2010-01-23 Tatsuhiro Tsujikawa <t-tujikawa@users.sourceforge.net>

Updated Swedish, Russian and Italian translations. Thanks to all
	translators.
	* po/it.po
	* po/ru.po
	* po/sv.po
pull/1/head
Tatsuhiro Tsujikawa 2010-01-23 12:19:18 +00:00
parent 89982bb10f
commit bceec9d1c6
4 changed files with 392 additions and 550 deletions

View File

@ -1,3 +1,11 @@
2010-01-23 Tatsuhiro Tsujikawa <t-tujikawa@users.sourceforge.net>
Updated Swedish, Russian and Italian translations. Thanks to all
translators.
* po/it.po
* po/ru.po
* po/sv.po
2010-01-23 Tatsuhiro Tsujikawa <t-tujikawa@users.sourceforge.net> 2010-01-23 Tatsuhiro Tsujikawa <t-tujikawa@users.sourceforge.net>
Fixed broken OptionParser::findByName(). Fixed broken OptionParser::findByName().

129
po/it.po
View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: aria2\n" "Project-Id-Version: aria2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 23:16+0900\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-17 23:16+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 13:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-20 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Davide Bagarotti <Unknown>\n" "Last-Translator: Edoardo Maria Elidoro <edoardo.elidoro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-01 09:48+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-23 09:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 81,324,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-Bookmarks: 81,324,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
@ -114,13 +114,12 @@ msgstr ""
" -d, --dir=DIR Il percorso in cui salvare il file scaricato." " -d, --dir=DIR Il percorso in cui salvare il file scaricato."
#: src/usage_text.h:39 #: src/usage_text.h:39
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" -o, --out=FILE The file name of the downloaded file. When -Z\n" " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file. When -Z\n"
" option is used, this option is ignored." " option is used, this option is ignored."
msgstr "" msgstr ""
" -l, --log=LOG Il nome del file di log. Se si specifica '-'\n" " -o, --out=FILE Il nome del file scaricato. Quando l'opzione\n"
" il log viene riportato sullo stdout." " -Z viene usata, questa viene ignorata."
#: src/usage_text.h:42 #: src/usage_text.h:42
msgid "" msgid ""
@ -201,31 +200,34 @@ msgstr ""
"illimitati." "illimitati."
#: src/usage_text.h:66 #: src/usage_text.h:66
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP. To erase\n" " --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP. To erase\n"
" previously defined proxy, use \"\".\n" " previously defined proxy, use \"\".\n"
" See also --all-proxy option.\n" " See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs." " This affects all URLs."
msgstr "" msgstr ""
" --http-proxy=PROXY Usa questo server proxy per l'HTTP.\n" " --http-proxy=PROXY Usa questo server proxy per l'HTTP. Per "
" Vedi anche l'opzione --all-proxy.\n" "cancellare\n"
" Questo riguarda tutti gli URL." " i proxye definiti precedentemente, usare "
"\"\".\n"
" Vedere anche l'opzione --all-proxy.\n"
" Il proxy ha effetto su tutti gli URL."
#: src/usage_text.h:71 #: src/usage_text.h:71
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS. To erase\n" " --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS. To erase\n"
" previously defined proxy, use \"\".\n" " previously defined proxy, use \"\".\n"
" See also --all-proxy option.\n" " See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs." " This affects all URLs."
msgstr "" msgstr ""
" --https-proxy=PROXY Usa questo server proxy per l'HTTPS.\n" " --https-proxy=PROXY Usa questo server proxy per l'HTTPS. Per "
" Vedi anche l'opzione --all-proxy.\n" "cancellare\n"
" Questo riguarda tutti gli URL." " i proxye definiti precedentemente, usare "
"\"\".\n"
" Vedere anche l'opzione --all-proxy.\n"
" Il proxy ha effetto su tutti gli URL."
#: src/usage_text.h:76 #: src/usage_text.h:76
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP. To erase " " --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP. To erase "
"previously\n" "previously\n"
@ -233,12 +235,14 @@ msgid ""
" See also --all-proxy option.\n" " See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs." " This affects all URLs."
msgstr "" msgstr ""
" --ftp-proxy=PROXY Usa questo server proxy per l'FTP.\n" " --ftp-proxy=PROXY Usa questo server proxy per l'FTP. Per "
" Vedi anche l'opzione --all-proxy.\n" "cancellare\n"
" Questo riguarda tutti gli URL." " i proxye definiti precedentemente, usare "
"\"\".\n"
" Vedere anche l'opzione --all-proxy.\n"
" Il proxy ha effetto su tutti gli URL."
#: src/usage_text.h:81 #: src/usage_text.h:81
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols. To " " --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols. To "
"erase\n" "erase\n"
@ -249,13 +253,17 @@ msgid ""
" options.\n" " options.\n"
" This affects all URLs." " This affects all URLs."
msgstr "" msgstr ""
" --all-proxy=PROXY Usa questo server proxy per ciascun " " --all-proxy=PROXY Usa questo server proxy per tutti i protocolli. "
"protocollo.\n" "Per cancellare\n"
" Si può negare questa impostazione\n" " i proxye definiti precedentemente, usare "
" indicando un diverso server proxy per ogni\n" "\"\".\n"
" protocollo particolare con le opzioni\n" " È posibile eludere questa opzione e "
" --http-proxy, --https-proxy e --ftp-proxy.\n" "specificare un\n"
" Questo riguarda tutti gli URL." " server proxy per un particolare protocollo "
"utilizzando\n"
" le opzioni --http-proxy, --https-proxy and --"
"ftp-proxy.\n"
" Il proxy ha effetto su tutti gli URL."
#: src/usage_text.h:89 #: src/usage_text.h:89
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs." msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
@ -1059,14 +1067,11 @@ msgstr ""
"limit." "limit."
#: src/usage_text.h:339 #: src/usage_text.h:339
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file. " " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file. "
"Reads\n" "Reads\n"
" input from stdin when '-' is specified." " input from stdin when '-' is specified."
msgstr "" msgstr ""
" -M, --metalink-file=FILE_METALINK\n"
" Il percorso per il file .metalink."
#: src/usage_text.h:342 #: src/usage_text.h:342
msgid "" msgid ""
@ -1836,10 +1841,9 @@ msgstr ""
#: src/usage_text.h:589 #: src/usage_text.h:589
msgid " --disable-ipv6[=true|false] Disable IPv6." msgid " --disable-ipv6[=true|false] Disable IPv6."
msgstr "" msgstr " --disable-ipv6[=true|false] Disabilita IPv6."
#: src/usage_text.h:591 #: src/usage_text.h:591
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" --bt-save-metadata[=true|false] Save metadata as .torrent file. This option " " --bt-save-metadata[=true|false] Save metadata as .torrent file. This option "
"has\n" "has\n"
@ -1855,17 +1859,6 @@ msgid ""
"saved.\n" "saved.\n"
" See also --bt-metadata-only option." " See also --bt-metadata-only option."
msgstr "" msgstr ""
" --bt-hash-check-seed[=true|false]\n"
" Se impostato true, dopo il controllo hash,\n"
" con l'opzione --check-integrity e il file è "
"completo,\n"
" continua a ridistribuire (seed) il file. Se si "
"vuole verificare il\n"
" file e scaricarlo sol se corrotto o "
"incompleto, impostare\n"
" questa opzione come false.\n"
" Questa opzione riguarda solo gli scaricamenti\n"
" di BitTorrent."
#: src/usage_text.h:599 #: src/usage_text.h:599
msgid "" msgid ""
@ -1880,7 +1873,6 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: src/usage_text.h:605 #: src/usage_text.h:605
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" --bt-metadata-only[=true|false] Download metadata only. The file(s) " " --bt-metadata-only[=true|false] Download metadata only. The file(s) "
"described\n" "described\n"
@ -1889,12 +1881,6 @@ msgid ""
" has effect only when BitTorrent Magnet URI is\n" " has effect only when BitTorrent Magnet URI is\n"
" used. See also --bt-save-metadata option." " used. See also --bt-save-metadata option."
msgstr "" msgstr ""
" --server-stat-if=FILE Configura il nome del file da cui caricare\n"
" il profilo di prestazioni dei server. I dati "
"contenuti verranno\n"
" utilizzati da qualche selettore di URI, p.es. "
"'feedback'.\n"
" Vedere anche l'opzione --uri-selector"
#: src/usage_text.h:610 #: src/usage_text.h:610
msgid "" msgid ""
@ -1913,10 +1899,9 @@ msgid "Report bugs to %s"
msgstr "Segnala i bachi (bug) a %s" msgstr "Segnala i bachi (bug) a %s"
#: src/version_usage.cc:85 #: src/version_usage.cc:85
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Usage: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..." "Usage: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
msgstr "Utilizzo: aria2c [OPZIONI] [URL | FILE_TORRENT | FILE_METALINK]..." msgstr ""
#: src/version_usage.cc:92 #: src/version_usage.cc:92
msgid "Printing all options." msgid "Printing all options."
@ -1947,28 +1932,20 @@ msgid "No option matching with '%s'."
msgstr "Nessuna opzione corrispondente con '%s'." msgstr "Nessuna opzione corrispondente con '%s'."
#: src/version_usage.cc:128 #: src/version_usage.cc:128
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" You can specify multiple HTTP(S)/FTP URIs. Unless you specify -Z option, " " You can specify multiple HTTP(S)/FTP URIs. Unless you specify -Z option, "
"all\n" "all\n"
" URIs must point to the same file or downloading will fail." " URIs must point to the same file or downloading will fail."
msgstr "" msgstr ""
" Puoi specificare molte URL. A meno che sia specificata l'opzione -Z, tutte "
"le URL\n"
" devono puntare allo stesso file, altrimenti lo scaricamento fallirà."
#: src/version_usage.cc:130 #: src/version_usage.cc:130
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" You can also specify arbitrary number of BitTorrent Magnet URIs, torrent/\n" " You can also specify arbitrary number of BitTorrent Magnet URIs, torrent/\n"
" metalink files stored in a local drive. Please note that they are always\n" " metalink files stored in a local drive. Please note that they are always\n"
" treated as a separate download." " treated as a separate download."
msgstr "" msgstr ""
" Si può anche indicare un numero qualsiasi di file torrent e metalink\n"
" contenuti su un disco locale. Ciascuno verrà trattato separatamente."
#: src/version_usage.cc:135 #: src/version_usage.cc:135
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" You can specify both torrent file with -T option and URIs. By doing this,\n" " You can specify both torrent file with -T option and URIs. By doing this,\n"
" download a file from both torrent swarm and HTTP/FTP server at the same " " download a file from both torrent swarm and HTTP/FTP server at the same "
@ -1981,26 +1958,12 @@ msgid ""
"and\n" "and\n"
" 'path' in torrent are added to form a URI for each file." " 'path' in torrent are added to form a URI for each file."
msgstr "" msgstr ""
" Puoi specificare entrambi i file torrent con -T opzioni e URL. In questo "
"modo,\n"
" scarichi un file da entrambi gli sciami torrent e server http/ftp allo "
"stesso tempo,\n"
" mentre i dati da http/ftp sono caricati dallo sciame torrent. Per i "
"singoli file\n"
" torrents, URL può essere un URL completo che punta alla risorsa o se l'URL "
"termina\n"
" con '/', il 'nome' nel file torrent è aggiunto. Per i multi-file torrents, "
"'nome' e\n"
" 'percorso' in torrent sono aggiunti a formare un URL per ogni file."
#: src/version_usage.cc:142 #: src/version_usage.cc:142
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" Make sure that URI is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n" " Make sure that URI is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell." " contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
msgstr "" msgstr ""
" Accertati che l'URL sia racchiuso tra apici singoli(') o doppi(\") se\n"
" contiene \"&\" o altri caratteri riservati per la shell."
#: src/version_usage.cc:146 #: src/version_usage.cc:146
msgid "Refer to man page for more information." msgid "Refer to man page for more information."
@ -2628,9 +2591,9 @@ msgid "Is '%s' a file?"
msgstr "E' '%s' un file?" msgstr "E' '%s' un file?"
#: src/message.h:178 #: src/message.h:178
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to find given interface %s, cause: %s" msgid "Failed to find given interface %s, cause: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s, causa: %s" msgstr ""
#: src/message.h:180 #: src/message.h:180
#, c-format #, c-format
@ -2638,9 +2601,9 @@ msgid "Saved metadata as %s."
msgstr "" msgstr ""
#: src/message.h:181 #: src/message.h:181
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Saving metadata as %s failed. Maybe file already exists." msgid "Saving metadata as %s failed. Maybe file already exists."
msgstr "Fallito salvataggio firma come %s. Il file potrebbe esistere già." msgstr ""
#: src/message.h:184 #: src/message.h:184
msgid "Timeout." msgid "Timeout."
@ -3001,15 +2964,3 @@ msgstr ""
#: src/BtSetup.cc:161 #: src/BtSetup.cc:161
msgid "Errors occurred while binding port.\n" msgid "Errors occurred while binding port.\n"
msgstr "Ci sono stati degli errori durante il binding della porta.\n" msgstr "Ci sono stati degli errori durante il binding della porta.\n"
#~ msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
#~ msgstr " -o, --out=FILE Il nome del file da scaricare."
#~ msgid ""
#~ " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
#~ "basic\n"
#~ " is the only supported scheme."
#~ msgstr ""
#~ " --http-auth-scheme=SCHEME Configura lo schema di autenticazione per "
#~ "l'HTTP. Al momento\n"
#~ " l'unico schema supportato è 'basic'."

160
po/ru.po
View File

@ -11,13 +11,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n" "Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 23:16+0900\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-17 23:16+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 12:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-14 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Lester <lester.dev@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrew Zhuravlev <Unknown>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n" "Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-06 08:32+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-23 09:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/DownloadEngine.cc:215 #: src/DownloadEngine.cc:215
@ -114,13 +114,10 @@ msgid ""
msgstr " -d, --dir=DIR Каталог для сохранения скачанных файлов." msgstr " -d, --dir=DIR Каталог для сохранения скачанных файлов."
#: src/usage_text.h:39 #: src/usage_text.h:39
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" -o, --out=FILE The file name of the downloaded file. When -Z\n" " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file. When -Z\n"
" option is used, this option is ignored." " option is used, this option is ignored."
msgstr "" msgstr ""
" -l, --log=LOG Имя файла для логов. Если указано \"-\",\n"
" логи будут выведены в stdout."
#: src/usage_text.h:42 #: src/usage_text.h:42
msgid "" msgid ""
@ -197,31 +194,22 @@ msgstr ""
"'неограниченно'." "'неограниченно'."
#: src/usage_text.h:66 #: src/usage_text.h:66
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP. To erase\n" " --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP. To erase\n"
" previously defined proxy, use \"\".\n" " previously defined proxy, use \"\".\n"
" See also --all-proxy option.\n" " See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs." " This affects all URLs."
msgstr "" msgstr ""
" --http-proxy=PROXY Использовать этот прокси-сервер для HTTP.\n"
" Смотрите также параметр --all-proxy.\n"
" Это применяется для всех URL."
#: src/usage_text.h:71 #: src/usage_text.h:71
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS. To erase\n" " --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS. To erase\n"
" previously defined proxy, use \"\".\n" " previously defined proxy, use \"\".\n"
" See also --all-proxy option.\n" " See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs." " This affects all URLs."
msgstr "" msgstr ""
" --https-proxy=PROXY Использовать этот прокси-сервер для HTTPS.\n"
" Смотрите также параметр --all-proxy.\n"
" Это применяется для всех URL."
#: src/usage_text.h:76 #: src/usage_text.h:76
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP. To erase " " --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP. To erase "
"previously\n" "previously\n"
@ -229,12 +217,8 @@ msgid ""
" See also --all-proxy option.\n" " See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs." " This affects all URLs."
msgstr "" msgstr ""
" --ftp-proxy=PROXY Использовать этот прокси-сервер для FTP.\n"
" Смотрите также параметр --all-proxy.\n"
" Это применяется для всех URL."
#: src/usage_text.h:81 #: src/usage_text.h:81
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols. To " " --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols. To "
"erase\n" "erase\n"
@ -245,13 +229,6 @@ msgid ""
" options.\n" " options.\n"
" This affects all URLs." " This affects all URLs."
msgstr "" msgstr ""
" --all-proxy=PROXY Использовать этот прокси-сервер для всех протоколов.\n"
" Вы можете отбросить эту настройку и указать\n"
" прокси-сервер для отдельного протокола, "
"используя\n"
" --http-proxy, --https-proxy и --ftp-proxy\n"
" параметры.\n"
" Это влияет на все URL."
#: src/usage_text.h:89 #: src/usage_text.h:89
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs." msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
@ -867,6 +844,14 @@ msgid ""
" byte data are added to make its length 20 " " byte data are added to make its length 20 "
"bytes." "bytes."
msgstr "" msgstr ""
" --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Задать префикс для ID узла. ID узла в "
"BitTorrent\n"
" имеет размер 20 байт. Если более 20 байт будет "
"указано,\n"
" только первые 20 будут использоваться, если "
"будет указано\n"
" меньше 20, то они будут дополнены случайными "
"данными до 20 байт."
#: src/usage_text.h:296 #: src/usage_text.h:296
msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension." msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
@ -994,12 +979,14 @@ msgstr ""
"speed-limit." "speed-limit."
#: src/usage_text.h:339 #: src/usage_text.h:339
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file. " " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file. "
"Reads\n" "Reads\n"
" input from stdin when '-' is specified." " input from stdin when '-' is specified."
msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE Путь к .metalink-файлу." msgstr ""
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE Путь к файлу .metalink. Читает\n"
" ввод из stdin, если в качестве имени файла "
"указано '-'."
#: src/usage_text.h:342 #: src/usage_text.h:342
msgid "" msgid ""
@ -1075,6 +1062,18 @@ msgid ""
"above\n" "above\n"
" is not taken." " is not taken."
msgstr "" msgstr ""
" --follow-metalink=true|false|mem Если указано 'true' или 'mem' , когда "
"загруженный файл\n"
" имеет расширение .metalink или mime-тип \n"
" application/metalink+xml, aria2 считает \n"
" его файлом metalink и загружает описанные\n"
" в нем файлы.\n"
" Если указано 'mem', то metalink-файл не "
"сохраняется \n"
" на диск, а просто хранится в памяти.\n"
" Если указано 'false' то вышеприведенная "
"операция \n"
" не производится."
#: src/usage_text.h:374 #: src/usage_text.h:374
msgid "" msgid ""
@ -1109,6 +1108,17 @@ msgid ""
"usage\n" "usage\n"
" for the options whose name includes that word." " for the options whose name includes that word."
msgstr "" msgstr ""
" -h, --help[=TAG|KEYWORD] Вывести справку по использованию и выйти.\n"
" Справочное сообщение определяется метками "
"(TAG).\n"
" Метки начинаются с \"#\". Например, \"--"
"help=#http\"\n"
" выведет справку по опциям, помеченным меткой "
"\"#http\". \n"
" Если задать слово, не являющееся меткой, то "
"будет \n"
" выведена справка по опциям, содержащим это "
"слово."
#: src/usage_text.h:389 #: src/usage_text.h:389
msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file." msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file."
@ -1639,6 +1649,18 @@ msgid ""
" See --on-download-start option for the\n" " See --on-download-start option for the\n"
" requirement of COMMAND." " requirement of COMMAND."
msgstr "" msgstr ""
" --on-download-stop=COMMAND Указать команду, которая будет выполняться при "
"остановке загрузки.\n"
" Вы можете переопределить команду для "
"конкретных причин остановки\n"
" используя опции --on-download-complete (по "
"завершении загрузки) и --on-download-error\n"
" (остановка по ошибке). Если эти опции заданы, "
"то команда, указанная в этой опции,\n"
" не выполняется.\n"
" Смотрите справку по опции --on-download-start, "
"чтобы узнать требования\n"
" к команде COMMAND"
#: src/usage_text.h:566 #: src/usage_text.h:566
msgid "" msgid ""
@ -1647,6 +1669,11 @@ msgid ""
" consecutive SEC seconds. If 0 is given, this\n" " consecutive SEC seconds. If 0 is given, this\n"
" feature is disabled." " feature is disabled."
msgstr "" msgstr ""
" --bt-stop-timeout=SEC Остановить закачку BitTorrent'а, если скорость "
"загрузки равна 0\n"
" на протяжении SEC секунд. Если задать 0, то "
"эта возможность \n"
" не будет использоваться."
#: src/usage_text.h:570 #: src/usage_text.h:570
msgid "" msgid ""
@ -1655,6 +1682,10 @@ msgid ""
"only\n" "only\n"
" on local loopback interface." " on local loopback interface."
msgstr "" msgstr ""
" --xml-rpc-listen-all[=true|false] Ожидать входящие XML-RPC запросы на всех\n"
" сетевых интерфейсах. Если указано false, "
"слушать только на\n"
" локальном петлевом интерфейсе (loopback)."
#: src/usage_text.h:574 #: src/usage_text.h:574
msgid "" msgid ""
@ -1684,13 +1715,15 @@ msgid ""
"specify\n" "specify\n"
" interface name, IP address and hostname." " interface name, IP address and hostname."
msgstr "" msgstr ""
" --interface=INTERFACE Привязать сокеты к данному интерфейсу. Вы "
"можете указать\n"
" имя интерфейса, IP-адрес и имя хоста."
#: src/usage_text.h:589 #: src/usage_text.h:589
msgid " --disable-ipv6[=true|false] Disable IPv6." msgid " --disable-ipv6[=true|false] Disable IPv6."
msgstr "" msgstr " --disable-ipv6[=true|false] Отключить IPv6."
#: src/usage_text.h:591 #: src/usage_text.h:591
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" --bt-save-metadata[=true|false] Save metadata as .torrent file. This option " " --bt-save-metadata[=true|false] Save metadata as .torrent file. This option "
"has\n" "has\n"
@ -1706,17 +1739,6 @@ msgid ""
"saved.\n" "saved.\n"
" See also --bt-metadata-only option." " See also --bt-metadata-only option."
msgstr "" msgstr ""
" --bt-hash-check-seed[=true|false] Если задано true (да), то после проверки "
"хеша с использованием\n"
" параметра --check-integrity , когда файл "
"целостен,\n"
" продолжается сидирование файла. Если Вы "
"желаете проверить файл\n"
" и загрузить его только ежели он поврежден или\n"
" неполный, то установите в этом параметре false "
"(нет).\n"
" Этот параметр влияет лишь на BitTorrent\n"
" загрузки."
#: src/usage_text.h:599 #: src/usage_text.h:599
msgid "" msgid ""
@ -1731,7 +1753,6 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: src/usage_text.h:605 #: src/usage_text.h:605
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" --bt-metadata-only[=true|false] Download metadata only. The file(s) " " --bt-metadata-only[=true|false] Download metadata only. The file(s) "
"described\n" "described\n"
@ -1740,12 +1761,6 @@ msgid ""
" has effect only when BitTorrent Magnet URI is\n" " has effect only when BitTorrent Magnet URI is\n"
" used. See also --bt-save-metadata option." " used. See also --bt-save-metadata option."
msgstr "" msgstr ""
" --server-stat-if=FILE Указать имя файла для загрузки профиля настроек\n"
" сервера. Загруженные данные будут использованы "
"в\n"
" некоторых URI селекторах, таких как "
"'feedback'.\n"
" Смотрите также параметр --uri-selector"
#: src/usage_text.h:610 #: src/usage_text.h:610
msgid "" msgid ""
@ -1764,10 +1779,11 @@ msgid "Report bugs to %s"
msgstr "Сообщения об ошибках направляйте на адрес %s" msgstr "Сообщения об ошибках направляйте на адрес %s"
#: src/version_usage.cc:85 #: src/version_usage.cc:85
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Usage: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..." "Usage: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
msgstr "Использование: aria2c [ОПЦИИ] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..." msgstr ""
"Использование: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | "
"METALINK_FILE]..."
#: src/version_usage.cc:92 #: src/version_usage.cc:92
msgid "Printing all options." msgid "Printing all options."
@ -1798,26 +1814,25 @@ msgid "No option matching with '%s'."
msgstr "Нет подходящей опции к '%s'." msgstr "Нет подходящей опции к '%s'."
#: src/version_usage.cc:128 #: src/version_usage.cc:128
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" You can specify multiple HTTP(S)/FTP URIs. Unless you specify -Z option, " " You can specify multiple HTTP(S)/FTP URIs. Unless you specify -Z option, "
"all\n" "all\n"
" URIs must point to the same file or downloading will fail." " URIs must point to the same file or downloading will fail."
msgstr "" msgstr ""
" Вы можете указать несколько URL'ов. Если не указана опция '-Z', все URL'ы " " Вы можете указать несколько URI для HTTP(S)/FTP. Если опция -Z не "
"должны\n" "обозначена, все\n"
" указывать на идентичные файлы, иначе загрузка не получится." " URI должны указывать на один и тот же файл, в ином случае загрузка "
"завершится неудачей."
#: src/version_usage.cc:130 #: src/version_usage.cc:130
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" You can also specify arbitrary number of BitTorrent Magnet URIs, torrent/\n" " You can also specify arbitrary number of BitTorrent Magnet URIs, torrent/\n"
" metalink files stored in a local drive. Please note that they are always\n" " metalink files stored in a local drive. Please note that they are always\n"
" treated as a separate download." " treated as a separate download."
msgstr "" msgstr ""
" Вы можете также указать любое количество torrent- и metalink- файлов\n" " Также вы можете указать произвольное количество BitTorrent Magnet URI, "
" сохранённых на локальном диске. Однако они всегда будут обрабатываться\n" "файлов torrent/metalink, хранящихся на диске. Учитывайте, что они всегда "
" как отдельные загрузки." "рассматриваются как отдельные загрузки."
#: src/version_usage.cc:135 #: src/version_usage.cc:135
msgid "" msgid ""
@ -1834,14 +1849,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: src/version_usage.cc:142 #: src/version_usage.cc:142
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" Make sure that URI is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n" " Make sure that URI is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell." " contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
msgstr "" msgstr ""
" Убедитесь что URL заключён в одинарные (') или двойные(\") кавычки\n" " Убедитесь, что URI заключён в одиночные (') либо двойные (\") кавычки, если "
" если он содержит \"&\" или любой другой символ имеющий специальное\n" "он\n"
" значение в shell." " содержит \"&\" или любое другой символ считающийся специальным в "
"интерпретаторе команд."
#: src/version_usage.cc:146 #: src/version_usage.cc:146
msgid "Refer to man page for more information." msgid "Refer to man page for more information."
@ -2455,17 +2470,18 @@ msgstr "'%s' является файлом?"
#: src/message.h:178 #: src/message.h:178
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to find given interface %s, cause: %s" msgid "Failed to find given interface %s, cause: %s"
msgstr "" msgstr "Поиск интерфейса %s не удался по следующей причине: %s"
#: src/message.h:180 #: src/message.h:180
#, c-format #, c-format
msgid "Saved metadata as %s." msgid "Saved metadata as %s."
msgstr "" msgstr "Метаданные сохранены как %s."
#: src/message.h:181 #: src/message.h:181
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Saving metadata as %s failed. Maybe file already exists." msgid "Saving metadata as %s failed. Maybe file already exists."
msgstr "Сохраниение подписи как %s не удалось. Может быть файл уже существует." msgstr ""
"Сохранение метаданных как %s не удалось. Вероятно, файл уже существует."
#: src/message.h:184 #: src/message.h:184
msgid "Timeout." msgid "Timeout."
@ -2760,7 +2776,7 @@ msgstr "Трекер вернул информацию про сбой, прич
#: src/message.h:246 #: src/message.h:246
msgid "Flooding detected." msgid "Flooding detected."
msgstr "Обнаружено флудинг." msgstr "Обнаружен флудинг."
#: src/message.h:247 #: src/message.h:247
#, c-format #, c-format
@ -2826,11 +2842,15 @@ msgstr ""
msgid "Errors occurred while binding port.\n" msgid "Errors occurred while binding port.\n"
msgstr "Ошибка при открытии порта.\n" msgstr "Ошибка при открытии порта.\n"
#~ msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
#~ msgstr " -o, --out=FILE Имя файла для скачанного файла."
#~ msgid "Files:" #~ msgid "Files:"
#~ msgstr "Файлы:" #~ msgstr "Файлы:"
#~ msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
#~ msgstr " -o, --out=FILE Имя файла для скачанного файла."
#~ msgid " -D, --daemon Run as daemon." #~ msgid " -D, --daemon Run as daemon."
#~ msgstr " -D, --daemon Запустить в качестве демона." #~ msgstr " -D, --daemon Запустить в качестве демона."
#~ msgid ""
#~ " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
#~ msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE Путь к .metalink-файлу."

645
po/sv.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff