# Ukrainian translation for aria2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the aria2 package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aria2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-27 14:25+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-23 13:42+0000\n" "Last-Translator: Alexander10 \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-06 08:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/DownloadEngine.cc:212 msgid "" "Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown." msgstr "" "Розпочинається послідовність операцій термінового вимкнення... Натисніть " "знов Ctrl-C для невідкладного вимкнення." #: src/DownloadEngine.cc:218 msgid "Emergency shutdown sequence commencing..." msgstr "Розпочинається послідовність операцій термінового вимкнення..." #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:97 msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted." msgstr "aria2 відновить завантаження, якщо трансфер буде перезапущено." #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:99 msgid "" "If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man " "page for details." msgstr "" "При наявності помилок дивіться log файл. Дивіться параметр '-l' в допомозі " "(help/man-сторінки) для детальнішої інформації." #: src/RequestGroupMan.cc:578 msgid "Download Results:" msgstr "Результати завантаження:" #: src/RequestGroupMan.cc:622 msgid "Status Legend:" msgstr "Роз'яснення позначень:" #: src/OptionHandler.cc:38 msgid " Default: " msgstr " За замовчуванням: " #: src/OptionHandler.cc:39 msgid " Tags: " msgstr " Ознаки: " #: src/OptionHandler.cc:40 msgid " Possible Values: " msgstr " Можливі значення: " #: src/OptionHandlerImpl.h:135 msgid "must be either 'true' or 'false'." msgstr "має бути 'true' або 'false' (так чи ні)." #: src/OptionHandlerImpl.h:169 src/OptionHandlerImpl.h:218 #, c-format msgid "must be between %s and %s." msgstr "має бути між %s та %s." #: src/OptionHandlerImpl.h:215 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %s." msgstr "має бути менше або дорівнювати %s." #: src/OptionHandlerImpl.h:221 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %s." msgstr "має бути більше або дорівнювати %s." #: src/OptionHandlerImpl.h:224 src/OptionHandlerImpl.h:302 msgid "must be a number." msgstr "має бути числом." #: src/OptionHandlerImpl.h:293 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %.1f." msgstr "має бути менше або дорівнювати %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:296 #, c-format msgid "must be between %.1f and %.1f." msgstr "має бути між %.1f та %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:299 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %.1f." msgstr "має бути більше або дорівнювати %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:477 msgid "must be one of the following:" msgstr "має бути одним із наступних:" #: src/OptionHandlerImpl.h:526 src/OptionHandlerImpl.h:569 msgid "unrecognized proxy format" msgstr "невідомий формат проксі" #: src/usage_text.h:37 msgid "" " -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file." msgstr " -d, --dir=DIR Каталог для збереження завантажених файлів." #: src/usage_text.h:39 msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file." msgstr " -o, --out=FILE Ім'я файла для завантаженого файлу." #: src/usage_text.h:41 msgid "" " -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n" " specified, log is written to stdout." msgstr "" " -l, --log=LOG Ім'я файла для log файлу. Якщо вказано '-',\n" " log буде вписано до stdout (стандартного " "потоку виводу)." #: src/usage_text.h:44 msgid "" " -D, --daemon Run as daemon. The current working directory " "will\n" " be changed to \"/\" and standard input, " "standard\n" " output and standard error will be redirected " "to\n" " \"/dev/null\"." msgstr "" " -D, --daemon Виконати як демона. Поточна тека буде змінена\n" " на \"/\"; стандартне введення, стандартне " "виведення\n" " і виведення помилок будуть переадресовані до\n" " \"/dev/null\"." #: src/usage_text.h:49 msgid "" " -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n" " than N URLs are given, first N URLs are used " "and\n" " remaining URLs are used for backup. If less " "than\n" " N URLs are given, those URLs are used more " "than\n" " once so that N connections total are made\n" " simultaneously. Please see -j option too.\n" " Please note that in Metalink download, this\n" " option has no effect and use -C option instead." msgstr "" " -s, --split=N Завантажити файл, використовуючи N підключень. Якщо надано\n" " більше ніж N URL, тоді перші N URL " "використовуватимуться, а\n" " залишок URL будуть використані для резерву. " "Якщо надано менше\n" " за N URL, то ті URL використовуватимуться " "більше одного\n" " разу, отже разом N з'єднань буде створено\n" " одночасно. Будь ласка дивіться також параметр -" "j.\n" " Будь ласка зауважте, що у Metalink " "завантаженні цей\n" " пареметр не має впливу та використовуйте " "натомість параметр -C." #: src/usage_text.h:58 msgid "" " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an " "error\n" " has occured." msgstr "" " --retry-wait=SEC Задає секунди очікування для повторної спроби після\n" " виникнення помилки." #: src/usage_text.h:61 msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds." msgstr " -t, --timeout=SEC Задає перерву в секундах." #: src/usage_text.h:63 msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited." msgstr " -m, --max-tries=N Задає кількість спроб. 0 має на увазі необмежена." #: src/usage_text.h:65 msgid "" " --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP.\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy=PROXY Використовувати цей проксі-сервер для HTTP.\n" " Дивіться також параметр --all-proxy.\n" " Це застосовується для усіх URL." #: src/usage_text.h:69 msgid "" " --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS.\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --https-proxy=PROXY Використовувати цей проксі-сервер для HTTPS.\n" " Дивіться також параметр --all-proxy.\n" " Це застосовується для усіх URL." #: src/usage_text.h:73 msgid "" " --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP.\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --ftp-proxy=PROXY Використовувати цей проксі-сервер для FTP.\n" " Дивіться також параметр --all-proxy.\n" " Це застосовується для усіх URL." #: src/usage_text.h:77 msgid "" " --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols.\n" " You can override this setting and specify a\n" " proxy server for a particular protocol using\n" " --http-proxy, --https-proxy and --ftp-proxy\n" " options.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --all-proxy=PROXY Використовувати цей проксі-сервер для усіх протоколів.\n" " Ви можете відкинути це налаштування та " "вказати\n" " проксі-сервер для окремого протоколу " "використовуючи\n" " --http-proxy, --https-proxy та --ftp-proxy\n" " параметри.\n" " Це впливає на всі URL." #: src/usage_text.h:84 msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs." msgstr " --http-user=USER Задає HTTP користувача. Це впливає на всі URL." #: src/usage_text.h:86 msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs." msgstr " --http-passwd=PASSWD Задає HTTP пароль. Це впливає на всі URL." #: src/usage_text.h:88 msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request." msgstr "" " --proxy-method=METHOD Вказати метод для використання у проксі-запитах." #: src/usage_text.h:90 msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs." msgstr "" " --referer=REFERER Задати реферер (посилання на те, що привело сюди). Це діє " "на усі URL." #: src/usage_text.h:92 msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs." msgstr " --ftp-user=USER Задати FTP користувача. Це діє на усі URL." #: src/usage_text.h:94 msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs." msgstr " --ftp-passwd=PASSWD Задати FTP пароль. Це діє на усі URL." #: src/usage_text.h:96 msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type." msgstr " --ftp-type=TYPE Задати тип FTP трансферу." #: src/usage_text.h:98 msgid "" " -p, --ftp-pasv[=true|false] Use the passive mode in FTP. If false is " "given,\n" " the active mode will be used." msgstr "" " -p, --ftp-pasv[=true|false] Використовувати пасивний режим у FTP. Якщо " "вказано false (ні),\n" " то буде застосовано активний режим." #: src/usage_text.h:101 msgid "" " --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower " "than\n" " or equal to this value(bytes per sec).\n" " 0 means aria2 does not have a lowest speed " "limit.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " This option does not affect BitTorrent " "downloads." msgstr "" " --lowest-speed-limit=SPEED Зачиняє підключення, якщо швидкість завантаження " "менша\n" " або дорівнює цьому значенню (байт за " "секунду).\n" " 0 означає, що aria2 не має нижнього обмеження " "швидкості.\n" " Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = " "1024K).\n" " Цей параметр не впливає на завантаження " "BitTorrent." #: src/usage_text.h:107 msgid "" " --max-overall-download-limit=SPEED Set max overall download speed in bytes/" "sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the download speed per download, use\n" " --max-download-limit option." msgstr "" " --max-overall-download-limit=SPEED Встановити максимальну загальну " "швидкість завантаження у байтах/сек.\n" " 0 означає необмежено.\n" " Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = " "1024K).\n" " Щоб обмежити швидкість завантаження для вузла, " "використовуйте\n" " параметр --max-download-limit." #: src/usage_text.h:113 msgid "" " --max-download-limit=SPEED Set max download speed per each download in\n" " bytes/sec. 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the overall download speed, use\n" " --max-overall-download-limit option." msgstr "" " --max-download-limit=SPEED Встановити максимальну швидкість кожного вузла " "завантаження у\n" " байтах/сек. 0 означає необмежено.\n" " Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = " "1024K).\n" " Щоб обмежити загальну швидкість завантаження, " "використовуйте\n" " параметр --max-overall-download-limit." #: src/usage_text.h:119 msgid "" " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n" " 'none' doesn't pre-allocate file space. " "'prealloc'\n" " pre-allocates file space before download " "begins.\n" " This may take some time depending on the size " "of\n" " the file.\n" " If you are using newer file systems such as " "ext4\n" " (with extents support), btrfs or xfs, 'falloc' " "is\n" " your best choice. It allocates large(few GiB)\n" " files almost instantly. Don't use 'falloc' " "with\n" " legacy file systems such as ext3 because it " "takes\n" " almost same time as 'prealloc' and it blocks " "aria2\n" " entirely until allocation finishes. 'falloc' " "may\n" " not be available if your system doesn't have\n" " posix_fallocate() function." msgstr "" " --file-allocation=METHOD Вказати метод розміщення файлу.\n" " 'none' не відбувається попереднє резервування " "місця для файлу. 'prealloc' -\n" " попереднє резервування місця для файлу перед " "початком завантаження.\n" " Це може тривати деякий час, в залежності від " "розміру\n" " файлу.\n" " Якщо Ви використовуєте нові файлові системи " "накшталт ext4\n" " (із підтримкою діапазонів), btrfs або xfs, " "тоді краще\n" " обрати 'falloc' . Бо вони резервують місце під " "великі (на декілька Гігабайт)\n" " файли майже миттєво. Не використовуйте " "'falloc' разом із\n" " спадковими файловими системами, такими як ext3 " "тому, що це триватиме\n" " майже стільки ж часу, як і 'prealloc', а також " "повністю блокує aria2,\n" " доки не припиниться резервування місця. " "'falloc' може\n" " не бути доступним, якщо Ваша система не має\n" " функції posix_fallocate()." #: src/usage_text.h:134 msgid "" " --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n" " size is smaller than SIZE.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " --no-file-allocation-limit=SIZE Не виконується попереднє резервування місця " "файлу для файлів,\n" " розмір яких менший ніж SIZE.\n" " Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = " "1024K)." #: src/usage_text.h:138 msgid "" " --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage " "while\n" " allocating files.\n" " Turn off if you encounter any error" msgstr "" " --enable-direct-io[=true|false] Дозволити пряме I/O (зчитування/запис), яке " "зменшує використання cpu (процесору) під час\n" " попереднього резервування розміщення файлу.\n" " Вимкніть (оберіть false), якщо Вам трапиться " "якась помилка" #: src/usage_text.h:142 msgid "" " --allow-overwrite=true|false If false is given, and a file already exists " "but\n" " the corresponding control file (filename." "aria2)\n" " doesn't exist, then aria2 will not re-" "download\n" " the file. See also --auto-file-renaming option." msgstr "" " --allow-overwrite=true|false Якщо вказано false та файл вже існує, проте\n" " відповідний контрольний файл (ім'я файлу ." "aria2)\n" " не існує, тоді aria2 не буде " "перезавантажувати\n" " файл. Дивіться також параметр --auto-file-" "renaming." #: src/usage_text.h:147 msgid "" " --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts " "download\n" " when a piece length is different from one in\n" " a control file. If true is given, you can " "proceed\n" " but some download progress will be lost." msgstr "" " --allow-piece-length-change=true|false Якщо встановлено false (ні), aria2 " "припиняє завантаження,\n" " коли довжина частини інша за ту, що " "знаходиться у\n" " контрольному файлі. Якщо встановлено true " "(так), Ви можете продовжувати,\n" " проте деякий прогрес завантаження буде " "втрачено." #: src/usage_text.h:152 msgid "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line " "sequentially\n" " and download each URI in a separate session, " "like\n" " the usual command-line download utilities." msgstr "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Отримати URI в послідовності\n" " командного рядку та завантажити кожне URI в " "окремій сесії, наче у\n" " звичайних утилітах завантаження командного " "рядку." #: src/usage_text.h:156 msgid "" " --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file " "already\n" " exists. This option works only in http(s)/ftp\n" " download.\n" " The new file name has a dot and a number" "(1..9999)\n" " appended." msgstr "" " --auto-file-renaming[=true|false] Перейменовує файл якщо такий самий вже\n" " існує. Цей параметр працює лише у http(s)/ftp\n" " завантаженні.\n" " Нове ім'я файлу отримає на додаток крапку та " "число (1..9999)." #: src/usage_text.h:162 msgid "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n" " You can specify set of parts:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " Also you can specify numeric sequences with " "step\n" " counter:\n" " http://host/image[000-100:2].img\n" " A step counter can be omitted.\n" " If all URIs do not point to the same file, " "such\n" " as the second example above, -Z option is\n" " required." msgstr "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Дозволити підтримку параметризованих " "URI.\n" " Ви можете вказати групу частин:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " Також Ви можете вказати числову послідовність " "із кроком\n" " лічильника:\n" " http://host/image[000-100:2].img\n" " Кроком лічильника можна знехтувати.\n" " Якщо усі URI не вказують на такий самий файл,\n" " як у другому наведеному вище прикладі, тоді " "необхідним є\n" " параметр -Z." #: src/usage_text.h:173 msgid "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection." msgstr "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Дозволити HTTP/1.1 надійне з'єднання." #: src/usage_text.h:175 msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining." msgstr "" " --enable-http-pipelining[=true|false] Дозволити конвеєрну обробку HTTP/1.1." #: src/usage_text.h:177 msgid "" " -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating " "piece\n" " hashes. This option has effect only in " "BitTorrent\n" " and Metalink downloads with chunk checksums.\n" " Use this option to re-download a damaged " "portion\n" " of a file. See also --bt-hash-check-seed " "option." msgstr "" " -V, --check-integrity[=true|false] Перевірити цілістність файлу шляхом " "підтвердження хешу\n" " блоку. Цей параметр має вплив лише на " "BitTorrent\n" " та Metalink завантаження з контрольною сумою " "блоків.\n" " Використовуйте цей параметр, щоб " "перезавантажити пошкоджену частину\n" " файлу. Дивіться також параметр --bt-hash-check-" "seed." #: src/usage_text.h:183 msgid "" " --bt-hash-check-seed[=true|false] If true is given, after hash check using\n" " --check-integrity option and file is " "complete,\n" " continue to seed file. If you want to check " "file\n" " and download it only when it is damaged or\n" " incomplete, set this option to false.\n" " This option has effect only on BitTorrent\n" " download." msgstr "" " --bt-hash-check-seed[=true|false] Якщо надано true (так), то після " "перевірки хешу з використанням\n" " параметру --check-integrity коли файл є " "повним,\n" " триває сідування файлу. Якщо ж Ви бажаєте " "перевірити файл\n" " та завантажити його тільки якщо він ушкоджений " "або\n" " неповний, то встановіть у цьому параметрі " "false (ні).\n" " Цей параметр впливає лише на BitTorrent\n" " завантаження." #: src/usage_text.h:191 msgid "" " --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk of data by " "calculating\n" " checksum while downloading a file if chunk\n" " checksums are provided." msgstr "" " --realtime-chunk-checksum=true|false Підтвердити правильність блоку даних " "шляхом обчислення\n" " контрольної суми під час завантаження файлу, " "якщо передбачена\n" " контрольна сума блоків." #: src/usage_text.h:195 msgid "" " -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n" " file. Use this option to resume a download\n" " started by a web browser or another program\n" " which downloads files sequentially from the\n" " beginning. Currently this option is only\n" " applicable to http(s)/ftp downloads." msgstr "" " -c, --continue Продовжити завантаження частково завантаженого\n" " файлу. Використовуйте цей параметр, щоб " "відновити завантаження,\n" " розпочате у веб-браузері або іншою програмою,\n" " яка завантажує файли послідовно з\n" " початку. Зараз цей параметр можна\n" " вживати тільки для http(s)/ftp завантажень." #: src/usage_text.h:202 msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads." msgstr "" " -U, --user-agent=USER_AGENT Вказати агент користувача для http(s) " "завантажень." #: src/usage_text.h:204 msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support." msgstr " -n, --no-netrc Вимкнути підтримку netrc." #: src/usage_text.h:206 msgid "" " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n" " multiple URIs for a single entity: separate\n" " URIs on a single line using the TAB " "character.\n" " Reads input from stdin when '-' is specified.\n" " The additional out and dir options can be\n" " specified after each line of URIs. This " "optional\n" " line must start with white space(s). See " "INPUT\n" " FILE section of man page for details." msgstr "" " -i, --input-file=FILE Завантажити URI, знайдені у FILE. Ви можете вказати\n" " декілька URI для одного об'єкту: " "відокремлюйте\n" " URI на одному рядку, використовуючи символ " "TAB.\n" " Читається введення з stdin (стандартного " "потоку вводу) коли вказано '-'.\n" " Додаткові параметри out та dir можна\n" " вказувати після кожного рядку із URI. Цей " "необов'язковий\n" " рядок мусить розпочинатися з порожнього місця " "- пропуску(ів). Дивіться INPUT\n" " FILE секцію сторінки man (керівництва " "користувача) для детальніших роз'яснень." #: src/usage_text.h:215 msgid "" " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads " "for\n" " every static (HTTP/FTP) URL, torrent and " "metalink.\n" " See also -s and -C options." msgstr "" " -j, --max-concurrent-downloads=N Вказати максимальну кількість паралельних " "завантажень для\n" " кожного статичного (HTTP/FTP) URL, torrent та " "metalink.\n" " Дивіться також параметри -s та -C." #: src/usage_text.h:219 msgid "" " --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 " "format\n" " and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format." msgstr "" " --load-cookies=FILE Завантажувати кукі-файли з FILE, використовуючи формат " "Firefox3\n" " та Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape." #: src/usage_text.h:222 msgid "" " --save-cookies=FILE Save Cookies to FILE in Mozilla/Firefox(1.x/2." "x)/\n" " Netscape format. If FILE already exists, it " "is\n" " overwritten. Session Cookies are also saved " "and\n" " their expiry values are treated as 0." msgstr "" " --save-cookies=FILE Зберегти куки до FILE у Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/\n" " Netscape форматі. Якщо FILE вже існує, його " "буде\n" " перезаписано. Сесія куків також збережеться " "та\n" " значення її закінчення трактуватиметься як 0." #: src/usage_text.h:227 msgid "" " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink " "file\n" " and exit. More detailed information will be " "listed\n" " in case of torrent file." msgstr "" " -S, --show-files Вивести перелік із файлу .torrent або з файлу .metalink\n" " та вийти. Більш детальна інформація буде " "перелічена\n" " для торент файлу." #: src/usage_text.h:231 msgid "" " --select-file=INDEX... Set file to download by specifying its index.\n" " You can find the file index using the\n" " --show-files option. Multiple indexes can be\n" " specified by using ',', for example: \"3,6\".\n" " You can also use '-' to specify a range: \"1-5" "\".\n" " ',' and '-' can be used together.\n" " When used with the -M option, index may vary\n" " depending on the query(see --metalink-* " "options)." msgstr "" " --select-file=INDEX... Встановити файл для завантаження за вказаним " "індексом.\n" " Ви можете знайти індекс файлу використовуючи " "параметр\n" " --show-files. Складений індекс можна\n" " вказати використовуючи ',', наприклад: \"3,6" "\".\n" " Ви можете також використовувати '-', щоб " "вказати діапазон: \"1-5\".\n" " ',' та '-' можуть бути використані разом.\n" " Коли використано з параметром -M, індекс може " "дуже\n" " залежати від запиту (дивіться параметри --" "metalink-*)." #: src/usage_text.h:240 msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file." msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Шлях до .torrent-файлу." #: src/usage_text.h:242 msgid "" " --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .torrent or content type is\n" " application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n" " parses it as a torrent file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a torrent file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" " --follow-torrent=true|false|mem Якщо вказано true або mem, тоді " "завантажений файл,\n" " чий суфікс - .torrent або тип -\n" " application/x-bittorrent, aria2\n" " аналізує як torrent файл та завантажує файли\n" " згадані у ньому.\n" " Якщо вказано mem, тоді torrent файл не\n" " записується на диск, а тримається у пам'яті.\n" " Якщо вказано false, дії, згадані вище,\n" " не відбуваються." #: src/usage_text.h:252 msgid "" " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n" " mentioned in .torrent file." msgstr "" " --direct-file-mapping=true|false Пряме читання з та запис до кожного файлу\n" " згаданого в .torrent файлі." #: src/usage_text.h:255 msgid "" " --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr "" " --listen-port=PORT... Призначити номер порту TCP для BitTorrent " "завантажень.\n" " Декілька портів можна вказати із використанням " "',',\n" " наприклад: \"6881,6885\". Ви також можете " "використати '-',\n" " щоб вказати діапазон: \"6881-6999\". ',' та " "'-' можуть\n" " бути використані разом." #: src/usage_text.h:261 msgid "" " --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/" "sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the upload speed per torrent, use\n" " --max-upload-limit option." msgstr "" " --max-overall-upload-limit=SPEED Встановити максимальну загальну швидкість " "роздавання у байтах/сек.\n" " 0 означає необмежено.\n" " Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = " "1024K).\n" " Щоб обмежити швидкість роздавання для вузла " "торенту, використовуйте\n" " параметр --max-upload-limit." #: src/usage_text.h:267 msgid "" " -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed per each torrent in\n" " bytes/sec. 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the overall upload speed, use\n" " --max-overall-upload-limit option." msgstr "" " -u, --max-upload-limit=SPEED Вказати максимальну швидкість віддавання вузлу " "кожного торенту у\n" " байтах за секунду. 0 значить необмежено.\n" " Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = " "1024K).\n" " Щоб обмежити загальну швидкість віддавання, " "використовуйте\n" " параметр --max-overall-upload-limit." #: src/usage_text.h:273 msgid "" " --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n" " --seed-ratio option." msgstr "" " --seed-time=MINUTES Вказати час сідування (роздачі) у хвилинах. Дивіться " "також\n" " параметр --seed-ratio." #: src/usage_text.h:276 msgid "" " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n" " until share ratio reaches RATIO.\n" " You are strongly encouraged to specify equals " "or\n" " more than 1.0 here. Specify 0.0 if you intend " "to\n" " do seeding regardless of share ratio.\n" " If --seed-time option is specified along with\n" " this option, seeding ends when at least one " "of\n" " the conditions is satisfied." msgstr "" " --seed-ratio=RATIO Вказати рейтинг роздавання. Сідувати завершені торенти,\n" " доки рейтинг роздавання не стане більшим за " "RATIO.\n" " Дуже рекомендується вказати тут рівний або\n" " більший за 1.0. Вкажіть 0.0, якщо Ви " "збираєтесь\n" " сідувати не зважаючи на рейтинг роздавання.\n" " Якщо вказано параметр --seed-time разом із\n" " цим параметром, сідування припиниться тоді, " "коли хоча б одну\n" " умову буде задоволено." #: src/usage_text.h:285 msgid "" " --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID " "in\n" " BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n" " bytes are specified, only first 20 bytes are\n" " used. If less than 20 bytes are specified, " "random\n" " byte data are added to make its length 20 " "bytes." msgstr "" #: src/usage_text.h:291 msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension." msgstr "" " --enable-peer-exchange[=true|false] Дозволити розширення прямого обміну." #: src/usage_text.h:293 msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality." msgstr " --enable-dht[=true|false] Ввімкнути підтримку DHT." #: src/usage_text.h:295 msgid "" " --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr "" " --dht-listen-port=PORT... Вказати порт прослуховування UDP для DHT.\n" " Декілька потів можна вказати із використанням " "',',\n" " наприклад: \"6881,6885\". Ви також можете " "використати '-',\n" " щоб вказати діапазон: \"6881-6999\". ',' та " "'-' можуть\n" " бути використані разом." #: src/usage_text.h:301 msgid "" " --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n" " network." msgstr "" " --dht-entry-point=HOST:PORT Вказати хост та порт, як точку входження до " "DHT\n" " мережі." #: src/usage_text.h:304 msgid "" " --dht-file-path=PATH Change the DHT routing table file to PATH." msgstr " --dht-file-path=PATH Змінити файл таблиці роутінгу DHT на PATH." #: src/usage_text.h:306 msgid "" " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n" " If several encryption methods are provided by " "a\n" " peer, aria2 chooses the lowest one which " "satisfies\n" " the given level." msgstr "" " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Встановити мінімальний рівень методу " "кодування.\n" " Якщо вузол підтримує декілька методів " "кодування,\n" " aria2 обирає найменший, який задовольняє\n" " наданий рівень." #: src/usage_text.h:311 msgid "" " --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n" " establish connection with legacy BitTorrent\n" " handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n" " handshake." msgstr "" " --bt-require-crypto=true|false Якщо вказано true, aria2 не приймає та не\n" " встановлює з'єднання з успадкуванням " "початкового обміну BitTorrent.\n" " Бо aria2 завжди використовує обфускацію\n" " початкового обміну." #: src/usage_text.h:316 msgid "" " --bt-request-peer-speed-limit=SPEED If the whole download speed of every\n" " torrent is lower than SPEED, aria2 " "temporarily\n" " increases the number of peers to try for more\n" " download speed. Configuring this option with " "your\n" " preferred download speed can increase your\n" " download speed in some cases.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " --bt-request-peer-speed-limit=SPEED Якщо вся швидкість завантаження " "кожного\n" " торенту нижча за SPEED, aria2 тимчасово\n" " підвищує кількість вузлів, аби спробувати " "збільшити\n" " швидкість завантаження. Налаштування цього " "параметру із обраною\n" " Вами швидкістю завантаження може, в деяких " "випадках,\n" " збільшити Вашу швидкість завантаження.\n" " Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = " "1024K)." #: src/usage_text.h:324 msgid "" " --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in " "each\n" " BitTorrent download." msgstr "" " --bt-max-open-files=NUM Вказує максимальну кількість файлів для відкриття в " "кожному\n" " BitTorrent завантаженні." #: src/usage_text.h:327 msgid "" " --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n" " verifying piece hashes." msgstr "" " --bt-seed-unverified[=true|false] Сідер по-перше завантажує файли\n" " без перевірки хешу блоку." #: src/usage_text.h:330 msgid "" " --bt-max-peers=NUM Specify the maximum number of peers per " "torrent.\n" " 0 means unlimited.\n" " See also --bt-request-peer-speed-limit option." msgstr "" " --bt-max-peers=NUM Вказати максимальну кількість вузлів кожного торенту.\n" " 0 значить необмежено.\n" " Дивіться також параметр --bt-request-peer-" "speed-limit." #: src/usage_text.h:334 #, fuzzy msgid "" " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file. " "Reads\n" " input from stdin when '-' is specified." msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE Шлях до .metalink-файлу." #: src/usage_text.h:337 msgid "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n" " simultaneously. Some Metalinks regulate the\n" " number of servers to connect. aria2 strictly\n" " respects them. This means that if Metalink " "defines\n" " the maxconnections attribute lower than\n" " NUM_SERVERS, then aria2 uses the value of\n" " maxconnections attribute instead of " "NUM_SERVERS.\n" " See also -s and -j options." msgstr "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Кількість серверів для\n" " одночасного з'єднання. Деякі Metalink " "регулюють\n" " кількість серверів для з'єднання. aria2 точно\n" " дотримується їх. Це означає, що, якщо Metalink " "означує\n" " атрибут maxconnections нижче ніж\n" " NUM_SERVERS, тоді aria2 використовує значення\n" " атрибуту maxconnections замість NUM_SERVERS.\n" " Дивіться також параметри -s та -j." #: src/usage_text.h:346 msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download." msgstr " --metalink-version=VERSION Версія файлу для завантаження." #: src/usage_text.h:348 msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download." msgstr " --metalink-language=LANGUAGE Мова файлу для завантаження." #: src/usage_text.h:350 msgid "" " --metalink-os=OS The operating system of the file to download." msgstr " --metalink-os=OS Операційна система файлу, який завантажуватиметься." #: src/usage_text.h:352 msgid "" " --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n" " A comma-delimited list of locations is\n" " acceptable." msgstr "" " --metalink-location=LOCATION[,...] Місцезнаходження обраного серверу.\n" " Перелік, із розмежуванням комами є\n" " прийнятним." #: src/usage_text.h:356 msgid "" " --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specify " "'none'\n" " if you don't have any preferred protocol." msgstr "" " --metalink-preferred-protocol=PROTO Вказати бажаний протокол. Вкажіть " "'none'\n" " якщо у Вас нема бажаного протоколу." #: src/usage_text.h:359 msgid "" " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .metalink or content type of\n" " application/metalink+xml is downloaded, aria2\n" " parses it as a metalink file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a metalink file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" #: src/usage_text.h:369 msgid "" " --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n" " protocols are available for a mirror in a " "metalink\n" " file, aria2 uses one of them.\n" " Use --metalink-preferred-protocol option to\n" " specify the preference of protocol." msgstr "" " --metalink-enable-unique-protocol=true|false Якщо надано true та декілька\n" " протоколів доступні для дзеркал у файлі " "metalink,\n" " aria2 використовує один із них.\n" " Використовуйте параметр --metalink-preferred-" "protocol, щоб\n" " вказати бажаний протокол." #: src/usage_text.h:375 msgid " -v, --version Print the version number and exit." msgstr " -v, --version Надрукувати номер версії та вийти." #: src/usage_text.h:377 msgid "" " -h, --help[=TAG|KEYWORD] Print usage and exit.\n" " The help messages are classified with tags. A " "tag\n" " starts with \"#\". For example, type \"--" "help=#http\"\n" " to get the usage for the options tagged with\n" " \"#http\". If non-tag word is given, print the " "usage\n" " for the options whose name includes that word." msgstr "" " -h, --help[=TAG|KEYWORD] Друкує допомогу вживання та виходить.\n" " Повідомлення допомоги класифіковані за тегами " "(прикріплень). Тег\n" " розпочинається із \"#\". Наприклад, введіть " "\"--help=#http\",\n" " щоб отримати допомогу вживання для параметрів " "прикріплених із\n" " \"#http\". Якщо надано слово не з тегів, " "друкується допомога вживання\n" " для параметрів, чиї назви вміщують те слово." #: src/usage_text.h:384 msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file." msgstr " --no-conf Скасувати завантаження файлу aria2.conf." #: src/usage_text.h:386 msgid "" " --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH." msgstr " --conf-path=PATH Змінити шлях до файлу конфігурації на PATH." #: src/usage_text.h:388 msgid "" " --stop=SEC Stop application after SEC seconds has " "passed.\n" " If 0 is given, this feature is disabled." msgstr "" " --stop=SEC Зупинити програму після того, як мине SEC секунд.\n" " Якщо вказано 0, ця можливість буде усунена." #: src/usage_text.h:391 msgid "" " --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can " "use\n" " this option repeatedly to specify more than " "one\n" " header:\n" " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: " "9J1\"\n" " http://host/file" msgstr "" " --header=HEADER Додає HEADER до заголовку HTTP запиту. Ви можете " "використовувати\n" " цей параметр повторно, щоб вказати більше ніж " "один\n" " заголовок:\n" " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: " "9J1\"\n" " http://host/file" #: src/usage_text.h:397 msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quiet(no console output)." msgstr "" " -q, --quiet[=true|false] Зробити aria2 мовчазним (без консольного " "виведення)." #: src/usage_text.h:399 msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS." msgstr " --async-dns[=true|false] Дозволити асинхронний DNS." #: src/usage_text.h:401 msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP." msgstr "" " --ftp-reuse-connection[=true|false] Повторно використовувати FTP з'єднання." #: src/usage_text.h:403 msgid "" " --summary-interval=SEC Set interval to output download progress " "summary.\n" " Setting 0 suppresses the output." msgstr "" " --summary-interval=SEC Вказати інтервал часу до виведення відомостей про " "прогресування завантаження.\n" " Використання 0 забороняє виведення." #: src/usage_text.h:406 msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output." msgstr " --log-level=LEVEL Вказати рівень виведення логу." #: src/usage_text.h:408 msgid "" " -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from " "the\n" " remote HTTP/FTP server and if it is " "available,\n" " apply it to the local file." msgstr "" " -R, --remote-time[=true|false] Шукає хронометраж віддаленого файлу з\n" " віддаленого HTTP/FTP серверу та, якщо це " "доступно,\n" " застосовує його на локальному файлі." #: src/usage_text.h:412 msgid "" " --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to " "establish\n" " connection to HTTP/FTP/proxy server. After " "the\n" " connection is established, this option makes " "no\n" " effect and --timeout option is used instead." msgstr "" " --connect-timeout=SEC Вказати перерву у з'єднанні для встановлення\n" " підключення до HTTP/FTP/проксі серверу. Після\n" " встановлення підключення, цей параметр не має " "значення\n" " та замість нього використовується параметр --" "timeout." #: src/usage_text.h:417 msgid "" " --max-file-not-found=NUM If aria2 receives `file not found' status from " "the\n" " remote HTTP/FTP servers NUM times without " "getting\n" " a single byte, then force the download to " "fail.\n" " Specify 0 to disable this option.\n" " This options is effective only when using\n" " HTTP/FTP servers." msgstr "" " --max-file-not-found=NUM Якщо aria2 отримує статус `file not found' (файл " "не знайдено) з\n" " віддалених HTTP/FTP серверів NUM разів без " "отримання\n" " жодного байту, тоді спонукається відмова від " "завантаження.\n" " Вкажіть 0, щоб заборонити цей параметр.\n" " Цей параметр діє тільки тоді, коли " "використовуються\n" " HTTP/FTP сервера." #: src/usage_text.h:424 msgid "" " --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm.\n" " If 'inorder' is given, URI is tried in the " "order\n" " appeared in the URI list.\n" " If 'feedback' is given, aria2 uses download " "speed\n" " observed in the previous downloads and choose\n" " fastest server in the URI list. This also\n" " effectively skips dead mirrors. The observed\n" " download speed is a part of performance " "profile\n" " of servers mentioned in --server-stat-of and\n" " --server-stat-if options.\n" " If 'adaptive' is given, selects one of the " "best\n" " mirrors for the first and reserved " "connections.\n" " For supplementary ones, it returns mirrors " "which\n" " has not been tested yet, and if each of them " "has\n" " already been tested, returns mirrors which has " "to\n" " be tested again. Otherwise, it doesn't select\n" " anymore mirrors. Like 'feedback', it uses a\n" " performance profile of servers." msgstr "" " --uri-selector=SELECTOR Вказати алгоритм обирання URI.\n" " Якщо задано 'inorder', то URI перевіряються в " "порядку\n" " представлення у переліку URI.\n" " Якщо задано 'feedback', aria2 використовує " "швидкість завантаження,\n" " що спостерігалась у попередніх завантаженнях, " "та обирає\n" " швидший сервер у переліку URI. Це також\n" " ефективно обминає мертві дзеркала. Швидкість " "завантаження\n" " яка спостерігалась, є частиною налаштувань " "профілю\n" " серверу, згаданих у параметрах --server-stat-" "of \n" " та --server-stat-if.\n" " Якщо задано 'adaptive', обирається одне із " "кращих\n" " дзеркал для першого та резервного з'єднань.\n" " Додатково, повертаються дзеркала котрі\n" " поки що не були перевірені, та якщо кожне з " "них \n" " вже перевірено, повертаються дзеркала, що " "мають\n" " бути перевірені знов. Інакше, дзеркала більше\n" " не обираються. Подібно до 'feedback', " "використовуються\n" " налаштування профілю сервара." #: src/usage_text.h:443 msgid "" " --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance " "profile\n" " of the servers is saved. You can load saved " "data\n" " using --server-stat-if option." msgstr "" " --server-stat-of=FILE Вказує ім'я файлу в який зберігати профіль\n" " налаштувань серверу. Ви можете завантажити " "збережені дані,\n" " використовуючи параметр --server-stat-if." #: src/usage_text.h:447 msgid "" " --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance " "profile\n" " of the servers. The loaded data will be used " "in\n" " some URI selector such as 'feedback'.\n" " See also --uri-selector option" msgstr "" " --server-stat-if=FILE Вказати ім'я файлу для завантаження профілю " "налаштувань\n" " серверу. Завантажені дані будуть використані " "у\n" " деяких URI селекторах, таких як 'feedback'.\n" " Дивіться також параметр --uri-selector" #: src/usage_text.h:452 msgid "" " --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n" " performance profile of the servers since the " "last\n" " contact to them." msgstr "" " --server-stat-timeout=SEC Вказує тайм-аут у секундах для того, щоб зробити " "недійсним\n" " профіль властивостей серверу з тих пір, як " "відбувся останній\n" " контакт з ним." #: src/usage_text.h:456 msgid "" " --auto-save-interval=SEC Save a control file(*.aria2) every SEC " "seconds.\n" " If 0 is given, a control file is not saved " "during\n" " download. aria2 saves a control file when it " "stops\n" " regardless of the value." msgstr "" " --auto-save-interval=SEC Зберігати контрольний файл (*.aria2) кожні SEC " "секунд.\n" " Якщо вказано 0, тоді контрольний файл не " "зберігається протягом\n" " завантаження. aria2 зберігає контрольний файл " "тоді, коли зупиняється,\n" " не зважаючи на значення." #: src/usage_text.h:461 msgid "" " --certificate=FILE Use the client certificate in FILE.\n" " The certificate must be in PEM format.\n" " You may use --private-key option to specify " "the\n" " private key." msgstr "" " --certificate=FILE Використовувати клієнтський сертифікат у FILE.\n" " Сертифікат мусить бути у PEM форматі.\n" " Ви можете використовувати параметр --private-" "key, щоб вказати\n" " приватного ключа." #: src/usage_text.h:466 msgid "" " --private-key=FILE Use the private key in FILE.\n" " The private key must be decrypted and in PEM\n" " format. See also --certificate option." msgstr "" " --private-key=FILE Використовувати приватний ключ у FILE.\n" " Приватний ключ має бути дешифрованим та у PEM\n" " форматі. Дивіться також параметр --certificate." #: src/usage_text.h:470 msgid "" " --ca-certificate=FILE Use the certificate authorities in FILE to " "verify\n" " the peers. The certificate file must be in " "PEM\n" " format and can contain multiple CA " "certificates.\n" " Use --check-certificate option to enable\n" " verification." msgstr "" " --ca-certificate=FILE Використовувати сертифікат авторизації в FILE задля " "перевірки\n" " вузлів. Сертифікат має бути у PEM\n" " форматі та може вміщувати багаторазові CA " "сертифікати.\n" " Використовуйте параметр --check-certificate " "аби дозволити\n" " перевірку." #: src/usage_text.h:476 msgid "" " --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates " "specified\n" " in --ca-certificate option." msgstr "" " --check-certificate[=true|false] Перевірити кожен з використовуваних " "сертифікатів, які вказані\n" " у параметрі --ca-certificate." #: src/usage_text.h:479 msgid "" " --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames or domains " "where\n" " proxy should not be used." msgstr "" " --no-proxy=DOMAINS Вказати розділені комами імена хостів або доменів, де\n" " проксі не треба використовувати." #: src/usage_text.h:482 msgid "" " --use-head[=true|false] Use HEAD method for the first request to the " "HTTP\n" " server." msgstr "" " --use-head[=true|false] Використовувати метод HEAD для першого запиту до " "HTTP\n" " серверу." #: src/usage_text.h:485 msgid " --event-poll=POLL Specify the method for polling events." msgstr " --event-poll=POLL Вказати метод для опитування подій." #: src/usage_text.h:487 msgid "" " --xml-rpc-listen-port=PORT Specify a port number for XML-RPC server to " "listen\n" " to." msgstr "" " --xml-rpc-listen-port=PORT Вказати номер порта для прослуховування XML-RPC\n" " сервера." #: src/usage_text.h:490 msgid "" " --enable-xml-rpc[=true|false] Enable XML-RPC server.\n" " It is strongly recommended to set username " "and\n" " password using --xml-rpc-user and --xml-rpc-" "passwd\n" " option. See also --xml-rpc-listen-port option." msgstr "" " --enable-xml-rpc[=true|false] Дозволити XML-RPC сервер.\n" " Дуже рекомендується встановити ім'я " "користувача та\n" " пароль за допомогою параметрів using --xml-rpc-" "user та\n" " --xml-rpc-passwd. Дивіться також параметр --" "xml-rpc-listen-port." #: src/usage_text.h:495 msgid "" " --xml-rpc-max-request-size=SIZE Set max size of XML-RPC request. If aria2\n" " detects the request is more than SIZE bytes, " "it\n" " drops connection." msgstr "" " --xml-rpc-max-request-size=SIZE Встановити максимальний розмір XML-RPC " "запиту. Якщо aria2\n" " виявить запит із розміром більшим за SIZE " "байтів, тоді\n" " з'єднання буде скасовано." #: src/usage_text.h:499 msgid " --xml-rpc-user=USER Set XML-RPC user." msgstr " --xml-rpc-user=USER Встановити XML-RPC користувача." #: src/usage_text.h:501 msgid " --xml-rpc-passwd=PASSWD Set XML-RPC password." msgstr " --xml-rpc-passwd=PASSWD Вказати XML-RPC пароль." #: src/usage_text.h:503 msgid "" " --bt-external-ip=IPADDRESS Specify the external IP address to report to " "a\n" " BitTorrent tracker. Although this function is\n" " named 'external', it can accept any kind of " "IP\n" " addresses." msgstr "" " --bt-external-ip=IPADDRESS Вказати зовнішню IP для звіту для\n" " BitTorrent трекера. Не зважаючи на те, що ця " "функція\n" " зветься 'external' ('зовнішньою'), вона може " "приймати будь-яку IP\n" " адресу." #: src/usage_text.h:508 msgid "" " --http-auth-challenge[=true|false] Send HTTP authorization header only when " "it\n" " is requested by the server. If false is set, " "then\n" " authorization header is always sent to the " "server.\n" " There is an exception: if username and " "password\n" " are embedded in URI, authorization header is\n" " always sent to the server regardless of this\n" " option." msgstr "" " --http-auth-challenge[=true|false] Відправляти заголовок HTTP авторизації " "тільки тоді, коли його\n" " запитано із сервера. Якщо встановлено false " "(\"ні\"), тоді\n" " заголовок авторизації завжди відправляється на " "сервер.\n" " Існує виняток: якщо ім'я користувача та " "пароль\n" " є вбудованими до URI, то заголовок " "авторизації\n" " завжди відправляється на сервер не залежно від " "цього\n" " параметру." #: src/usage_text.h:516 msgid "" " -O, --index-out=INDEX=PATH Set file path for file with index=INDEX. You " "can\n" " find the file index using the --show-files " "option.\n" " PATH is a relative path to the path specified " "in\n" " --dir option. You can use this option " "multiple\n" " times." msgstr "" " -O, --index-out=INDEX=PATH Вказати шлях до файлу із індексом index=INDEX. " "Ви можете\n" " знайти індекс файлу використовуючи параметр --" "show-files.\n" " PATH є відносним шляхом до шляху, який вказано " "у\n" " параметрі --dir. Ви можете використовувати цей " "параметр багато\n" " разів." #: src/usage_text.h:522 msgid "" " --dry-run[=true|false] If true is given, aria2 just checks whether " "the\n" " remote file is available and doesn't download\n" " data. This option has effect on HTTP/FTP " "download.\n" " BitTorrent downloads are canceled if true is\n" " specified." msgstr "" " --dry-run[=true|false] Якщо надано true (так), aria2 лишень перевіряє чи є\n" " віддалений файл доступним та не завантажує \n" " данні. Цей параметр впливає на HTTP/FTP " "завантаження.\n" " BitTorrent завантаження скасовуються якщо " "true\n" " вказано." #: src/usage_text.h:528 msgid "" " --bt-tracker-interval=SEC Set the interval in seconds between tracker\n" " requests. This completely overrides interval " "value\n" " and aria2 just uses this value and ignores " "the\n" " min interval and interval value in the " "response of\n" " tracker. If 0 is set, aria2 determines " "interval\n" " based on the response of tracker and the " "download\n" " progress." msgstr "" " --bt-tracker-interval=SEC Вказати проміжок у секундах між запитами\n" " трекера. Це повністю відкидає значення " "проміжку\n" " й aria2 використовує лише це значення та " "ігнорує \n" " мінімальний проміжок та значення проміжку у " "відповіді\n" " трекера. Якщо 0 вказано, aria2 визначає " "проміжок\n" " беручи за основу відповідь трекера та прогрес\n" " завантаження." #: src/usage_text.h:536 msgid "" " --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed when " "download\n" " completes.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND.\n" " See also --on-download-stop option." msgstr "" " --on-download-complete=COMMAND Вказати команду, яку буде виконано тоді, " "коли завантаження\n" " закінчиться.\n" " Дивіться параметр --on-download-start аби\n" " з'ясувати вимоги до COMMAND.\n" " Дивіться також параметр --on-download-stop." #: src/usage_text.h:542 msgid "" " --on-download-start=COMMAND Set the command to be executed when download\n" " starts up. COMMAND must take just one argument " "and\n" " GID is passed to COMMAND as a first argument." msgstr "" " --on-download-start=COMMAND Вказати команду, яку буде виконано тоді, коли " "розпочнеться\n" " завантаження. COMMAND мусить вміщувати лише " "один аргумент та\n" " GID додається до COMMAND у якості першого " "аргументу." #: src/usage_text.h:546 msgid "" " --on-download-error=COMMAND Set the command to be executed when download\n" " aborts due to error.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND.\n" " See also --on-download-stop option." msgstr "" " --on-download-error=COMMAND Вказати команду, яку буде виконано тоді, коли " "завантаження\n" " буде перервано через помилку.\n" " Дивіться параметр --on-download-start, щоб " "з'ясувати\n" " вимоги до COMMAND.\n" " Дивіться також параметр --on-download-stop." #: src/usage_text.h:552 msgid "" " --on-download-stop=COMMAND Set the command to be executed when download\n" " stops. You can override the command to be " "executed\n" " for particular download result using\n" " --on-download-complete and --on-download-" "error. If\n" " they are specified, command specified in this\n" " option is not executed.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND." msgstr "" " --on-download-stop=COMMAND Встановити команду, яку буде виконано тоді, коли " "завантаження\n" " зупиниться. Ви можете відмінити команду для " "виконання\n" " цодо особливих результатів завантаження за " "допомогою\n" " --on-download-complete та --on-download-error. " "Якщо\n" " вони вказані, то команда, що задана у цьому \n" " параметрі не виконується.\n" " Дивіться параметр --on-download-start для " "того, щоб з'ясувати\n" " вимоги до COMMAND." #: src/usage_text.h:561 msgid "" " --bt-stop-timeout=SEC Stop BitTorrent download if download speed is " "0 in\n" " consecutive SEC seconds. If 0 is given, this\n" " feature is disabled." msgstr "" " --bt-stop-timeout=SEC Зупинити BitTorrent завантаження, якщо його швидкість " "дорівнюватиме 0\n" " SEC секунд підряд. Якщо вказано 0, тоді ця\n" " можливість вимкнена." #: src/usage_text.h:565 msgid "" " --xml-rpc-listen-all[=true|false] Listen incoming XML-RPC requests on all\n" " network interfaces. If false is given, listen " "only\n" " on local loopback interface." msgstr "" " --xml-rpc-listen-all[=true|false] Прослуховує XML-RPC запити, які надходять " "з усіх\n" " мережевих ітнерфейсів. Якщо вказано false, " "прослуховує лишень\n" " на локальному loopback (127.0.0.1) інтерфейсі." #: src/usage_text.h:569 msgid "" " --bt-prioritize-piece=head[=SIZE],tail[=SIZE] Try to download first and " "last\n" " pieces of each file first. This is useful for\n" " previewing files. The argument can contain 2\n" " keywords:head and tail. To include both " "keywords,\n" " they must be separated by comma. These " "keywords\n" " can take one parameter, SIZE. For example, if\n" " head=SIZE is specified, pieces in the range " "of\n" " first SIZE bytes of each file get higher " "priority.\n" " tail=SIZE means the range of last SIZE bytes " "of\n" " each file. SIZE can include K or M(1K = 1024, " "1M =\n" " 1024K). If SIZE is omitted, SIZE=1M is used." msgstr "" #: src/usage_text.h:581 msgid "" " --interface=INTERFACE Bind sockets to given interface. You can " "specify\n" " interface name, IP address and hostname." msgstr "" #: src/usage_text.h:584 msgid " --disable-ipv6[=true|false] Disable IPv6." msgstr "" #: src/usage_text.h:586 msgid "" " --bt-save-metadata[=true|false] Save metadata as .torrent file. This option " "has\n" " effect only when BitTorrent Magnet URI is " "used.\n" " The filename is name in metadata with suffix\n" " .torrent. The directory to be saved is the " "same\n" " directory where download file is saved. If " "the\n" " same file already exists, metdata is not saved." msgstr "" #: src/version_usage.cc:57 msgid " version " msgstr " версія " #: src/version_usage.cc:80 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "Повідомляйте про помилки за адресою %s" #: src/version_usage.cc:85 #, fuzzy msgid "" "Usage: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..." msgstr "Вживання: aria2c [ПАРАМЕТРИ] [URL | ФАЙЛ_ТРЕНТУ| METALINK_ФАЙЛ]..." #: src/version_usage.cc:92 msgid "Printing all options." msgstr "Роздрукувати усі параметри." #: src/version_usage.cc:94 #, c-format msgid "Printing options tagged with '%s'." msgstr "Роздрукувати параметри, які прикріплені до '%s'." #: src/version_usage.cc:98 #, c-format msgid "See -h option to know other command-line options(%s)." msgstr "" "Дивіться -h параметр аби дізнатися інші параметри командного рядку(%s)." #: src/version_usage.cc:103 src/version_usage.cc:115 msgid "Options:" msgstr "Параметри:" #: src/version_usage.cc:112 #, c-format msgid "Printing options whose name includes '%s'." msgstr "Друк параметрів, ім'я яких вміщує у собі '%s'." #: src/version_usage.cc:120 #, c-format msgid "No option matching with '%s'." msgstr "Жодна опція не відповідає '%s'." #: src/version_usage.cc:128 #, fuzzy msgid "" " You can specify multiple HTTP(S)/FTP URIs. Unless you specify -Z option, " "all\n" " URIs must point to the same file or downloading will fail." msgstr "" " Ви маєте можливість вказати декілька URL. Якщо тільки Ви не обрали параметр " "-Z, усі URL мають\n" " посилатись на той самий файл, бо інакше завантаження буде припинено." #: src/version_usage.cc:130 #, fuzzy msgid "" " You can also specify arbitrary number of BitTorrent Magnet URIs, torrent/\n" " metalink files stored in a local drive. Please note that they are always\n" " treated as a separate download." msgstr "" " Ви також можете вказати будь-яку кількість torrent- та metalink- файлів,\n" " збережених на локальному диску. Проте вони завжди будуть оброблятись\n" " як окремі завантаження." #: src/version_usage.cc:135 #, fuzzy msgid "" " You can specify both torrent file with -T option and URIs. By doing this,\n" " download a file from both torrent swarm and HTTP/FTP server at the same " "time,\n" " while the data from HTTP/FTP are uploaded to the torrent swarm. For single " "file\n" " torrents, URI can be a complete URI pointing to the resource or if URI " "ends\n" " with '/', 'name' in torrent file is added. For multi-file torrents, 'name' " "and\n" " 'path' in torrent are added to form a URI for each file." msgstr "" " Ви можете вказати разом файл торенту із параметром -T та URL. У такому " "випадку,\n" " завантаження файлу відбувається одночасно із купи толренту та http/ftp " "серверу,\n" " тим часом дані з http/ftp відвантажуються до купи торенту. Для одного " "файлу\n" " торенту, URL може бути закінчено URL вказування на ресурс або, якщо URL " "закінчується\n" " на '/', 'ім'я', то додано в торент файл. Для багатофайлового торенту, " "'ім'я' \n" " 'шлях' в торенті додано з URL для кожного файлу." #: src/version_usage.cc:142 #, fuzzy msgid "" " Make sure that URI is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n" " contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell." msgstr "" " Переконайтесь, що URL вказано із одинарними (') або подвійними (\") лапками " "якщо воно\n" " вміщує \"&\" або якийсь інший символ, що має особливе значення в shell." #: src/version_usage.cc:146 msgid "Refer to man page for more information." msgstr "Зверніться до сторінок man задля отримання ширшої інформації." #: src/message.h:40 #, c-format msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully." msgstr "CUID#%d - Завантаження одного із сегментів вдало закінчено." #: src/message.h:41 #, c-format msgid "CUID#%d - No segment available." msgstr "CUID#%d - Нема доступного сегменту." #: src/message.h:42 #, c-format msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d" msgstr "CUID#%d - З'єднання із %s:%d" #: src/message.h:43 #, c-format msgid "" "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range " "header." msgstr "" "CUID#%d - Сегмент змінено. Відправляємо запит знов із новим заголовком " "діапазонів." #: src/message.h:44 #, c-format msgid "CUID#%d - Redirecting to %s" msgstr "CUID#%d - Переспрямування на %s" #: src/message.h:45 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Requesting:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - Запит:\n" "%s" #: src/message.h:46 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Response received:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - Отримано відповідь:\n" "%s" #: src/message.h:47 #, c-format msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s" msgstr "CUID#%d - Завантаження перервано. URI=%s" #: src/message.h:48 #, c-format msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s" msgstr "CUID#%d - Перезапуск завантаження. URL=%s" #: src/message.h:49 #, c-format msgid "CUID#%d - Download aborted." msgstr "CUID#%d - Завантаження скасовано." #: src/message.h:50 #, c-format msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted." msgstr "CUID#%d - Зроблено %d невдалих спроб. Завантаження скасовано." #: src/message.h:56 #, c-format msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - отримана нова частина. Індекс=%d" #: src/message.h:57 #, c-format msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - Отримана неправильна частина. Індекс=%d" #: src/message.h:58 #, c-format msgid "CUID#%d - Download not complete: %s" msgstr "CUID#%d - Завантаження не закінчено: %s" #: src/message.h:59 #, c-format msgid "#%d - Download has already completed: %s" msgstr "#%d - Завантаження вже закінчено: %s" #: src/message.h:60 #, c-format msgid "CUID#%d - Good checksum: %s" msgstr "CUID#%d - Правильна контрольна сума: %s" #: src/message.h:61 #, c-format msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s" msgstr "CUID#%d - Неправильна контрольна сума: %s" #: src/message.h:62 #, c-format msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s" msgstr "CUID#%d - Обробка імені хосту %s" #: src/message.h:63 #, c-format msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s" msgstr "CUID#%d - Визначення IP-адреси виконано: %s -> %s" #: src/message.h:64 #, c-format msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s" msgstr "CUID#%d - Не вдалося знайти IP-адресу %s:%s" #: src/message.h:65 #, c-format msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s" msgstr "CUID#%d - Знайдено в DNS-кеші: %s -> %s" #: src/message.h:66 #, c-format msgid "CUID#%d - Abort requested." msgstr "CUID#%d - Перервано запит." #: src/message.h:67 #, c-format msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s" msgstr "CUID#%d - З'єднання із хостом %s" #: src/message.h:68 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, " "blockIndex=%d" msgstr "" "CUID#%d - Отримано сегмент. Індекс=%d, початок=%d, довжина=%d, відступ=%llu, " "індекс-блоку=%d" #: src/message.h:69 #, c-format msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s" msgstr "CUID#%d - Біт-поле сегменту %s" #: src/message.h:70 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. " "index=%d, begin=%d, length=%d" msgstr "" "CUID#%d - Відкинути блок повідомлення в черзі через те, що вузол було " "\"придушено\". Індекс=%d, початок=%d, довжина=%d" #: src/message.h:71 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. " "index=%d, begin=%d, length=%d" msgstr "" "CUID#%d - Повідомлення про сегмент у черзі видалено, через те що отримано " "повідомлення скасування. індекс=%d, початок=%d, довжина=%d" #: src/message.h:72 #, c-format msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity." msgstr "CUID#%d - Під час перевірки цілісності було виявлено виняток." #: src/message.h:73 #, c-format msgid "CUID#%d - Interested in the peer" msgstr "CUID#%d - Цікавиться вузол" #: src/message.h:74 #, c-format msgid "CUID#%d - Not interested in the peer" msgstr "CUID#%d - Не зацікавлений у контактуванні" #: src/message.h:75 #, c-format msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d" msgstr "CUID#%d - Видаляється запит індекс=%d, блок-індекс=%d" #: src/message.h:76 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost " "got choked." msgstr "" "CUID#%d - Видаляється запит індекс=%d, блок-індекс=%d через велике " "навантаження." #: src/message.h:77 #, c-format msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out" msgstr "CUID#%d - Видаляється запит блок-індекс=%d, перевищено час очикування" #: src/message.h:78 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been " "acquired." msgstr "CUID#%d - Видаляється запит блок-індекс=%d, блок отримано." #: src/message.h:79 #, c-format msgid "CUID#%d - Fast extension enabled." msgstr "CUID#%d - Прискорення ввімкнено." #: src/message.h:80 #, c-format msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled." msgstr "CUID#%d - Розширені повідомлення ввімкнено." #: src/message.h:81 #, c-format msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space." msgstr "CUID#%d - Помилка під час розміщення файлу." #: src/message.h:82 #, c-format msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename" msgstr "" "CUID#%d - Виявлено Content-Disposition (переадресацію). Використано %s у " "якості імені файлу" #: src/message.h:83 #, c-format msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned." msgstr "CUID#%d - Вузел %s:%d заборонено." #: src/message.h:84 #, c-format msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections" msgstr "CUID#%d - Задля прийняття нових з'єднань використовується порт %d" #: src/message.h:85 #, c-format msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d" msgstr "CUID#%d - Помилка при спробі зайняти порт=%d" #: src/message.h:86 #, c-format msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d" msgstr "CUID#%d - Вхідне з'єднання, додається нова команда CUID#%d" #: src/message.h:87 #, c-format msgid "CUID#%d - Error in accepting connection" msgstr "CUID#%d - Помилка при встановленні з'єднання." #: src/message.h:88 #, c-format msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response." msgstr "CUID#%d - Помилка при обробці відповіді з трекера." #: src/message.h:89 #, c-format msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request." msgstr "CUID#%d - Неможливо створити запит трекера." #: src/message.h:90 #, c-format msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d" msgstr "CUID#%d - Створення нового запиту трекера #%d" #: src/message.h:91 #, c-format msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled." msgstr "CUID#%d - Вузол DHT-досяжний." #: src/message.h:95 #, c-format msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s" msgstr "Нерозпізнаний URI або непідтримуваний протокол: %s" #: src/message.h:96 #, c-format msgid "Tracker returned warning message: %s" msgstr "Трекер повернув попередження: %s" #: src/message.h:97 #, c-format msgid "The segment file %s exists." msgstr "Сегмент файлу %s існує." #: src/message.h:98 #, c-format msgid "The segment file %s does not exist." msgstr "Сегмент файлу %s не існує." #: src/message.h:99 #, c-format msgid "Saving the segment file %s" msgstr "Збереження сегменту файлу %s" #: src/message.h:100 msgid "The segment file was saved successfully." msgstr "Сегмент файлу вдало збережено." #: src/message.h:101 #, c-format msgid "Loading the segment file %s." msgstr "Завантаження сегменту файлу %s." #: src/message.h:102 msgid "The segment file was loaded successfully." msgstr "Сегмент файлу вдало завантажено." #: src/message.h:103 msgid "No URI to download. Download aborted." msgstr "Нема URI для завантаження. Завантаження скасовано." #: src/message.h:104 #, c-format msgid "" "File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was " "canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are " "sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-" "overwrite=true option and restart aria2." msgstr "" "Файл %s існує, проте контрольний файл(*.aria2) не існує. Завантаження було " "відмінено, щоб завадити перетворенню цього файлу на 0. Якщо Ви впевнені у " "необхідності знов завантажити цей файл, тоді видаліть цей файл або " "використовуйте переметр --allow-overwrite=true та перезапустіть aria2." #: src/message.h:105 #, c-format msgid "Allocating file %s, %s bytes" msgstr "Розміщення файлу %s, %s байт(ів)" #: src/message.h:106 msgid "File not found" msgstr "Файл не знайдено" #: src/message.h:107 msgid "Not a directory" msgstr "Не є каталогом" #: src/message.h:108 #, c-format msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d" msgstr "Відмінність контрольних сум. checksumLength=%d, numChecksum=%d" #: src/message.h:109 #, c-format msgid "Writing file %s" msgstr "Запис файлу %s" #: src/message.h:110 msgid "No peer list received." msgstr "Перелік вузлів відсутній." #: src/message.h:111 #, c-format msgid "Adding peer %s:%d" msgstr "Додається вузол %s:%d" #: src/message.h:112 #, c-format msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d" msgstr "Видаляється використана частина index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d" #: src/message.h:113 msgid "Download of selected files was complete." msgstr "Завантаження обраних файлів було повністю закінчено." #: src/message.h:114 msgid "The download was complete." msgstr "Завантаження було повністю закінчено." #: src/message.h:115 #, c-format msgid "Removed %d have entries." msgstr "Видалене %d має входження." #: src/message.h:116 #, c-format msgid "Validating file %s" msgstr "Перевіряється файл %s" #: src/message.h:117 #, c-format msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)" msgstr "%d секунд до розміщення %s байт(ів)" #: src/message.h:118 #, c-format msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d." msgstr "Відправлення FileAllocationCommand для CUID#%d." #: src/message.h:119 #, c-format msgid "Metalink: Queueing %s for download." msgstr "Metalink: Постановка до черги %s." #: src/message.h:120 #, c-format msgid "Download complete: %s" msgstr "Завантаження повністю закінчено: %s" #: src/message.h:121 msgid "Seeding is over." msgstr "Роздавання скінчилось." #: src/message.h:122 #, c-format msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead." msgstr "CUID#%d скасовує частину index=%d. CUID#%d - натомість пропонує." #: src/message.h:123 msgid "No chunk to verify." msgstr "Нема частин для перевірки." #: src/message.h:124 #, c-format msgid "Good chunk checksum. hash=%s" msgstr "Вірна контрольна сума. hash=%s" #: src/message.h:125 #, c-format msgid "Failed to load cookies from %s" msgstr "Помилка завантаження куків с %s" #: src/message.h:126 #, c-format msgid "" ".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc " "support disabled." msgstr "" "Файл .netrc %s не має належних прав доступу. Треба, щоб було 600. Підтримка " "netrc вимкнена." #: src/message.h:127 msgid "Logging started." msgstr "Логування розпочато" #: src/message.h:128 msgid "Specify at least one URL." msgstr "Вкажіть щонайменше один URL." #: src/message.h:129 msgid "daemon failed." msgstr "демон припинив роботу." #: src/message.h:130 #, c-format msgid "Verification finished successfully. file=%s" msgstr "Перевірку вдало закінчено. Файл=%s" #: src/message.h:131 #, c-format msgid "Checksum error detected. file=%s" msgstr "Виявлено помилку контрольної сумми. Файл=%s" #: src/message.h:132 #, c-format msgid "Incomplete range specified. %s" msgstr "Вказано неповний діапазон.%s" #: src/message.h:133 #, c-format msgid "Failed to convert string into value: %s" msgstr "Помилка під час перетворення рядку в змінну:%s" #: src/message.h:134 msgid "Resource not found" msgstr "Ресурс не знайдено" #: src/message.h:135 #, c-format msgid "File already exists. Renamed to %s." msgstr "Файл вже існує. Перейменовано на %s." #: src/message.h:136 msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed." msgstr "" "Неможливо розпарсити металінку XML файлу. Можливо XML погано сформований." #: src/message.h:137 #, c-format msgid "Too small payload size for %s, size=%d." msgstr "Занадто малий корисний розмір для %s, розмір=%d." #: src/message.h:138 #, c-format msgid "" "Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't " "exist." msgstr "" "Марний контрольний файл %s видалено бо файл завантаження %s не не існує." #: src/message.h:139 #, c-format msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB" msgstr "Ваш рейтинг роздавання %.1f, роздано/завантажено=%sB/%sB" #: src/message.h:140 #, c-format msgid "Missing %s in torrent metainfo." msgstr "Відсутня %s у торенті мета-інформація." #: src/message.h:141 msgid "Tracker returned null data." msgstr "Трекер повернув нульові дані." #: src/message.h:142 msgid "Windows socket library initialization failed" msgstr "Невдала ініціалізація сокет бібліотеки Windows." #: src/message.h:143 #, c-format msgid "%d second(s) has passed. Stopping application." msgstr "Минуло %d секунд(и). Програма зупиняється." #: src/message.h:144 #, c-format msgid "" "Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures." msgstr "" "Запис сигнатури як %s відбувся. Будь ласка зауважте, що aria2 не виконує " "перевірку сигнатур." #: src/message.h:146 #, c-format msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists." msgstr "Запис сигнатури як %s не відбувся. Можливо, файл вже існує." #: src/message.h:149 #, c-format msgid "Failed to open ServerStat file %s for read." msgstr "Не вдалося відкрити файл ServerStat %s для читання." #: src/message.h:150 #, c-format msgid "ServerStat file %s loaded successfully." msgstr "Файл ServerStat %s вдало завантажено." #: src/message.h:151 #, c-format msgid "Failed to read ServerStat from %s." msgstr "Не вдалося прочитати ServerStat з %s." #: src/message.h:154 #, c-format msgid "Failed to open ServerStat file %s for write." msgstr "Не вдалося відкрити файл ServerStat %s для запису." #: src/message.h:155 #, c-format msgid "ServerStat file %s saved successfully." msgstr "Файл ServerStat %s було вдало збережено." #: src/message.h:156 #, c-format msgid "Failed to write ServerStat to %s." msgstr "Не вдалося записати ServerStat до %s." #: src/message.h:159 #, c-format msgid "Failed to establish connection, cause: %s" msgstr "Не вдалося відкрити з'єднання з причини: %s" #: src/message.h:160 #, c-format msgid "Network problem has occurred. cause:%s" msgstr "Виникла помилка із сіткою з причини: %s" #: src/message.h:162 #, c-format msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s" msgstr "Помилка під час завантаження CA сертифікату %s. Причина: %s" #: src/message.h:164 #, c-format msgid "Certificate verification failed. Cause: %s" msgstr "Невдала перевірка сертифікату. Причина: %s" #: src/message.h:165 msgid "No certificate found." msgstr "Не знайдено сертифікат." #: src/message.h:166 msgid "Hostname not match." msgstr "Ім'я хосту не таке, як треба." #: src/message.h:167 msgid "No files to download." msgstr "Немає файлів для завантаження." #: src/message.h:169 msgid "" "You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See " "--ca-certificate and --check-certificate option." msgstr "" "Ви можете натрапити на помилку перевірки сертифікату з HTTPS серверу. " "Дивіться параметри --ca-certificate та --check-certificate." #: src/message.h:171 #, c-format msgid "Printing the contents of file '%s'..." msgstr "Друкування змісту файлу '%s'..." #: src/message.h:172 msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping." msgstr "Цей файл не є фалом торенту або Metalink. Пропущення." #: src/message.h:177 #, c-format msgid "Is '%s' a file?" msgstr "Чи '%s' є файлом?" #: src/message.h:178 #, c-format msgid "Failed to find given interface %s, cause: %s" msgstr "" #: src/message.h:180 #, c-format msgid "Saved metadata as %s." msgstr "" #: src/message.h:181 #, fuzzy, c-format msgid "Saving metadata as %s failed. Maybe file already exists." msgstr "Запис сигнатури як %s не відбувся. Можливо, файл вже існує." #: src/message.h:184 msgid "Timeout." msgstr "Тайм-аут." #: src/message.h:185 msgid "Invalid chunk size." msgstr "Невірний розмір блоку." #: src/message.h:186 #, c-format msgid "Too large chunk. size=%d" msgstr "Блок занадто великий. Розмір=%d" #: src/message.h:187 msgid "Invalid header." msgstr "Невірний заголовок." #: src/message.h:188 msgid "Invalid response." msgstr "Невірна відповідь." #: src/message.h:189 msgid "No header found." msgstr "Не знайдено заголовок." #: src/message.h:190 msgid "No status header." msgstr "Немає заголовку статусу." #: src/message.h:191 msgid "Proxy connection failed." msgstr "Помилка підключення проксі." #: src/message.h:192 msgid "Connection failed." msgstr "Помилка під час з'єднання." #: src/message.h:193 #, c-format msgid "" "The requested filename and the previously registered one are not same. " "Expected:%s Actual:%s" msgstr "" "Ім'я файлу із запиту та те, що зареєстровано раніше не однакові. Очікуване:%" "s, фактичне:%s" #: src/message.h:194 #, c-format msgid "The response status is not successful. status=%d" msgstr "Помилковий статус відповіді. Статус=%d" #: src/message.h:195 #, c-format msgid "Too large file size. size=%s" msgstr "Занадто великий розмір файлу. Розмір=%s" #: src/message.h:196 #, c-format msgid "Transfer encoding %s is not supported." msgstr "Кодування трансферу (обміну) %s не підтримується." #: src/message.h:197 #, c-format msgid "SSL initialization failed: %s" msgstr "Помилка ініціалізації SSL: %s" #: src/message.h:198 msgid "SSL I/O error" msgstr "Помилка I/O (вводу/виводу) SSL" #: src/message.h:199 msgid "SSL protocol error" msgstr "Помилка протоколу SSL" #: src/message.h:200 #, c-format msgid "SSL unknown error %d" msgstr "Невідома SSL помилка %d" #: src/message.h:201 #, c-format msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d" msgstr "Не вдалося ініціалізувати SSL: Помилка OpenSSL з'єднання %d" #: src/message.h:202 #, c-format msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s" msgstr "Розміри відрізняються. Очікуваний:%s, фактичний:%s" #: src/message.h:203 msgid "Authorization failed." msgstr "Помилка авторизації." #: src/message.h:204 msgid "Got EOF from the server." msgstr "З сервера отримано EOF (кінець файлу)." #: src/message.h:205 msgid "Got EOF from peer." msgstr "Від вузла отримано EOF (кінець файлу)." #: src/message.h:206 msgid "Malformed meta info." msgstr "Невірні метадані." #: src/message.h:208 #, c-format msgid "Failed to open the file %s, cause: %s" msgstr "Помилка відкриття файлу %s: %s" #: src/message.h:209 #, c-format msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s" msgstr "Помилка під час запису до файлу %s: %s" #: src/message.h:210 #, c-format msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s" msgstr "Помилка читання з файлу %s: %s" #: src/message.h:211 msgid "Failed to read data from disk." msgstr "Помилка читання з диску." #: src/message.h:212 #, c-format msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s" msgstr "Помилка обрахунку SHA1 суми файлу %s, з причини: %s" #: src/message.h:213 #, c-format msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s" msgstr "Помилка позиціонування файлу %s: %s" #: src/message.h:214 #, c-format msgid "The offset is out of range, offset=%s" msgstr "Зсув за межі діапазону, зміщення=%s" #: src/message.h:215 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s не є каталогом." #: src/message.h:216 #, c-format msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s" msgstr "Помилка утворення каталогу %s, обумовлена: %s" #: src/message.h:217 #, c-format msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s" msgstr "Помилка відкриття сегменту файлу %s, обумовлена: %s" #: src/message.h:218 #, c-format msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s" msgstr "Помилка запису до сегменту файлу %s, обумовлена: %s" #: src/message.h:219 #, c-format msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s" msgstr "Помилка читання із сегменту файлу %s, обумовлена: %s" #: src/message.h:221 #, c-format msgid "Failed to open a socket, cause: %s" msgstr "Помилка відкриття сокету, обумовлена: %s" #: src/message.h:222 #, c-format msgid "Failed to set a socket option, cause: %s" msgstr "Помилка встановлення налаштувань сокету, обумовлена: %s" #: src/message.h:223 #, c-format msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s" msgstr "Помилка встановлення блокувального сокету, обумовлена: %s" #: src/message.h:224 #, c-format msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s" msgstr "Помилка встановлення не-блокувального сокету, обумовлена: %s" #: src/message.h:225 #, c-format msgid "Failed to bind a socket, cause: %s" msgstr "Помилка прив'язки до сокету, обумовлена: %s" #: src/message.h:226 #, c-format msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s" msgstr "Помилка прослуховування сокету, обумовлена:%s" #: src/message.h:227 #, c-format msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s" msgstr "Помилка прийняття підключення від вузла:%s" #: src/message.h:228 #, c-format msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s" msgstr "Помилка під час отримання ім'я сокету, обумовлена:%s" #: src/message.h:229 #, c-format msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s" msgstr "Помилка під час отримання ім'я підключеної точки, обумовлена:%s" #: src/message.h:230 #, c-format msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s" msgstr "Помилка перетворення імені вузла %s, обумовлена:%s" #: src/message.h:231 #, c-format msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s" msgstr "Помилка підключення до вузла %s, обумовлена: %s" #: src/message.h:232 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s" msgstr "Помилка перевірки сокету на можливість запису, обумовлена: %s" #: src/message.h:233 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s" msgstr "Помилка перевірки сокету на можливість читання, обумовлена: %s" #: src/message.h:234 #, c-format msgid "Failed to send data, cause: %s" msgstr "Помилка пересилання даних, обумовлена: %s" #: src/message.h:235 #, c-format msgid "Failed to receive data, cause: %s" msgstr "Помилка отримання даних, обумовлена: %s" #: src/message.h:236 #, c-format msgid "Failed to peek data, cause: %s" msgstr "Помилка запиту даних, обумовлена: %s" #: src/message.h:237 #, c-format msgid "Unknown socket error %d (0x%x)" msgstr "Невідома помилка сокету %d (0x%x)" #: src/message.h:238 #, c-format msgid "File %s exists, but %s does not exist." msgstr "Файл %s існує, проте %s не існує." #: src/message.h:239 #, c-format msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d." msgstr "Не дійсний розмір завантаження для %s, розмір=%d. Має бути %d." #: src/message.h:240 #, c-format msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d." msgstr "Не дійсний ID=%d для %s. Має бути %d." #: src/message.h:241 #, c-format msgid "" "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%" "s, actualHash=%s" msgstr "" "Контрольна сума блоку не пройшла підтвердження. checksumIndex=%d, offset=%s, " "expectedHash=%s, actualHash=%s" #: src/message.h:242 msgid "Download aborted." msgstr "Завантаження скасовано." #: src/message.h:243 #, c-format msgid "File %s is being downloaded by other command." msgstr "Файл %s було завантажено із використанням іншої команди." #: src/message.h:244 msgid "Insufficient checksums." msgstr "Недостатня контрольна сума." #: src/message.h:245 #, c-format msgid "Tracker returned failure reason: %s" msgstr "Трекер повернув інформацію про збій з причини: %s" #: src/message.h:246 msgid "Flooding detected." msgstr "Виявлено флудінг (лавинну адресацію)." #: src/message.h:247 #, c-format msgid "" "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a " "certain period(%d seconds)." msgstr "" "Втрачено з'єднання через відсутність запитів/частин повідомлень, якими " "обмінювались би за визначений період (%d секунд)." #: src/message.h:248 msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file." msgstr "" "infoHash в файлі торенту не тотожній до того, що знаходиться в файлі .aria2." #: src/message.h:249 #, c-format msgid "No such file entry %s" msgstr "Нема такого файлу %s" #: src/message.h:250 #, c-format msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s" msgstr "Занадто мала швидкість завантаження: %d <= %d(Б/с), хост:%s" #: src/message.h:251 msgid "No HttpRequestEntry found." msgstr "Не знайдено HttpRequestEntry (входження Http запиту)" #: src/message.h:252 #, c-format msgid "Got %d status, but no location header provided." msgstr "Отримано %d статус, проте не забезпечено місцезнаходження заголовку." #: src/message.h:253 #, c-format msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s" msgstr "Невірний діапазон в назві. Запит: %s-%s/%s, Відповідь: %s-%s/%s" #: src/message.h:254 msgid "No file matched with your preference." msgstr "Нема файлу відповідного до Ваших налаштувань." #: src/message.h:255 msgid "Exception caught" msgstr "Виявлено виняток" #: src/message.h:256 #, c-format msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u" msgstr "" "Максимальна довжина корисного завантаження завищена або не вірна. довжина = %" "u" #: src/message.h:257 #, c-format msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s" msgstr "" "Не дійсна довжина файлу. Не можна продовжувати завантаження %s: локальний %" "s, віддалений %s" #: src/BtSetup.cc:161 msgid "Errors occurred while binding port.\n" msgstr "Помилка при відкритті порту.\n"