2010-01-23 Tatsuhiro Tsujikawa <t-tujikawa@users.sourceforge.net>

Updated Swedish, Russian and Italian translations. Thanks to all
	translators.
	* po/it.po
	* po/ru.po
	* po/sv.po
pull/1/head
Tatsuhiro Tsujikawa 2010-01-23 12:19:18 +00:00
parent 89982bb10f
commit bceec9d1c6
4 changed files with 392 additions and 550 deletions

View File

@ -1,3 +1,11 @@
2010-01-23 Tatsuhiro Tsujikawa <t-tujikawa@users.sourceforge.net>
Updated Swedish, Russian and Italian translations. Thanks to all
translators.
* po/it.po
* po/ru.po
* po/sv.po
2010-01-23 Tatsuhiro Tsujikawa <t-tujikawa@users.sourceforge.net>
Fixed broken OptionParser::findByName().

129
po/it.po
View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: aria2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 23:16+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 13:02+0000\n"
"Last-Translator: Davide Bagarotti <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-20 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Edoardo Maria Elidoro <edoardo.elidoro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-01 09:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-23 09:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 81,324,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
@ -114,13 +114,12 @@ msgstr ""
" -d, --dir=DIR Il percorso in cui salvare il file scaricato."
#: src/usage_text.h:39
#, fuzzy
msgid ""
" -o, --out=FILE The file name of the downloaded file. When -Z\n"
" option is used, this option is ignored."
msgstr ""
" -l, --log=LOG Il nome del file di log. Se si specifica '-'\n"
" il log viene riportato sullo stdout."
" -o, --out=FILE Il nome del file scaricato. Quando l'opzione\n"
" -Z viene usata, questa viene ignorata."
#: src/usage_text.h:42
msgid ""
@ -201,31 +200,34 @@ msgstr ""
"illimitati."
#: src/usage_text.h:66
#, fuzzy
msgid ""
" --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP. To erase\n"
" previously defined proxy, use \"\".\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy=PROXY Usa questo server proxy per l'HTTP.\n"
" Vedi anche l'opzione --all-proxy.\n"
" Questo riguarda tutti gli URL."
" --http-proxy=PROXY Usa questo server proxy per l'HTTP. Per "
"cancellare\n"
" i proxye definiti precedentemente, usare "
"\"\".\n"
" Vedere anche l'opzione --all-proxy.\n"
" Il proxy ha effetto su tutti gli URL."
#: src/usage_text.h:71
#, fuzzy
msgid ""
" --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS. To erase\n"
" previously defined proxy, use \"\".\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --https-proxy=PROXY Usa questo server proxy per l'HTTPS.\n"
" Vedi anche l'opzione --all-proxy.\n"
" Questo riguarda tutti gli URL."
" --https-proxy=PROXY Usa questo server proxy per l'HTTPS. Per "
"cancellare\n"
" i proxye definiti precedentemente, usare "
"\"\".\n"
" Vedere anche l'opzione --all-proxy.\n"
" Il proxy ha effetto su tutti gli URL."
#: src/usage_text.h:76
#, fuzzy
msgid ""
" --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP. To erase "
"previously\n"
@ -233,12 +235,14 @@ msgid ""
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-proxy=PROXY Usa questo server proxy per l'FTP.\n"
" Vedi anche l'opzione --all-proxy.\n"
" Questo riguarda tutti gli URL."
" --ftp-proxy=PROXY Usa questo server proxy per l'FTP. Per "
"cancellare\n"
" i proxye definiti precedentemente, usare "
"\"\".\n"
" Vedere anche l'opzione --all-proxy.\n"
" Il proxy ha effetto su tutti gli URL."
#: src/usage_text.h:81
#, fuzzy
msgid ""
" --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols. To "
"erase\n"
@ -249,13 +253,17 @@ msgid ""
" options.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --all-proxy=PROXY Usa questo server proxy per ciascun "
"protocollo.\n"
" Si può negare questa impostazione\n"
" indicando un diverso server proxy per ogni\n"
" protocollo particolare con le opzioni\n"
" --http-proxy, --https-proxy e --ftp-proxy.\n"
" Questo riguarda tutti gli URL."
" --all-proxy=PROXY Usa questo server proxy per tutti i protocolli. "
"Per cancellare\n"
" i proxye definiti precedentemente, usare "
"\"\".\n"
" È posibile eludere questa opzione e "
"specificare un\n"
" server proxy per un particolare protocollo "
"utilizzando\n"
" le opzioni --http-proxy, --https-proxy and --"
"ftp-proxy.\n"
" Il proxy ha effetto su tutti gli URL."
#: src/usage_text.h:89
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
@ -1059,14 +1067,11 @@ msgstr ""
"limit."
#: src/usage_text.h:339
#, fuzzy
msgid ""
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file. "
"Reads\n"
" input from stdin when '-' is specified."
msgstr ""
" -M, --metalink-file=FILE_METALINK\n"
" Il percorso per il file .metalink."
#: src/usage_text.h:342
msgid ""
@ -1836,10 +1841,9 @@ msgstr ""
#: src/usage_text.h:589
msgid " --disable-ipv6[=true|false] Disable IPv6."
msgstr ""
msgstr " --disable-ipv6[=true|false] Disabilita IPv6."
#: src/usage_text.h:591
#, fuzzy
msgid ""
" --bt-save-metadata[=true|false] Save metadata as .torrent file. This option "
"has\n"
@ -1855,17 +1859,6 @@ msgid ""
"saved.\n"
" See also --bt-metadata-only option."
msgstr ""
" --bt-hash-check-seed[=true|false]\n"
" Se impostato true, dopo il controllo hash,\n"
" con l'opzione --check-integrity e il file è "
"completo,\n"
" continua a ridistribuire (seed) il file. Se si "
"vuole verificare il\n"
" file e scaricarlo sol se corrotto o "
"incompleto, impostare\n"
" questa opzione come false.\n"
" Questa opzione riguarda solo gli scaricamenti\n"
" di BitTorrent."
#: src/usage_text.h:599
msgid ""
@ -1880,7 +1873,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/usage_text.h:605
#, fuzzy
msgid ""
" --bt-metadata-only[=true|false] Download metadata only. The file(s) "
"described\n"
@ -1889,12 +1881,6 @@ msgid ""
" has effect only when BitTorrent Magnet URI is\n"
" used. See also --bt-save-metadata option."
msgstr ""
" --server-stat-if=FILE Configura il nome del file da cui caricare\n"
" il profilo di prestazioni dei server. I dati "
"contenuti verranno\n"
" utilizzati da qualche selettore di URI, p.es. "
"'feedback'.\n"
" Vedere anche l'opzione --uri-selector"
#: src/usage_text.h:610
msgid ""
@ -1913,10 +1899,9 @@ msgid "Report bugs to %s"
msgstr "Segnala i bachi (bug) a %s"
#: src/version_usage.cc:85
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
msgstr "Utilizzo: aria2c [OPZIONI] [URL | FILE_TORRENT | FILE_METALINK]..."
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:92
msgid "Printing all options."
@ -1947,28 +1932,20 @@ msgid "No option matching with '%s'."
msgstr "Nessuna opzione corrispondente con '%s'."
#: src/version_usage.cc:128
#, fuzzy
msgid ""
" You can specify multiple HTTP(S)/FTP URIs. Unless you specify -Z option, "
"all\n"
" URIs must point to the same file or downloading will fail."
msgstr ""
" Puoi specificare molte URL. A meno che sia specificata l'opzione -Z, tutte "
"le URL\n"
" devono puntare allo stesso file, altrimenti lo scaricamento fallirà."
#: src/version_usage.cc:130
#, fuzzy
msgid ""
" You can also specify arbitrary number of BitTorrent Magnet URIs, torrent/\n"
" metalink files stored in a local drive. Please note that they are always\n"
" treated as a separate download."
msgstr ""
" Si può anche indicare un numero qualsiasi di file torrent e metalink\n"
" contenuti su un disco locale. Ciascuno verrà trattato separatamente."
#: src/version_usage.cc:135
#, fuzzy
msgid ""
" You can specify both torrent file with -T option and URIs. By doing this,\n"
" download a file from both torrent swarm and HTTP/FTP server at the same "
@ -1981,26 +1958,12 @@ msgid ""
"and\n"
" 'path' in torrent are added to form a URI for each file."
msgstr ""
" Puoi specificare entrambi i file torrent con -T opzioni e URL. In questo "
"modo,\n"
" scarichi un file da entrambi gli sciami torrent e server http/ftp allo "
"stesso tempo,\n"
" mentre i dati da http/ftp sono caricati dallo sciame torrent. Per i "
"singoli file\n"
" torrents, URL può essere un URL completo che punta alla risorsa o se l'URL "
"termina\n"
" con '/', il 'nome' nel file torrent è aggiunto. Per i multi-file torrents, "
"'nome' e\n"
" 'percorso' in torrent sono aggiunti a formare un URL per ogni file."
#: src/version_usage.cc:142
#, fuzzy
msgid ""
" Make sure that URI is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
msgstr ""
" Accertati che l'URL sia racchiuso tra apici singoli(') o doppi(\") se\n"
" contiene \"&\" o altri caratteri riservati per la shell."
#: src/version_usage.cc:146
msgid "Refer to man page for more information."
@ -2628,9 +2591,9 @@ msgid "Is '%s' a file?"
msgstr "E' '%s' un file?"
#: src/message.h:178
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to find given interface %s, cause: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s, causa: %s"
msgstr ""
#: src/message.h:180
#, c-format
@ -2638,9 +2601,9 @@ msgid "Saved metadata as %s."
msgstr ""
#: src/message.h:181
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Saving metadata as %s failed. Maybe file already exists."
msgstr "Fallito salvataggio firma come %s. Il file potrebbe esistere già."
msgstr ""
#: src/message.h:184
msgid "Timeout."
@ -3001,15 +2964,3 @@ msgstr ""
#: src/BtSetup.cc:161
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
msgstr "Ci sono stati degli errori durante il binding della porta.\n"
#~ msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
#~ msgstr " -o, --out=FILE Il nome del file da scaricare."
#~ msgid ""
#~ " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
#~ "basic\n"
#~ " is the only supported scheme."
#~ msgstr ""
#~ " --http-auth-scheme=SCHEME Configura lo schema di autenticazione per "
#~ "l'HTTP. Al momento\n"
#~ " l'unico schema supportato è 'basic'."

160
po/ru.po
View File

@ -11,13 +11,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 23:16+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Lester <lester.dev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-14 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Zhuravlev <Unknown>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-06 08:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-23 09:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/DownloadEngine.cc:215
@ -114,13 +114,10 @@ msgid ""
msgstr " -d, --dir=DIR Каталог для сохранения скачанных файлов."
#: src/usage_text.h:39
#, fuzzy
msgid ""
" -o, --out=FILE The file name of the downloaded file. When -Z\n"
" option is used, this option is ignored."
msgstr ""
" -l, --log=LOG Имя файла для логов. Если указано \"-\",\n"
" логи будут выведены в stdout."
#: src/usage_text.h:42
msgid ""
@ -197,31 +194,22 @@ msgstr ""
"'неограниченно'."
#: src/usage_text.h:66
#, fuzzy
msgid ""
" --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP. To erase\n"
" previously defined proxy, use \"\".\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy=PROXY Использовать этот прокси-сервер для HTTP.\n"
" Смотрите также параметр --all-proxy.\n"
" Это применяется для всех URL."
#: src/usage_text.h:71
#, fuzzy
msgid ""
" --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS. To erase\n"
" previously defined proxy, use \"\".\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --https-proxy=PROXY Использовать этот прокси-сервер для HTTPS.\n"
" Смотрите также параметр --all-proxy.\n"
" Это применяется для всех URL."
#: src/usage_text.h:76
#, fuzzy
msgid ""
" --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP. To erase "
"previously\n"
@ -229,12 +217,8 @@ msgid ""
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-proxy=PROXY Использовать этот прокси-сервер для FTP.\n"
" Смотрите также параметр --all-proxy.\n"
" Это применяется для всех URL."
#: src/usage_text.h:81
#, fuzzy
msgid ""
" --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols. To "
"erase\n"
@ -245,13 +229,6 @@ msgid ""
" options.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --all-proxy=PROXY Использовать этот прокси-сервер для всех протоколов.\n"
" Вы можете отбросить эту настройку и указать\n"
" прокси-сервер для отдельного протокола, "
"используя\n"
" --http-proxy, --https-proxy и --ftp-proxy\n"
" параметры.\n"
" Это влияет на все URL."
#: src/usage_text.h:89
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
@ -867,6 +844,14 @@ msgid ""
" byte data are added to make its length 20 "
"bytes."
msgstr ""
" --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Задать префикс для ID узла. ID узла в "
"BitTorrent\n"
" имеет размер 20 байт. Если более 20 байт будет "
"указано,\n"
" только первые 20 будут использоваться, если "
"будет указано\n"
" меньше 20, то они будут дополнены случайными "
"данными до 20 байт."
#: src/usage_text.h:296
msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
@ -994,12 +979,14 @@ msgstr ""
"speed-limit."
#: src/usage_text.h:339
#, fuzzy
msgid ""
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file. "
"Reads\n"
" input from stdin when '-' is specified."
msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE Путь к .metalink-файлу."
msgstr ""
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE Путь к файлу .metalink. Читает\n"
" ввод из stdin, если в качестве имени файла "
"указано '-'."
#: src/usage_text.h:342
msgid ""
@ -1075,6 +1062,18 @@ msgid ""
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
" --follow-metalink=true|false|mem Если указано 'true' или 'mem' , когда "
"загруженный файл\n"
" имеет расширение .metalink или mime-тип \n"
" application/metalink+xml, aria2 считает \n"
" его файлом metalink и загружает описанные\n"
" в нем файлы.\n"
" Если указано 'mem', то metalink-файл не "
"сохраняется \n"
" на диск, а просто хранится в памяти.\n"
" Если указано 'false' то вышеприведенная "
"операция \n"
" не производится."
#: src/usage_text.h:374
msgid ""
@ -1109,6 +1108,17 @@ msgid ""
"usage\n"
" for the options whose name includes that word."
msgstr ""
" -h, --help[=TAG|KEYWORD] Вывести справку по использованию и выйти.\n"
" Справочное сообщение определяется метками "
"(TAG).\n"
" Метки начинаются с \"#\". Например, \"--"
"help=#http\"\n"
" выведет справку по опциям, помеченным меткой "
"\"#http\". \n"
" Если задать слово, не являющееся меткой, то "
"будет \n"
" выведена справка по опциям, содержащим это "
"слово."
#: src/usage_text.h:389
msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file."
@ -1639,6 +1649,18 @@ msgid ""
" See --on-download-start option for the\n"
" requirement of COMMAND."
msgstr ""
" --on-download-stop=COMMAND Указать команду, которая будет выполняться при "
"остановке загрузки.\n"
" Вы можете переопределить команду для "
"конкретных причин остановки\n"
" используя опции --on-download-complete (по "
"завершении загрузки) и --on-download-error\n"
" (остановка по ошибке). Если эти опции заданы, "
"то команда, указанная в этой опции,\n"
" не выполняется.\n"
" Смотрите справку по опции --on-download-start, "
"чтобы узнать требования\n"
" к команде COMMAND"
#: src/usage_text.h:566
msgid ""
@ -1647,6 +1669,11 @@ msgid ""
" consecutive SEC seconds. If 0 is given, this\n"
" feature is disabled."
msgstr ""
" --bt-stop-timeout=SEC Остановить закачку BitTorrent'а, если скорость "
"загрузки равна 0\n"
" на протяжении SEC секунд. Если задать 0, то "
"эта возможность \n"
" не будет использоваться."
#: src/usage_text.h:570
msgid ""
@ -1655,6 +1682,10 @@ msgid ""
"only\n"
" on local loopback interface."
msgstr ""
" --xml-rpc-listen-all[=true|false] Ожидать входящие XML-RPC запросы на всех\n"
" сетевых интерфейсах. Если указано false, "
"слушать только на\n"
" локальном петлевом интерфейсе (loopback)."
#: src/usage_text.h:574
msgid ""
@ -1684,13 +1715,15 @@ msgid ""
"specify\n"
" interface name, IP address and hostname."
msgstr ""
" --interface=INTERFACE Привязать сокеты к данному интерфейсу. Вы "
"можете указать\n"
" имя интерфейса, IP-адрес и имя хоста."
#: src/usage_text.h:589
msgid " --disable-ipv6[=true|false] Disable IPv6."
msgstr ""
msgstr " --disable-ipv6[=true|false] Отключить IPv6."
#: src/usage_text.h:591
#, fuzzy
msgid ""
" --bt-save-metadata[=true|false] Save metadata as .torrent file. This option "
"has\n"
@ -1706,17 +1739,6 @@ msgid ""
"saved.\n"
" See also --bt-metadata-only option."
msgstr ""
" --bt-hash-check-seed[=true|false] Если задано true (да), то после проверки "
"хеша с использованием\n"
" параметра --check-integrity , когда файл "
"целостен,\n"
" продолжается сидирование файла. Если Вы "
"желаете проверить файл\n"
" и загрузить его только ежели он поврежден или\n"
" неполный, то установите в этом параметре false "
"(нет).\n"
" Этот параметр влияет лишь на BitTorrent\n"
" загрузки."
#: src/usage_text.h:599
msgid ""
@ -1731,7 +1753,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/usage_text.h:605
#, fuzzy
msgid ""
" --bt-metadata-only[=true|false] Download metadata only. The file(s) "
"described\n"
@ -1740,12 +1761,6 @@ msgid ""
" has effect only when BitTorrent Magnet URI is\n"
" used. See also --bt-save-metadata option."
msgstr ""
" --server-stat-if=FILE Указать имя файла для загрузки профиля настроек\n"
" сервера. Загруженные данные будут использованы "
"в\n"
" некоторых URI селекторах, таких как "
"'feedback'.\n"
" Смотрите также параметр --uri-selector"
#: src/usage_text.h:610
msgid ""
@ -1764,10 +1779,11 @@ msgid "Report bugs to %s"
msgstr "Сообщения об ошибках направляйте на адрес %s"
#: src/version_usage.cc:85
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
msgstr "Использование: aria2c [ОПЦИИ] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
msgstr ""
"Использование: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | "
"METALINK_FILE]..."
#: src/version_usage.cc:92
msgid "Printing all options."
@ -1798,26 +1814,25 @@ msgid "No option matching with '%s'."
msgstr "Нет подходящей опции к '%s'."
#: src/version_usage.cc:128
#, fuzzy
msgid ""
" You can specify multiple HTTP(S)/FTP URIs. Unless you specify -Z option, "
"all\n"
" URIs must point to the same file or downloading will fail."
msgstr ""
" Вы можете указать несколько URL'ов. Если не указана опция '-Z', все URL'ы "
"должны\n"
" указывать на идентичные файлы, иначе загрузка не получится."
" Вы можете указать несколько URI для HTTP(S)/FTP. Если опция -Z не "
"обозначена, все\n"
" URI должны указывать на один и тот же файл, в ином случае загрузка "
"завершится неудачей."
#: src/version_usage.cc:130
#, fuzzy
msgid ""
" You can also specify arbitrary number of BitTorrent Magnet URIs, torrent/\n"
" metalink files stored in a local drive. Please note that they are always\n"
" treated as a separate download."
msgstr ""
" Вы можете также указать любое количество torrent- и metalink- файлов\n"
" сохранённых на локальном диске. Однако они всегда будут обрабатываться\n"
" как отдельные загрузки."
" Также вы можете указать произвольное количество BitTorrent Magnet URI, "
"файлов torrent/metalink, хранящихся на диске. Учитывайте, что они всегда "
"рассматриваются как отдельные загрузки."
#: src/version_usage.cc:135
msgid ""
@ -1834,14 +1849,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:142
#, fuzzy
msgid ""
" Make sure that URI is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
msgstr ""
" Убедитесь что URL заключён в одинарные (') или двойные(\") кавычки\n"
" если он содержит \"&\" или любой другой символ имеющий специальное\n"
" значение в shell."
" Убедитесь, что URI заключён в одиночные (') либо двойные (\") кавычки, если "
"он\n"
" содержит \"&\" или любое другой символ считающийся специальным в "
"интерпретаторе команд."
#: src/version_usage.cc:146
msgid "Refer to man page for more information."
@ -2455,17 +2470,18 @@ msgstr "'%s' является файлом?"
#: src/message.h:178
#, c-format
msgid "Failed to find given interface %s, cause: %s"
msgstr ""
msgstr "Поиск интерфейса %s не удался по следующей причине: %s"
#: src/message.h:180
#, c-format
msgid "Saved metadata as %s."
msgstr ""
msgstr "Метаданные сохранены как %s."
#: src/message.h:181
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Saving metadata as %s failed. Maybe file already exists."
msgstr "Сохраниение подписи как %s не удалось. Может быть файл уже существует."
msgstr ""
"Сохранение метаданных как %s не удалось. Вероятно, файл уже существует."
#: src/message.h:184
msgid "Timeout."
@ -2760,7 +2776,7 @@ msgstr "Трекер вернул информацию про сбой, прич
#: src/message.h:246
msgid "Flooding detected."
msgstr "Обнаружено флудинг."
msgstr "Обнаружен флудинг."
#: src/message.h:247
#, c-format
@ -2826,11 +2842,15 @@ msgstr ""
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
msgstr "Ошибка при открытии порта.\n"
#~ msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
#~ msgstr " -o, --out=FILE Имя файла для скачанного файла."
#~ msgid "Files:"
#~ msgstr "Файлы:"
#~ msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
#~ msgstr " -o, --out=FILE Имя файла для скачанного файла."
#~ msgid " -D, --daemon Run as daemon."
#~ msgstr " -D, --daemon Запустить в качестве демона."
#~ msgid ""
#~ " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
#~ msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE Путь к .metalink-файлу."

645
po/sv.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff