mirror of https://github.com/aria2/aria2
2010-01-23 Tatsuhiro Tsujikawa <t-tujikawa@users.sourceforge.net>
Updated Swedish, Russian and Italian translations. Thanks to all translators. * po/it.po * po/ru.po * po/sv.popull/1/head
parent
89982bb10f
commit
bceec9d1c6
|
@ -1,3 +1,11 @@
|
|||
2010-01-23 Tatsuhiro Tsujikawa <t-tujikawa@users.sourceforge.net>
|
||||
|
||||
Updated Swedish, Russian and Italian translations. Thanks to all
|
||||
translators.
|
||||
* po/it.po
|
||||
* po/ru.po
|
||||
* po/sv.po
|
||||
|
||||
2010-01-23 Tatsuhiro Tsujikawa <t-tujikawa@users.sourceforge.net>
|
||||
|
||||
Fixed broken OptionParser::findByName().
|
||||
|
|
129
po/it.po
129
po/it.po
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: aria2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 23:16+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 13:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Bagarotti <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-20 09:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Edoardo Maria Elidoro <edoardo.elidoro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-01 09:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-23 09:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: 81,324,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
|
||||
|
@ -114,13 +114,12 @@ msgstr ""
|
|||
" -d, --dir=DIR Il percorso in cui salvare il file scaricato."
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --out=FILE The file name of the downloaded file. When -Z\n"
|
||||
" option is used, this option is ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log=LOG Il nome del file di log. Se si specifica '-'\n"
|
||||
" il log viene riportato sullo stdout."
|
||||
" -o, --out=FILE Il nome del file scaricato. Quando l'opzione\n"
|
||||
" -Z viene usata, questa viene ignorata."
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -201,31 +200,34 @@ msgstr ""
|
|||
"illimitati."
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP. To erase\n"
|
||||
" previously defined proxy, use \"\".\n"
|
||||
" See also --all-proxy option.\n"
|
||||
" This affects all URLs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --http-proxy=PROXY Usa questo server proxy per l'HTTP.\n"
|
||||
" Vedi anche l'opzione --all-proxy.\n"
|
||||
" Questo riguarda tutti gli URL."
|
||||
" --http-proxy=PROXY Usa questo server proxy per l'HTTP. Per "
|
||||
"cancellare\n"
|
||||
" i proxye definiti precedentemente, usare "
|
||||
"\"\".\n"
|
||||
" Vedere anche l'opzione --all-proxy.\n"
|
||||
" Il proxy ha effetto su tutti gli URL."
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS. To erase\n"
|
||||
" previously defined proxy, use \"\".\n"
|
||||
" See also --all-proxy option.\n"
|
||||
" This affects all URLs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --https-proxy=PROXY Usa questo server proxy per l'HTTPS.\n"
|
||||
" Vedi anche l'opzione --all-proxy.\n"
|
||||
" Questo riguarda tutti gli URL."
|
||||
" --https-proxy=PROXY Usa questo server proxy per l'HTTPS. Per "
|
||||
"cancellare\n"
|
||||
" i proxye definiti precedentemente, usare "
|
||||
"\"\".\n"
|
||||
" Vedere anche l'opzione --all-proxy.\n"
|
||||
" Il proxy ha effetto su tutti gli URL."
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP. To erase "
|
||||
"previously\n"
|
||||
|
@ -233,12 +235,14 @@ msgid ""
|
|||
" See also --all-proxy option.\n"
|
||||
" This affects all URLs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ftp-proxy=PROXY Usa questo server proxy per l'FTP.\n"
|
||||
" Vedi anche l'opzione --all-proxy.\n"
|
||||
" Questo riguarda tutti gli URL."
|
||||
" --ftp-proxy=PROXY Usa questo server proxy per l'FTP. Per "
|
||||
"cancellare\n"
|
||||
" i proxye definiti precedentemente, usare "
|
||||
"\"\".\n"
|
||||
" Vedere anche l'opzione --all-proxy.\n"
|
||||
" Il proxy ha effetto su tutti gli URL."
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols. To "
|
||||
"erase\n"
|
||||
|
@ -249,13 +253,17 @@ msgid ""
|
|||
" options.\n"
|
||||
" This affects all URLs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --all-proxy=PROXY Usa questo server proxy per ciascun "
|
||||
"protocollo.\n"
|
||||
" Si può negare questa impostazione\n"
|
||||
" indicando un diverso server proxy per ogni\n"
|
||||
" protocollo particolare con le opzioni\n"
|
||||
" --http-proxy, --https-proxy e --ftp-proxy.\n"
|
||||
" Questo riguarda tutti gli URL."
|
||||
" --all-proxy=PROXY Usa questo server proxy per tutti i protocolli. "
|
||||
"Per cancellare\n"
|
||||
" i proxye definiti precedentemente, usare "
|
||||
"\"\".\n"
|
||||
" È posibile eludere questa opzione e "
|
||||
"specificare un\n"
|
||||
" server proxy per un particolare protocollo "
|
||||
"utilizzando\n"
|
||||
" le opzioni --http-proxy, --https-proxy and --"
|
||||
"ftp-proxy.\n"
|
||||
" Il proxy ha effetto su tutti gli URL."
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:89
|
||||
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
|
||||
|
@ -1059,14 +1067,11 @@ msgstr ""
|
|||
"limit."
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file. "
|
||||
"Reads\n"
|
||||
" input from stdin when '-' is specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -M, --metalink-file=FILE_METALINK\n"
|
||||
" Il percorso per il file .metalink."
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:342
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1836,10 +1841,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/usage_text.h:589
|
||||
msgid " --disable-ipv6[=true|false] Disable IPv6."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --disable-ipv6[=true|false] Disabilita IPv6."
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:591
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --bt-save-metadata[=true|false] Save metadata as .torrent file. This option "
|
||||
"has\n"
|
||||
|
@ -1855,17 +1859,6 @@ msgid ""
|
|||
"saved.\n"
|
||||
" See also --bt-metadata-only option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --bt-hash-check-seed[=true|false]\n"
|
||||
" Se impostato true, dopo il controllo hash,\n"
|
||||
" con l'opzione --check-integrity e il file è "
|
||||
"completo,\n"
|
||||
" continua a ridistribuire (seed) il file. Se si "
|
||||
"vuole verificare il\n"
|
||||
" file e scaricarlo sol se corrotto o "
|
||||
"incompleto, impostare\n"
|
||||
" questa opzione come false.\n"
|
||||
" Questa opzione riguarda solo gli scaricamenti\n"
|
||||
" di BitTorrent."
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:599
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1880,7 +1873,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --bt-metadata-only[=true|false] Download metadata only. The file(s) "
|
||||
"described\n"
|
||||
|
@ -1889,12 +1881,6 @@ msgid ""
|
|||
" has effect only when BitTorrent Magnet URI is\n"
|
||||
" used. See also --bt-save-metadata option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --server-stat-if=FILE Configura il nome del file da cui caricare\n"
|
||||
" il profilo di prestazioni dei server. I dati "
|
||||
"contenuti verranno\n"
|
||||
" utilizzati da qualche selettore di URI, p.es. "
|
||||
"'feedback'.\n"
|
||||
" Vedere anche l'opzione --uri-selector"
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:610
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1913,10 +1899,9 @@ msgid "Report bugs to %s"
|
|||
msgstr "Segnala i bachi (bug) a %s"
|
||||
|
||||
#: src/version_usage.cc:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
|
||||
msgstr "Utilizzo: aria2c [OPZIONI] [URL | FILE_TORRENT | FILE_METALINK]..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/version_usage.cc:92
|
||||
msgid "Printing all options."
|
||||
|
@ -1947,28 +1932,20 @@ msgid "No option matching with '%s'."
|
|||
msgstr "Nessuna opzione corrispondente con '%s'."
|
||||
|
||||
#: src/version_usage.cc:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" You can specify multiple HTTP(S)/FTP URIs. Unless you specify -Z option, "
|
||||
"all\n"
|
||||
" URIs must point to the same file or downloading will fail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Puoi specificare molte URL. A meno che sia specificata l'opzione -Z, tutte "
|
||||
"le URL\n"
|
||||
" devono puntare allo stesso file, altrimenti lo scaricamento fallirà."
|
||||
|
||||
#: src/version_usage.cc:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" You can also specify arbitrary number of BitTorrent Magnet URIs, torrent/\n"
|
||||
" metalink files stored in a local drive. Please note that they are always\n"
|
||||
" treated as a separate download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Si può anche indicare un numero qualsiasi di file torrent e metalink\n"
|
||||
" contenuti su un disco locale. Ciascuno verrà trattato separatamente."
|
||||
|
||||
#: src/version_usage.cc:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" You can specify both torrent file with -T option and URIs. By doing this,\n"
|
||||
" download a file from both torrent swarm and HTTP/FTP server at the same "
|
||||
|
@ -1981,26 +1958,12 @@ msgid ""
|
|||
"and\n"
|
||||
" 'path' in torrent are added to form a URI for each file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Puoi specificare entrambi i file torrent con -T opzioni e URL. In questo "
|
||||
"modo,\n"
|
||||
" scarichi un file da entrambi gli sciami torrent e server http/ftp allo "
|
||||
"stesso tempo,\n"
|
||||
" mentre i dati da http/ftp sono caricati dallo sciame torrent. Per i "
|
||||
"singoli file\n"
|
||||
" torrents, URL può essere un URL completo che punta alla risorsa o se l'URL "
|
||||
"termina\n"
|
||||
" con '/', il 'nome' nel file torrent è aggiunto. Per i multi-file torrents, "
|
||||
"'nome' e\n"
|
||||
" 'percorso' in torrent sono aggiunti a formare un URL per ogni file."
|
||||
|
||||
#: src/version_usage.cc:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" Make sure that URI is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
|
||||
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Accertati che l'URL sia racchiuso tra apici singoli(') o doppi(\") se\n"
|
||||
" contiene \"&\" o altri caratteri riservati per la shell."
|
||||
|
||||
#: src/version_usage.cc:146
|
||||
msgid "Refer to man page for more information."
|
||||
|
@ -2628,9 +2591,9 @@ msgid "Is '%s' a file?"
|
|||
msgstr "E' '%s' un file?"
|
||||
|
||||
#: src/message.h:178
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find given interface %s, cause: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il file %s, causa: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/message.h:180
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2638,9 +2601,9 @@ msgid "Saved metadata as %s."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/message.h:181
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Saving metadata as %s failed. Maybe file already exists."
|
||||
msgstr "Fallito salvataggio firma come %s. Il file potrebbe esistere già."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/message.h:184
|
||||
msgid "Timeout."
|
||||
|
@ -3001,15 +2964,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/BtSetup.cc:161
|
||||
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
|
||||
msgstr "Ci sono stati degli errori durante il binding della porta.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
|
||||
#~ msgstr " -o, --out=FILE Il nome del file da scaricare."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
|
||||
#~ "basic\n"
|
||||
#~ " is the only supported scheme."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " --http-auth-scheme=SCHEME Configura lo schema di autenticazione per "
|
||||
#~ "l'HTTP. Al momento\n"
|
||||
#~ " l'unico schema supportato è 'basic'."
|
||||
|
|
160
po/ru.po
160
po/ru.po
|
@ -11,13 +11,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 23:16+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 12:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lester <lester.dev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-14 08:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew Zhuravlev <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-06 08:32+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-23 09:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: src/DownloadEngine.cc:215
|
||||
|
@ -114,13 +114,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr " -d, --dir=DIR Каталог для сохранения скачанных файлов."
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --out=FILE The file name of the downloaded file. When -Z\n"
|
||||
" option is used, this option is ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log=LOG Имя файла для логов. Если указано \"-\",\n"
|
||||
" логи будут выведены в stdout."
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -197,31 +194,22 @@ msgstr ""
|
|||
"'неограниченно'."
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP. To erase\n"
|
||||
" previously defined proxy, use \"\".\n"
|
||||
" See also --all-proxy option.\n"
|
||||
" This affects all URLs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --http-proxy=PROXY Использовать этот прокси-сервер для HTTP.\n"
|
||||
" Смотрите также параметр --all-proxy.\n"
|
||||
" Это применяется для всех URL."
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS. To erase\n"
|
||||
" previously defined proxy, use \"\".\n"
|
||||
" See also --all-proxy option.\n"
|
||||
" This affects all URLs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --https-proxy=PROXY Использовать этот прокси-сервер для HTTPS.\n"
|
||||
" Смотрите также параметр --all-proxy.\n"
|
||||
" Это применяется для всех URL."
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP. To erase "
|
||||
"previously\n"
|
||||
|
@ -229,12 +217,8 @@ msgid ""
|
|||
" See also --all-proxy option.\n"
|
||||
" This affects all URLs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ftp-proxy=PROXY Использовать этот прокси-сервер для FTP.\n"
|
||||
" Смотрите также параметр --all-proxy.\n"
|
||||
" Это применяется для всех URL."
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols. To "
|
||||
"erase\n"
|
||||
|
@ -245,13 +229,6 @@ msgid ""
|
|||
" options.\n"
|
||||
" This affects all URLs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --all-proxy=PROXY Использовать этот прокси-сервер для всех протоколов.\n"
|
||||
" Вы можете отбросить эту настройку и указать\n"
|
||||
" прокси-сервер для отдельного протокола, "
|
||||
"используя\n"
|
||||
" --http-proxy, --https-proxy и --ftp-proxy\n"
|
||||
" параметры.\n"
|
||||
" Это влияет на все URL."
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:89
|
||||
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
|
||||
|
@ -867,6 +844,14 @@ msgid ""
|
|||
" byte data are added to make its length 20 "
|
||||
"bytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Задать префикс для ID узла. ID узла в "
|
||||
"BitTorrent\n"
|
||||
" имеет размер 20 байт. Если более 20 байт будет "
|
||||
"указано,\n"
|
||||
" только первые 20 будут использоваться, если "
|
||||
"будет указано\n"
|
||||
" меньше 20, то они будут дополнены случайными "
|
||||
"данными до 20 байт."
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:296
|
||||
msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
|
||||
|
@ -994,12 +979,14 @@ msgstr ""
|
|||
"speed-limit."
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file. "
|
||||
"Reads\n"
|
||||
" input from stdin when '-' is specified."
|
||||
msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE Путь к .metalink-файлу."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE Путь к файлу .metalink. Читает\n"
|
||||
" ввод из stdin, если в качестве имени файла "
|
||||
"указано '-'."
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:342
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1075,6 +1062,18 @@ msgid ""
|
|||
"above\n"
|
||||
" is not taken."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --follow-metalink=true|false|mem Если указано 'true' или 'mem' , когда "
|
||||
"загруженный файл\n"
|
||||
" имеет расширение .metalink или mime-тип \n"
|
||||
" application/metalink+xml, aria2 считает \n"
|
||||
" его файлом metalink и загружает описанные\n"
|
||||
" в нем файлы.\n"
|
||||
" Если указано 'mem', то metalink-файл не "
|
||||
"сохраняется \n"
|
||||
" на диск, а просто хранится в памяти.\n"
|
||||
" Если указано 'false' то вышеприведенная "
|
||||
"операция \n"
|
||||
" не производится."
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:374
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1109,6 +1108,17 @@ msgid ""
|
|||
"usage\n"
|
||||
" for the options whose name includes that word."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --help[=TAG|KEYWORD] Вывести справку по использованию и выйти.\n"
|
||||
" Справочное сообщение определяется метками "
|
||||
"(TAG).\n"
|
||||
" Метки начинаются с \"#\". Например, \"--"
|
||||
"help=#http\"\n"
|
||||
" выведет справку по опциям, помеченным меткой "
|
||||
"\"#http\". \n"
|
||||
" Если задать слово, не являющееся меткой, то "
|
||||
"будет \n"
|
||||
" выведена справка по опциям, содержащим это "
|
||||
"слово."
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:389
|
||||
msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file."
|
||||
|
@ -1639,6 +1649,18 @@ msgid ""
|
|||
" See --on-download-start option for the\n"
|
||||
" requirement of COMMAND."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --on-download-stop=COMMAND Указать команду, которая будет выполняться при "
|
||||
"остановке загрузки.\n"
|
||||
" Вы можете переопределить команду для "
|
||||
"конкретных причин остановки\n"
|
||||
" используя опции --on-download-complete (по "
|
||||
"завершении загрузки) и --on-download-error\n"
|
||||
" (остановка по ошибке). Если эти опции заданы, "
|
||||
"то команда, указанная в этой опции,\n"
|
||||
" не выполняется.\n"
|
||||
" Смотрите справку по опции --on-download-start, "
|
||||
"чтобы узнать требования\n"
|
||||
" к команде COMMAND"
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:566
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1647,6 +1669,11 @@ msgid ""
|
|||
" consecutive SEC seconds. If 0 is given, this\n"
|
||||
" feature is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --bt-stop-timeout=SEC Остановить закачку BitTorrent'а, если скорость "
|
||||
"загрузки равна 0\n"
|
||||
" на протяжении SEC секунд. Если задать 0, то "
|
||||
"эта возможность \n"
|
||||
" не будет использоваться."
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:570
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1655,6 +1682,10 @@ msgid ""
|
|||
"only\n"
|
||||
" on local loopback interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --xml-rpc-listen-all[=true|false] Ожидать входящие XML-RPC запросы на всех\n"
|
||||
" сетевых интерфейсах. Если указано false, "
|
||||
"слушать только на\n"
|
||||
" локальном петлевом интерфейсе (loopback)."
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:574
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1684,13 +1715,15 @@ msgid ""
|
|||
"specify\n"
|
||||
" interface name, IP address and hostname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --interface=INTERFACE Привязать сокеты к данному интерфейсу. Вы "
|
||||
"можете указать\n"
|
||||
" имя интерфейса, IP-адрес и имя хоста."
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:589
|
||||
msgid " --disable-ipv6[=true|false] Disable IPv6."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --disable-ipv6[=true|false] Отключить IPv6."
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:591
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --bt-save-metadata[=true|false] Save metadata as .torrent file. This option "
|
||||
"has\n"
|
||||
|
@ -1706,17 +1739,6 @@ msgid ""
|
|||
"saved.\n"
|
||||
" See also --bt-metadata-only option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --bt-hash-check-seed[=true|false] Если задано true (да), то после проверки "
|
||||
"хеша с использованием\n"
|
||||
" параметра --check-integrity , когда файл "
|
||||
"целостен,\n"
|
||||
" продолжается сидирование файла. Если Вы "
|
||||
"желаете проверить файл\n"
|
||||
" и загрузить его только ежели он поврежден или\n"
|
||||
" неполный, то установите в этом параметре false "
|
||||
"(нет).\n"
|
||||
" Этот параметр влияет лишь на BitTorrent\n"
|
||||
" загрузки."
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:599
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1731,7 +1753,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --bt-metadata-only[=true|false] Download metadata only. The file(s) "
|
||||
"described\n"
|
||||
|
@ -1740,12 +1761,6 @@ msgid ""
|
|||
" has effect only when BitTorrent Magnet URI is\n"
|
||||
" used. See also --bt-save-metadata option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --server-stat-if=FILE Указать имя файла для загрузки профиля настроек\n"
|
||||
" сервера. Загруженные данные будут использованы "
|
||||
"в\n"
|
||||
" некоторых URI селекторах, таких как "
|
||||
"'feedback'.\n"
|
||||
" Смотрите также параметр --uri-selector"
|
||||
|
||||
#: src/usage_text.h:610
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1764,10 +1779,11 @@ msgid "Report bugs to %s"
|
|||
msgstr "Сообщения об ошибках направляйте на адрес %s"
|
||||
|
||||
#: src/version_usage.cc:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
|
||||
msgstr "Использование: aria2c [ОПЦИИ] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использование: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | "
|
||||
"METALINK_FILE]..."
|
||||
|
||||
#: src/version_usage.cc:92
|
||||
msgid "Printing all options."
|
||||
|
@ -1798,26 +1814,25 @@ msgid "No option matching with '%s'."
|
|||
msgstr "Нет подходящей опции к '%s'."
|
||||
|
||||
#: src/version_usage.cc:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" You can specify multiple HTTP(S)/FTP URIs. Unless you specify -Z option, "
|
||||
"all\n"
|
||||
" URIs must point to the same file or downloading will fail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Вы можете указать несколько URL'ов. Если не указана опция '-Z', все URL'ы "
|
||||
"должны\n"
|
||||
" указывать на идентичные файлы, иначе загрузка не получится."
|
||||
" Вы можете указать несколько URI для HTTP(S)/FTP. Если опция -Z не "
|
||||
"обозначена, все\n"
|
||||
" URI должны указывать на один и тот же файл, в ином случае загрузка "
|
||||
"завершится неудачей."
|
||||
|
||||
#: src/version_usage.cc:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" You can also specify arbitrary number of BitTorrent Magnet URIs, torrent/\n"
|
||||
" metalink files stored in a local drive. Please note that they are always\n"
|
||||
" treated as a separate download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Вы можете также указать любое количество torrent- и metalink- файлов\n"
|
||||
" сохранённых на локальном диске. Однако они всегда будут обрабатываться\n"
|
||||
" как отдельные загрузки."
|
||||
" Также вы можете указать произвольное количество BitTorrent Magnet URI, "
|
||||
"файлов torrent/metalink, хранящихся на диске. Учитывайте, что они всегда "
|
||||
"рассматриваются как отдельные загрузки."
|
||||
|
||||
#: src/version_usage.cc:135
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1834,14 +1849,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/version_usage.cc:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" Make sure that URI is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
|
||||
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Убедитесь что URL заключён в одинарные (') или двойные(\") кавычки\n"
|
||||
" если он содержит \"&\" или любой другой символ имеющий специальное\n"
|
||||
" значение в shell."
|
||||
" Убедитесь, что URI заключён в одиночные (') либо двойные (\") кавычки, если "
|
||||
"он\n"
|
||||
" содержит \"&\" или любое другой символ считающийся специальным в "
|
||||
"интерпретаторе команд."
|
||||
|
||||
#: src/version_usage.cc:146
|
||||
msgid "Refer to man page for more information."
|
||||
|
@ -2455,17 +2470,18 @@ msgstr "'%s' является файлом?"
|
|||
#: src/message.h:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find given interface %s, cause: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поиск интерфейса %s не удался по следующей причине: %s"
|
||||
|
||||
#: src/message.h:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Saved metadata as %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Метаданные сохранены как %s."
|
||||
|
||||
#: src/message.h:181
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Saving metadata as %s failed. Maybe file already exists."
|
||||
msgstr "Сохраниение подписи как %s не удалось. Может быть файл уже существует."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сохранение метаданных как %s не удалось. Вероятно, файл уже существует."
|
||||
|
||||
#: src/message.h:184
|
||||
msgid "Timeout."
|
||||
|
@ -2760,7 +2776,7 @@ msgstr "Трекер вернул информацию про сбой, прич
|
|||
|
||||
#: src/message.h:246
|
||||
msgid "Flooding detected."
|
||||
msgstr "Обнаружено флудинг."
|
||||
msgstr "Обнаружен флудинг."
|
||||
|
||||
#: src/message.h:247
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2826,11 +2842,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
|
||||
msgstr "Ошибка при открытии порта.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
|
||||
#~ msgstr " -o, --out=FILE Имя файла для скачанного файла."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Files:"
|
||||
#~ msgstr "Файлы:"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
|
||||
#~ msgstr " -o, --out=FILE Имя файла для скачанного файла."
|
||||
|
||||
#~ msgid " -D, --daemon Run as daemon."
|
||||
#~ msgstr " -D, --daemon Запустить в качестве демона."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
|
||||
#~ msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE Путь к .metalink-файлу."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue