2010-02-03 Tatsuhiro Tsujikawa <t-tujikawa@users.sourceforge.net>

Added Portuguese translation. Updated Ukrainian and Spanish
	translation. Thanks to all translators.
	* po/LINGUAS
	* po/es.po
	* po/pt.po
	* po/uk.po
pull/1/head
Tatsuhiro Tsujikawa 2010-02-03 14:19:52 +00:00
parent 01fc3204f2
commit 396c956bcf
4 changed files with 2253 additions and 146 deletions

View File

@ -1 +1 @@
bg ca da de el es fi fr he hu id it ja nl nn pl pt_BR ru sk sr sv th tr uk vi zh_CN zh_TW en@quot en@boldquot
bg ca da de el es fi fr he hu id it ja nl nn pl pt pt_BR ru sk sr sv th tr uk vi zh_CN zh_TW en@quot en@boldquot

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: aria2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-03 21:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 21:33+0900\n"
"Last-Translator: potato <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-03 23:17+0900\n"
"Last-Translator: Angel Abad <angelabad@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-01 11:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-03 13:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/DownloadEngine.cc:215
@ -113,14 +113,10 @@ msgstr ""
" -d, --dir=DIR Directorio donde grabara el archivo descargado."
#: src/usage_text.h:39
#, fuzzy
msgid ""
" -o, --out=FILE The file name of the downloaded file. When -Z\n"
" option is used, this option is ignored."
msgstr ""
" -l, --log=LOG El nombre del fichero de anotaciones.. Si se "
"pone '-',\n"
" las anotaciones se escriben en stdout."
#: src/usage_text.h:42
msgid ""
@ -193,31 +189,22 @@ msgstr ""
" 0 para ilimitados."
#: src/usage_text.h:66
#, fuzzy
msgid ""
" --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP. To erase\n"
" previously defined proxy, use \"\".\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy=PROXY Usar este servidor proxy para HTTP.\n"
" Vea también la opción --all-proxy.\n"
" Afecta a todas las URL."
#: src/usage_text.h:71
#, fuzzy
msgid ""
" --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS. To erase\n"
" previously defined proxy, use \"\".\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --https-proxy=PROXY Usar este servidor proxy para HTTPS.\n"
" Vea también la opción --all-proxy.\n"
" Afecta a todas las URL."
#: src/usage_text.h:76
#, fuzzy
msgid ""
" --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP. To erase "
"previously\n"
@ -225,12 +212,8 @@ msgid ""
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-proxy=PROXY Usar este servidor proxy para FTP.\n"
" Vea también la opción --all-proxy.\n"
" Afecta a todas las URL."
#: src/usage_text.h:81
#, fuzzy
msgid ""
" --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols. To "
"erase\n"
@ -241,13 +224,6 @@ msgid ""
" options.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --all-proxy=PROXY Usar este proxy para todos los protocolos.\n"
" Esta opción se puede sobreescribir si se\n"
" especifica un servidor proxy para un "
"protocolo\n"
" particular usando las opciones --http-proxy, \n"
" --https-proxy o --ftp-proxy.\n"
" Esto afecta a todas las URL."
#: src/usage_text.h:89
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
@ -264,6 +240,7 @@ msgstr ""
#: src/usage_text.h:93
msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request."
msgstr ""
" --proxy-method=METHOD Establece el método a usar en las peticiones proxy."
#: src/usage_text.h:95
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
@ -274,14 +251,17 @@ msgstr ""
#: src/usage_text.h:97
msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-user=USER Establece el usuario FTP. Esto afecta a todas las URLs."
#: src/usage_text.h:99
msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-passwd=PASSWD Establece la contraseña FTP. Esto afecta a todas las "
"URLs."
#: src/usage_text.h:101
msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type."
msgstr ""
msgstr " --ftp-type=TYPE Estable el tipo de transferencia FTP."
#: src/usage_text.h:103
msgid ""
@ -435,6 +415,7 @@ msgstr ""
#: src/usage_text.h:179
msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining."
msgstr ""
" --enable-http-pipelining[=true|false] Habilitar canalización HTTP/1.1."
#: src/usage_text.h:181
msgid ""
@ -751,12 +732,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/usage_text.h:338
#, fuzzy
msgid ""
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file. "
"Reads\n"
" input from stdin when '-' is specified."
msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE El camino al fichero .metalink."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:341
msgid ""
@ -1049,15 +1029,11 @@ msgid " --event-poll=POLL Specify the method for polling events."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:491
#, fuzzy
msgid ""
" --xml-rpc-listen-port=PORT Specify a port number for XML-RPC server to "
"listen\n"
" to."
msgstr ""
" --bt-max-open-files=NUM Especifica el numero maximo de archivos a "
"abrir en cada \n"
"descarga Bittorrent."
#: src/usage_text.h:494
msgid ""
@ -1078,18 +1054,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/usage_text.h:503
#, fuzzy
msgid " --xml-rpc-user=USER Set XML-RPC user."
msgstr ""
" --http-user=USUARIO Establecer el usuario HTTP. \n"
" Afecta a todas las URL."
#: src/usage_text.h:505
#, fuzzy
msgid " --xml-rpc-passwd=PASSWD Set XML-RPC password."
msgstr ""
" --http-passwd=CONT Establecer la contraseña HTTP.\n"
" Afecta a todas las URL."
#: src/usage_text.h:507
msgid ""
@ -1335,15 +1305,11 @@ msgid "No option matching with '%s'."
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:128
#, fuzzy
msgid ""
" You can specify multiple HTTP(S)/FTP URIs. Unless you specify -Z option, "
"all\n"
" URIs must point to the same file or downloading will fail."
msgstr ""
" Se pueden poner varias URLs. A menos que se especifique la opción -Z, todas "
"las URLs han\n"
" de apuntar al mismo fichero o la descarga fallará."
#: src/version_usage.cc:130
msgid ""
@ -1353,7 +1319,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:135
#, fuzzy
msgid ""
" You can specify both torrent file with -T option and URIs. By doing this,\n"
" download a file from both torrent swarm and HTTP/FTP server at the same "
@ -1366,12 +1331,6 @@ msgid ""
"and\n"
" 'path' in torrent are added to form a URI for each file."
msgstr ""
" Se puede poner tanto un fichero torrent con la opción -T y URLs. Así,\n"
" descargamos un fichero desde el enjambre Torrent y el servidor http/ftp al "
"mismo tiempo,\n"
" mientras las datos provinentes de http/ftp son subidos al enjambre torrent. "
"Observen que\n"
" solamente se puede integrar un único fichero con http/ftp."
#: src/version_usage.cc:142
msgid ""
@ -2000,9 +1959,9 @@ msgid "Is '%s' a file?"
msgstr ""
#: src/message.h:178
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to find given interface %s, cause: %s"
msgstr "Fallo al abrir el fichero %s, causa: %s"
msgstr ""
#: src/message.h:180
#, c-format
@ -2373,15 +2332,3 @@ msgstr ""
#: src/BtSetup.cc:161
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
msgstr "Han ocurrido errores mientras cogíamos el puerto.\n"
#~ msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
#~ msgstr " -o, --out=ARCHIVO El nombre del archivo descargado."
#~ msgid " -D, --daemon Run as daemon."
#~ msgstr " -D, --daemon Ejecutar como demonio."
#~ msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
#~ msgstr "CUID#%d - Des-registrando cuid en el Gestor de segmentos."
#~ msgid "Files:"
#~ msgstr "Ficheros:"

2232
po/pt.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: aria2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-03 21:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-23 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-27 08:21+0000\n"
"Last-Translator: Alexander10 <desyatnichenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-06 08:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-03 13:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/DownloadEngine.cc:215
@ -112,14 +112,12 @@ msgid ""
msgstr " -d, --dir=DIR Каталог для збереження завантажених файлів."
#: src/usage_text.h:39
#, fuzzy
msgid ""
" -o, --out=FILE The file name of the downloaded file. When -Z\n"
" option is used, this option is ignored."
msgstr ""
" -l, --log=LOG Ім'я файла для log файлу. Якщо вказано '-',\n"
" log буде вписано до stdout (стандартного "
"потоку виводу)."
" -o, --out=FILE Ім'я файлу, який завантажено. Коли використовується\n"
" параметр -Z, то ця опція ігнорується."
#: src/usage_text.h:42
msgid ""
@ -193,31 +191,22 @@ msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited."
msgstr " -m, --max-tries=N Задає кількість спроб. 0 має на увазі необмежена."
#: src/usage_text.h:66
#, fuzzy
msgid ""
" --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP. To erase\n"
" previously defined proxy, use \"\".\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy=PROXY Використовувати цей проксі-сервер для HTTP.\n"
" Дивіться також параметр --all-proxy.\n"
" Це застосовується для усіх URL."
#: src/usage_text.h:71
#, fuzzy
msgid ""
" --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS. To erase\n"
" previously defined proxy, use \"\".\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --https-proxy=PROXY Використовувати цей проксі-сервер для HTTPS.\n"
" Дивіться також параметр --all-proxy.\n"
" Це застосовується для усіх URL."
#: src/usage_text.h:76
#, fuzzy
msgid ""
" --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP. To erase "
"previously\n"
@ -225,12 +214,8 @@ msgid ""
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-proxy=PROXY Використовувати цей проксі-сервер для FTP.\n"
" Дивіться також параметр --all-proxy.\n"
" Це застосовується для усіх URL."
#: src/usage_text.h:81
#, fuzzy
msgid ""
" --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols. To "
"erase\n"
@ -241,14 +226,6 @@ msgid ""
" options.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --all-proxy=PROXY Використовувати цей проксі-сервер для усіх протоколів.\n"
" Ви можете відкинути це налаштування та "
"вказати\n"
" проксі-сервер для окремого протоколу "
"використовуючи\n"
" --http-proxy, --https-proxy та --ftp-proxy\n"
" параметри.\n"
" Це впливає на всі URL."
#: src/usage_text.h:89
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
@ -994,12 +971,11 @@ msgstr ""
"speed-limit."
#: src/usage_text.h:338
#, fuzzy
msgid ""
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file. "
"Reads\n"
" input from stdin when '-' is specified."
msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE Шлях до .metalink-файлу."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:341
msgid ""
@ -1723,7 +1699,6 @@ msgid " --disable-ipv6[=true|false] Disable IPv6."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:590
#, fuzzy
msgid ""
" --bt-save-metadata[=true|false] Save metadata as .torrent file. This option "
"has\n"
@ -1739,18 +1714,6 @@ msgid ""
"saved.\n"
" See also --bt-metadata-only option."
msgstr ""
" --bt-hash-check-seed[=true|false] Якщо надано true (так), то після "
"перевірки хешу з використанням\n"
" параметру --check-integrity коли файл є "
"повним,\n"
" триває сідування файлу. Якщо ж Ви бажаєте "
"перевірити файл\n"
" та завантажити його тільки якщо він ушкоджений "
"або\n"
" неповний, то встановіть у цьому параметрі "
"false (ні).\n"
" Цей параметр впливає лише на BitTorrent\n"
" завантаження."
#: src/usage_text.h:598
msgid ""
@ -1765,7 +1728,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/usage_text.h:604
#, fuzzy
msgid ""
" --bt-metadata-only[=true|false] Download metadata only. The file(s) "
"described\n"
@ -1774,12 +1736,6 @@ msgid ""
" has effect only when BitTorrent Magnet URI is\n"
" used. See also --bt-save-metadata option."
msgstr ""
" --server-stat-if=FILE Вказати ім'я файлу для завантаження профілю "
"налаштувань\n"
" серверу. Завантажені дані будуть використані "
"у\n"
" деяких URI селекторах, таких як 'feedback'.\n"
" Дивіться також параметр --uri-selector"
#: src/usage_text.h:609
msgid ""
@ -1798,10 +1754,9 @@ msgid "Report bugs to %s"
msgstr "Повідомляйте про помилки за адресою %s"
#: src/version_usage.cc:85
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
msgstr "Вживання: aria2c [ПАРАМЕТРИ] [URL | ФАЙЛ_ТРЕНТУ| METALINK_ФАЙЛ]..."
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:92
msgid "Printing all options."
@ -1833,29 +1788,20 @@ msgid "No option matching with '%s'."
msgstr "Жодна опція не відповідає '%s'."
#: src/version_usage.cc:128
#, fuzzy
msgid ""
" You can specify multiple HTTP(S)/FTP URIs. Unless you specify -Z option, "
"all\n"
" URIs must point to the same file or downloading will fail."
msgstr ""
" Ви маєте можливість вказати декілька URL. Якщо тільки Ви не обрали параметр "
"-Z, усі URL мають\n"
" посилатись на той самий файл, бо інакше завантаження буде припинено."
#: src/version_usage.cc:130
#, fuzzy
msgid ""
" You can also specify arbitrary number of BitTorrent Magnet URIs, torrent/\n"
" metalink files stored in a local drive. Please note that they are always\n"
" treated as a separate download."
msgstr ""
" Ви також можете вказати будь-яку кількість torrent- та metalink- файлів,\n"
" збережених на локальному диску. Проте вони завжди будуть оброблятись\n"
" як окремі завантаження."
#: src/version_usage.cc:135
#, fuzzy
msgid ""
" You can specify both torrent file with -T option and URIs. By doing this,\n"
" download a file from both torrent swarm and HTTP/FTP server at the same "
@ -1868,27 +1814,12 @@ msgid ""
"and\n"
" 'path' in torrent are added to form a URI for each file."
msgstr ""
" Ви можете вказати разом файл торенту із параметром -T та URL. У такому "
"випадку,\n"
" завантаження файлу відбувається одночасно із купи толренту та http/ftp "
"серверу,\n"
" тим часом дані з http/ftp відвантажуються до купи торенту. Для одного "
"файлу\n"
" торенту, URL може бути закінчено URL вказування на ресурс або, якщо URL "
"закінчується\n"
" на '/', 'ім'я', то додано в торент файл. Для багатофайлового торенту, "
"'ім'я' \n"
" 'шлях' в торенті додано з URL для кожного файлу."
#: src/version_usage.cc:142
#, fuzzy
msgid ""
" Make sure that URI is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
msgstr ""
" Переконайтесь, що URL вказано із одинарними (') або подвійними (\") лапками "
"якщо воно\n"
" вміщує \"&\" або якийсь інший символ, що має особливе значення в shell."
#: src/version_usage.cc:146
msgid "Refer to man page for more information."
@ -2513,9 +2444,9 @@ msgid "Saved metadata as %s."
msgstr ""
#: src/message.h:181
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Saving metadata as %s failed. Maybe file already exists."
msgstr "Запис сигнатури як %s не відбувся. Можливо, файл вже існує."
msgstr ""
#: src/message.h:184
msgid "Timeout."
@ -2875,6 +2806,3 @@ msgstr ""
#: src/BtSetup.cc:161
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
msgstr "Помилка при відкритті порту.\n"
#~ msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
#~ msgstr " -o, --out=FILE Ім'я файла для завантаженого файлу."