removed %d have entries."
msgstr "Видалене %d має входження."
#: src/message.h:116
#, c-format
msgid "Validating file %s"
msgstr "Перевіряється файл %s"
#: src/message.h:117
#, c-format
msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
msgstr "%d секунд до розміщення %s байт(ів)"
#: src/message.h:118
#, c-format
msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
msgstr "Відправлення FileAllocationCommand для CUID#%d."
#: src/message.h:119
#, c-format
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
msgstr "Metalink: Постановка до черги %s."
#: src/message.h:120
#, c-format
msgid "Download complete: %s"
msgstr "Завантаження повністю закінчено: %s"
#: src/message.h:121
msgid "Seeding is over."
msgstr "Роздавання скінчилось."
#: src/message.h:122
#, c-format
msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
msgstr "CUID#%d скасовує частину index=%d. CUID#%d - натомість пропонує."
#: src/message.h:123
msgid "No chunk to verify."
msgstr "Нема частин для перевірки."
#: src/message.h:124
#, c-format
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
msgstr "Вірна контрольна сума. hash=%s"
#: src/message.h:125
#, c-format
msgid "Failed to load cookies from %s"
msgstr "Помилка завантаження куків с %s"
#: src/message.h:126
#, c-format
msgid ""
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
"support disabled."
msgstr ""
"Файл .netrc %s не має належних прав доступу. Треба, щоб було 600. Підтримка "
"netrc вимкнена."
#: src/message.h:127
msgid "Logging started."
msgstr "Логування розпочато"
#: src/message.h:128
msgid "Specify at least one URL."
msgstr "Вкажіть щонайменше один URL."
#: src/message.h:129
msgid "daemon failed."
msgstr "демон припинив роботу."
#: src/message.h:130
#, c-format
msgid "Verification finished successfully. file=%s"
msgstr "Перевірку вдало закінчено. Файл=%s"
#: src/message.h:131
#, c-format
msgid "Checksum error detected. file=%s"
msgstr "Виявлено помилку контрольної сумми. Файл=%s"
#: src/message.h:132
#, c-format
msgid "Incomplete range specified. %s"
msgstr "Вказано неповний діапазон.%s"
#: src/message.h:133
#, c-format
msgid "Failed to convert string into value: %s"
msgstr "Помилка під час перетворення рядку в змінну:%s"
#: src/message.h:134
msgid "Resource not found"
msgstr "Ресурс не знайдено"
#: src/message.h:135
#, c-format
msgid "File already exists. Renamed to %s."
msgstr "Файл вже існує. Перейменовано на %s."
#: src/message.h:136
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
msgstr ""
"Неможливо розпарсити металінку XML файлу. Можливо XML погано сформований."
#: src/message.h:137
#, c-format
msgid "Too small payload size for %s, size=%d."
msgstr "Занадто малий корисний розмір для %s, розмір=%d."
#: src/message.h:138
#, c-format
msgid ""
"Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
"exist."
msgstr ""
"Марний контрольний файл %s видалено бо файл завантаження %s не не існує."
#: src/message.h:139
#, c-format
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
msgstr "Ваш рейтинг роздавання %.1f, роздано/завантажено=%sB/%sB"
#: src/message.h:140
#, c-format
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
msgstr "Відсутня %s у торенті мета-інформація."
#: src/message.h:141
msgid "Tracker returned null data."
msgstr "Трекер повернув нульові дані."
#: src/message.h:142
msgid "Windows socket library initialization failed"
msgstr "Невдала ініціалізація сокет бібліотеки Windows."
#: src/message.h:143
#, c-format
msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
msgstr "Минуло %d секунд(и). Програма зупиняється."
#: src/message.h:144
#, c-format
msgid ""
"Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
msgstr ""
"Запис сигнатури як %s відбувся. Будь ласка зауважте, що aria2 не виконує "
"перевірку сигнатур."
#: src/message.h:146
#, c-format
msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
msgstr "Запис сигнатури як %s не відбувся. Можливо, файл вже існує."
#: src/message.h:149
#, c-format
msgid "Failed to open ServerStat file %s for read."
msgstr "Не вдалося відкрити файл ServerStat %s для читання."
#: src/message.h:150
#, c-format
msgid "ServerStat file %s loaded successfully."
msgstr "Файл ServerStat %s вдало завантажено."
#: src/message.h:151
#, c-format
msgid "Failed to read ServerStat from %s."
msgstr "Не вдалося прочитати ServerStat з %s."
#: src/message.h:154
#, c-format
msgid "Failed to open ServerStat file %s for write."
msgstr "Не вдалося відкрити файл ServerStat %s для запису."
#: src/message.h:155
#, c-format
msgid "ServerStat file %s saved successfully."
msgstr "Файл ServerStat %s було вдало збережено."
#: src/message.h:156
#, c-format
msgid "Failed to write ServerStat to %s."
msgstr "Не вдалося записати ServerStat до %s."
#: src/message.h:159
#, c-format
msgid "Failed to establish connection, cause: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити з'єднання з причини: %s"
#: src/message.h:160
#, c-format
msgid "Network problem has occurred. cause:%s"
msgstr "Виникла помилка із сіткою з причини: %s"
#: src/message.h:162
#, c-format
msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s"
msgstr "Помилка під час завантаження CA сертифікату %s. Причина: %s"
#: src/message.h:164
#, c-format
msgid "Certificate verification failed. Cause: %s"
msgstr "Невдала перевірка сертифікату. Причина: %s"
#: src/message.h:165
msgid "No certificate found."
msgstr "Не знайдено сертифікат."
#: src/message.h:166
msgid "Hostname not match."
msgstr "Ім'я хосту не таке, як треба."
#: src/message.h:167
msgid "No files to download."
msgstr "Немає файлів для завантаження."
#: src/message.h:169
msgid ""
"You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See "
"--ca-certificate and --check-certificate option."
msgstr ""
"Ви можете натрапити на помилку перевірки сертифікату з HTTPS серверу. "
"Дивіться параметри --ca-certificate та --check-certificate."
#: src/message.h:171
#, c-format
msgid "Printing the contents of file '%s'..."
msgstr "Друкування змісту файлу '%s'..."
#: src/message.h:172
msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping."
msgstr "Цей файл не є фалом торенту або Metalink. Пропущення."
#: src/message.h:177
#, c-format
msgid "Is '%s' a file?"
msgstr "Чи '%s' є файлом?"
#: src/message.h:178
#, c-format
msgid "Failed to find given interface %s, cause: %s"
msgstr ""
#: src/message.h:180
#, c-format
msgid "Saved metadata as %s."
msgstr ""
#: src/message.h:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving metadata as %s failed. Maybe file already exists."
msgstr "Запис сигнатури як %s не відбувся. Можливо, файл вже існує."
#: src/message.h:184
msgid "Timeout."
msgstr "Тайм-аут."
#: src/message.h:185
msgid "Invalid chunk size."
msgstr "Невірний розмір блоку."
#: src/message.h:186
#, c-format
msgid "Too large chunk. size=%d"
msgstr "Блок занадто великий. Розмір=%d"
#: src/message.h:187
msgid "Invalid header."
msgstr "Невірний заголовок."
#: src/message.h:188
msgid "Invalid response."
msgstr "Невірна відповідь."
#: src/message.h:189
msgid "No header found."
msgstr "Не знайдено заголовок."
#: src/message.h:190
msgid "No status header."
msgstr "Немає заголовку статусу."
#: src/message.h:191
msgid "Proxy connection failed."
msgstr "Помилка підключення проксі."
#: src/message.h:192
msgid "Connection failed."
msgstr "Помилка під час з'єднання."
#: src/message.h:193
#, c-format
msgid ""
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
"Expected:%s Actual:%s"
msgstr ""
"Ім'я файлу із запиту та те, що зареєстровано раніше не однакові. Очікуване:%"
"s, фактичне:%s"
#: src/message.h:194
#, c-format
msgid "The response status is not successful. status=%d"
msgstr "Помилковий статус відповіді. Статус=%d"
#: src/message.h:195
#, c-format
msgid "Too large file size. size=%s"
msgstr "Занадто великий розмір файлу. Розмір=%s"
#: src/message.h:196
#, c-format
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
msgstr "Кодування трансферу (обміну) %s не підтримується."
#: src/message.h:197
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: %s"
msgstr "Помилка ініціалізації SSL: %s"
#: src/message.h:198
msgid "SSL I/O error"
msgstr "Помилка I/O (вводу/виводу) SSL"
#: src/message.h:199
msgid "SSL protocol error"
msgstr "Помилка протоколу SSL"
#: src/message.h:200
#, c-format
msgid "SSL unknown error %d"
msgstr "Невідома SSL помилка %d"
#: src/message.h:201
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати SSL: Помилка OpenSSL з'єднання %d"
#: src/message.h:202
#, c-format
msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
msgstr "Розміри відрізняються. Очікуваний:%s, фактичний:%s"
#: src/message.h:203
msgid "Authorization failed."
msgstr "Помилка авторизації."
#: src/message.h:204
msgid "Got EOF from the server."
msgstr "З сервера отримано EOF (кінець файлу)."
#: src/message.h:205
msgid "Got EOF from peer."
msgstr "Від вузла отримано EOF (кінець файлу)."
#: src/message.h:206
msgid "Malformed meta info."
msgstr "Невірні метадані."
#: src/message.h:208
#, c-format
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
msgstr "Помилка відкриття файлу %s: %s"
#: src/message.h:209
#, c-format
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
msgstr "Помилка під час запису до файлу %s: %s"
#: src/message.h:210
#, c-format
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
msgstr "Помилка читання з файлу %s: %s"
#: src/message.h:211
msgid "Failed to read data from disk."
msgstr "Помилка читання з диску."
#: src/message.h:212
#, c-format
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
msgstr "Помилка обрахунку SHA1 суми файлу %s, з причини: %s"
#: src/message.h:213
#, c-format
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
msgstr "Помилка позиціонування файлу %s: %s"
#: src/message.h:214
#, c-format
msgid "The offset is out of range, offset=%s"
msgstr "Зсув за межі діапазону, зміщення=%s"
#: src/message.h:215
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s не є каталогом."
#: src/message.h:216
#, c-format
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
msgstr "Помилка утворення каталогу %s, обумовлена: %s"
#: src/message.h:217
#, c-format
msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Помилка відкриття сегменту файлу %s, обумовлена: %s"
#: src/message.h:218
#, c-format
msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Помилка запису до сегменту файлу %s, обумовлена: %s"
#: src/message.h:219
#, c-format
msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Помилка читання із сегменту файлу %s, обумовлена: %s"
#: src/message.h:221
#, c-format
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
msgstr "Помилка відкриття сокету, обумовлена: %s"
#: src/message.h:222
#, c-format
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
msgstr "Помилка встановлення налаштувань сокету, обумовлена: %s"
#: src/message.h:223
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
msgstr "Помилка встановлення блокувального сокету, обумовлена: %s"
#: src/message.h:224
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
msgstr "Помилка встановлення не-блокувального сокету, обумовлена: %s"
#: src/message.h:225
#, c-format
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
msgstr "Помилка прив'язки до сокету, обумовлена: %s"
#: src/message.h:226
#, c-format
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
msgstr "Помилка прослуховування сокету, обумовлена:%s"
#: src/message.h:227
#, c-format
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
msgstr "Помилка прийняття підключення від вузла:%s"
#: src/message.h:228
#, c-format
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
msgstr "Помилка під час отримання ім'я сокету, обумовлена:%s"
#: src/message.h:229
#, c-format
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
msgstr "Помилка під час отримання ім'я підключеної точки, обумовлена:%s"
#: src/message.h:230
#, c-format
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
msgstr "Помилка перетворення імені вузла %s, обумовлена:%s"
#: src/message.h:231
#, c-format
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
msgstr "Помилка підключення до вузла %s, обумовлена: %s"
#: src/message.h:232
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
msgstr "Помилка перевірки сокету на можливість запису, обумовлена: %s"
#: src/message.h:233
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
msgstr "Помилка перевірки сокету на можливість читання, обумовлена: %s"
#: src/message.h:234
#, c-format
msgid "Failed to send data, cause: %s"
msgstr "Помилка пересилання даних, обумовлена: %s"
#: src/message.h:235
#, c-format
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
msgstr "Помилка отримання даних, обумовлена: %s"
#: src/message.h:236
#, c-format
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
msgstr "Помилка запиту даних, обумовлена: %s"
#: src/message.h:237
#, c-format
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
msgstr "Невідома помилка сокету %d (0x%x)"
#: src/message.h:238
#, c-format
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
msgstr "Файл %s існує, проте %s не існує."
#: src/message.h:239
#, c-format
msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
msgstr "Не дійсний розмір завантаження для %s, розмір=%d. Має бути %d."
#: src/message.h:240
#, c-format
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
msgstr "Не дійсний ID=%d для %s. Має бути %d."
#: src/message.h:241
#, c-format
msgid ""
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%"
"s, actualHash=%s"
msgstr ""
"Контрольна сума блоку не пройшла підтвердження. checksumIndex=%d, offset=%s, "
"expectedHash=%s, actualHash=%s"
#: src/message.h:242
msgid "Download aborted."
msgstr "Завантаження скасовано."
#: src/message.h:243
#, c-format
msgid "File %s is being downloaded by other command."
msgstr "Файл %s було завантажено із використанням іншої команди."
#: src/message.h:244
msgid "Insufficient checksums."
msgstr "Недостатня контрольна сума."
#: src/message.h:245
#, c-format
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
msgstr "Трекер повернув інформацію про збій з причини: %s"
#: src/message.h:246
msgid "Flooding detected."
msgstr "Виявлено флудінг (лавинну адресацію)."
#: src/message.h:247
#, c-format
msgid ""
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
"certain period(%d seconds)."
msgstr ""
"Втрачено з'єднання через відсутність запитів/частин повідомлень, якими "
"обмінювались би за визначений період (%d секунд)."
#: src/message.h:248
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
msgstr ""
"infoHash в файлі торенту не тотожній до того, що знаходиться в файлі .aria2."
#: src/message.h:249
#, c-format
msgid "No such file entry %s"
msgstr "Нема такого файлу %s"
#: src/message.h:250
#, c-format
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
msgstr "Занадто мала швидкість завантаження: %d <= %d(Б/с), хост:%s"
#: src/message.h:251
msgid "No HttpRequestEntry found."
msgstr "Не знайдено HttpRequestEntry (входження Http запиту)"
#: src/message.h:252
#, c-format
msgid "Got %d status, but no location header provided."
msgstr "Отримано %d статус, проте не забезпечено місцезнаходження заголовку."
#: src/message.h:253
#, c-format
msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
msgstr "Невірний діапазон в назві. Запит: %s-%s/%s, Відповідь: %s-%s/%s"
#: src/message.h:254
msgid "No file matched with your preference."
msgstr "Нема файлу відповідного до Ваших налаштувань."
#: src/message.h:255
msgid "Exception caught"
msgstr "Виявлено виняток"
#: src/message.h:256
#, c-format
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
msgstr ""
"Максимальна довжина корисного завантаження завищена або не вірна. довжина = %"
"u"
#: src/message.h:257
#, c-format
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
msgstr ""
"Не дійсна довжина файлу. Не можна продовжувати завантаження %s: локальний %"
"s, віддалений %s"
#: src/BtSetup.cc:161
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
msgstr "Помилка при відкритті порту.\n"