2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
# Ukrainian translation for aria2
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the aria2 package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: aria2\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-11-18 21:22+0900\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 08:26+0000\n"
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: alexander10 <Unknown>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-18 11:44+0000\n"
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/DownloadEngine.cc:820
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Розпочинається послідовність операцій термінового вимкнення... Натисніть "
|
|
|
|
|
"знов Ctrl-C для невідкладного вимкнення."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/DownloadEngine.cc:826
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Розпочинається послідовність операцій термінового вимкнення..."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:96
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
|
|
|
|
|
msgstr "aria2 відновить завантаження, якщо трансфер буде перезапущено."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:98
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
|
|
|
|
|
"page for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При наявності помилок дивіться log файл. Дивіться параметр '-l' в допомозі "
|
|
|
|
|
"(help/man-сторінки) для детальнішої інформації."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/RequestGroupMan.cc:389
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download Results:"
|
|
|
|
|
msgstr "Результати завантаження:"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/RequestGroupMan.cc:430
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status Legend:"
|
|
|
|
|
msgstr "Роз'яснення позначень:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/OptionHandler.cc:38
|
|
|
|
|
msgid " Default: "
|
|
|
|
|
msgstr " За замовчуванням: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/OptionHandler.cc:39
|
|
|
|
|
msgid " Tags: "
|
|
|
|
|
msgstr " Ознаки: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/OptionHandler.cc:40
|
|
|
|
|
msgid " Possible Values: "
|
|
|
|
|
msgstr " Можливі значення: "
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:99
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "must be either 'true' or 'false'."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "має бути 'true' або 'false' (так чи ні)."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:130 src/OptionHandlerImpl.h:177
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "must be between %s and %s."
|
|
|
|
|
msgstr "має бути між %s та %s."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:174
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "must be smaller than or equal to %s."
|
|
|
|
|
msgstr "має бути менше або дорівнювати %s."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:180
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "must be greater than or equal to %s."
|
|
|
|
|
msgstr "має бути більше або дорівнювати %s."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:183 src/OptionHandlerImpl.h:246
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "must be a number."
|
|
|
|
|
msgstr "має бути числом."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:237
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
|
|
|
|
|
msgstr "має бути менше або дорівнювати %.1f."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:240
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "must be between %.1f and %.1f."
|
|
|
|
|
msgstr "має бути між %.1f та %.1f."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:243
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "must be greater than or equal to %.1f."
|
|
|
|
|
msgstr "має бути більше або дорівнювати %.1f."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:380
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "must be one of the following:"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "має бути одним із наступних:"
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:427 src/OptionHandlerImpl.h:468
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "unrecognized proxy format"
|
|
|
|
|
msgstr "невідомий формат проксі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
|
|
|
|
|
msgstr " -d, --dir=DIR Каталог для збереження завантажених файлів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:39
|
|
|
|
|
msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
|
|
|
|
|
msgstr " -o, --out=FILE Ім'я файла для завантаженого файлу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
|
|
|
|
|
" specified, log is written to stdout."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -l, --log=LOG Ім'я файла для log файлу. Якщо вказано '-',\n"
|
|
|
|
|
" log буде вписано до stdout (стандартного "
|
|
|
|
|
"потоку виводу)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:44
|
|
|
|
|
msgid " -D, --daemon Run as daemon."
|
|
|
|
|
msgstr " -D, --daemon Запускати як демон."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n"
|
|
|
|
|
" than N URLs are given, first N URLs are used "
|
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
|
" remaining URLs are used for backup. If less "
|
|
|
|
|
"than\n"
|
|
|
|
|
" N URLs are given, those URLs are used more "
|
|
|
|
|
"than\n"
|
|
|
|
|
" once so that N connections total are made\n"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" simultaneously. Please see -j option too.\n"
|
|
|
|
|
" Please note that in Metalink download, this\n"
|
|
|
|
|
" option has no effect and use -C option instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:55
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
|
|
|
|
|
"error\n"
|
|
|
|
|
" has occured."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --retry-wait=SEC Задає секунди очікування для повторної спроби після\n"
|
|
|
|
|
" виникнення помилки."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:58
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds."
|
|
|
|
|
msgstr " -t, --timeout=SEC Задає перерву в секундах."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:60
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr " -m, --max-tries=N Задає кількість спроб. 0 має на увазі необмежена."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:62
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP.\n"
|
|
|
|
|
" See also --all-proxy option.\n"
|
|
|
|
|
" This affects all URLs."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --http-proxy=PROXY Використовувати цей проксі-сервер для HTTP.\n"
|
|
|
|
|
" Дивіться також параметр --all-proxy.\n"
|
|
|
|
|
" Це застосовується для усі URL."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS.\n"
|
|
|
|
|
" See also --all-proxy option.\n"
|
|
|
|
|
" This affects all URLs."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --https-proxy=PROXY Використовувати цей проксі-сервер для HTTPS.\n"
|
|
|
|
|
" Дивіться також параметр --all-proxy.\n"
|
|
|
|
|
" Це застосовується для усі URL."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:70
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP.\n"
|
|
|
|
|
" See also --all-proxy option.\n"
|
|
|
|
|
" This affects all URLs."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --ftp-proxy=PROXY Використовувати цей проксі-сервер для FTP.\n"
|
|
|
|
|
" Дивіться також параметр --all-proxy.\n"
|
|
|
|
|
" Це застосовується для усі URL."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --all-proxy=PROXY Use this proxy server in the all protocols.\n"
|
|
|
|
|
" You can override this setting and specify a\n"
|
|
|
|
|
" proxy server for particular proctol using\n"
|
|
|
|
|
" --http-proxy, --https-proxy and --ftp-proxy\n"
|
|
|
|
|
" options.\n"
|
|
|
|
|
" This affects all URLs."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --all-proxy=PROXY Використовувати цей проксі-сервер для усіх протоколів.\n"
|
|
|
|
|
" Ви можете відкинути цей параметр та вказати\n"
|
|
|
|
|
" проксі-сервер для окремих протоколів, "
|
|
|
|
|
"використовуючи\n"
|
|
|
|
|
" --http-proxy, --https-proxy та --ftp-proxy\n"
|
|
|
|
|
" параметри.\n"
|
|
|
|
|
" Це застосовується для усі URL."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:81
|
|
|
|
|
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
|
|
|
|
|
msgstr " --http-user=USER Задає HTTP користувача. Це впливає на всі URL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:83
|
|
|
|
|
msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
|
|
|
|
|
msgstr " --http-passwd=PASSWD Задає HTTP пароль. Це впливає на всі URL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:85
|
|
|
|
|
msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --proxy-method=METHOD Вказати метод для використання у проксі-запитах."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:87
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
|
|
|
|
|
"basic\n"
|
|
|
|
|
" is the only supported scheme."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --http-auth-scheme=SCHEME Задає схему аутентифікації HTTP. Поки що basic "
|
|
|
|
|
"(основна) -\n"
|
|
|
|
|
" єдина схема, яку підтримується."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:90
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --referer=REFERER Задати реферер (посилання на те, що привело сюди). Це діє "
|
|
|
|
|
"на усі URL."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:92
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs."
|
|
|
|
|
msgstr " --ftp-user=USER Задати FTP користувача. Це діє на усі URL."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:94
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs."
|
|
|
|
|
msgstr " --ftp-passwd=PASSWD Задати FTP пароль. Це діє на усі URL."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:96
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type."
|
|
|
|
|
msgstr " --ftp-type=TYPE Задати тип FTP трансферу."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -p, --ftp-pasv[=true|false] Use the passive mode in FTP. If false is "
|
|
|
|
|
"given,\n"
|
|
|
|
|
" the active mode will be used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:101
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
|
|
|
|
|
"than\n"
|
|
|
|
|
" or equal to this value(bytes per sec).\n"
|
|
|
|
|
" 0 means aria2 does not have a lowest speed "
|
|
|
|
|
"limit.\n"
|
|
|
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
|
|
|
" This option does not affect BitTorrent "
|
|
|
|
|
"downloads."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --lowest-speed-limit=SPEED Зачиняє підключення, якщо швидкість завантаження "
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
"менша\n"
|
|
|
|
|
" або дорівнює цьому значенню (байт за "
|
|
|
|
|
"секунду).\n"
|
|
|
|
|
" 0 означає, що aria2 не має нижнього обмеження "
|
|
|
|
|
"швидкості.\n"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
"1024K).\n"
|
|
|
|
|
" Цей параметр не впливає на завантаження "
|
|
|
|
|
"BitTorrent."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:107
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n"
|
|
|
|
|
" 0 means unrestricted.\n"
|
|
|
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --max-download-limit=SPEED Задає максимальну швидкість завантаження у "
|
|
|
|
|
"байтах за секунду.\n"
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
" 0 має на увазі необмежено.\n"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
"1024K)."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:111
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n"
|
|
|
|
|
" 'none' doesn't pre-allocate file space. "
|
|
|
|
|
"'prealloc'\n"
|
|
|
|
|
" pre-allocates file space before download "
|
|
|
|
|
"begins.\n"
|
|
|
|
|
" This may take some time depending on the size "
|
|
|
|
|
"of\n"
|
|
|
|
|
" the file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --file-allocation=METHOD Обумовлює метод резервування місця для файлу.\n"
|
|
|
|
|
" 'none' нема попереднього резервування місця "
|
|
|
|
|
"файлу. 'prealloc'\n"
|
|
|
|
|
" попереднє резервування місця файлу перш ніж "
|
|
|
|
|
"почнеться завантаження.\n"
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
" Це може тривати деякий час в залежності від "
|
|
|
|
|
"розміру файлу."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:117
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
|
|
|
|
|
" size is smaller than SIZE.\n"
|
|
|
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --no-file-allocation-limit=SIZE Не виконується попереднє резервування місця "
|
|
|
|
|
"файлу для файлів,\n"
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
" розмір яких менший ніж SIZE.\n"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
"1024K)."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:121
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
|
|
|
|
|
"while\n"
|
|
|
|
|
" allocating files.\n"
|
|
|
|
|
" Turn off if you encounter any error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --enable-direct-io[=true|false] Дозволити пряме I/O (зчитування/запис), яке "
|
|
|
|
|
"зменшує використання cpu (процесору) під час\n"
|
|
|
|
|
" попереднього резервування розміщення файлу.\n"
|
|
|
|
|
" Вимкніть (оберіть false), якщо Вам трапиться "
|
|
|
|
|
"якась помилка"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:125
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file which\n"
|
|
|
|
|
" already exists but the corresponding .aria2 "
|
|
|
|
|
"file\n"
|
|
|
|
|
" doesn't exist."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --allow-overwrite=true|false Якщо false (ні), aria2 не завантажує той файл, "
|
|
|
|
|
"який \n"
|
|
|
|
|
" вже існує, а відповідний .aria2 файл, який \n"
|
|
|
|
|
" не існує."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:129
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts "
|
|
|
|
|
"download\n"
|
|
|
|
|
" when a piece length is different from one in\n"
|
|
|
|
|
" a control file. If true is given, you can "
|
|
|
|
|
"proceed\n"
|
|
|
|
|
" but some download progress will be lost."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --allow-piece-length-change=true|false Якщо встановлено false (ні), aria2 "
|
|
|
|
|
"припиняє завантаження,\n"
|
|
|
|
|
" коли довжина частини інша за ту, що "
|
|
|
|
|
"знаходиться у\n"
|
|
|
|
|
" контрольному файлі. Якщо встановлено true "
|
|
|
|
|
"(так), Ви можете продовжувати,\n"
|
|
|
|
|
" проте деякий прогрес завантаження буде "
|
|
|
|
|
"втрачено."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:134
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
|
|
|
|
|
"sequentially\n"
|
|
|
|
|
" and download each URI in a separate session, "
|
|
|
|
|
"like\n"
|
|
|
|
|
" the usual command-line download utilities."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-19 15:11:01 +00:00
|
|
|
|
" -Z, --force-sequential[=true|false] Отримати URI в послідовності\n"
|
|
|
|
|
" командної строки та завантажити кожне URI в "
|
|
|
|
|
"окремій сесії, наче у\n"
|
|
|
|
|
" звичайних утилітах завантаження командної "
|
|
|
|
|
"строки."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:138
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
|
|
|
|
|
"already\n"
|
|
|
|
|
" exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
|
|
|
|
|
" download.\n"
|
|
|
|
|
" The new file name has a dot and a number"
|
|
|
|
|
"(1..9999)\n"
|
|
|
|
|
" appended."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-19 15:11:01 +00:00
|
|
|
|
" --auto-file-renaming[=true|false] Перейменовує файл якщо такий самий вже\n"
|
|
|
|
|
" існує. Цей параметр працює лише у http(s)/ftp\n"
|
|
|
|
|
" завантаженні.\n"
|
|
|
|
|
" Нове ім'я файлу отримає на додаток крапку та "
|
|
|
|
|
"число (1..9999)."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:144
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
|
|
|
|
|
" You can specify set of parts:\n"
|
|
|
|
|
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
|
|
|
|
|
" Also you can specify numeric sequences with "
|
|
|
|
|
"step\n"
|
|
|
|
|
" counter:\n"
|
|
|
|
|
" http://host/image[000-100:2].img\n"
|
|
|
|
|
" A step counter can be omitted.\n"
|
|
|
|
|
" If all URIs do not point to the same file, "
|
|
|
|
|
"such\n"
|
|
|
|
|
" as the second example above, -Z option is\n"
|
|
|
|
|
" required."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Дозволити підтримку параметризованих "
|
|
|
|
|
"URI.\n"
|
|
|
|
|
" Ви можете вказати You can specify групу "
|
|
|
|
|
"частин:\n"
|
|
|
|
|
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
|
|
|
|
|
" Також ви можете вказати числову послідовність "
|
|
|
|
|
"із кроком\n"
|
|
|
|
|
" лічильника:\n"
|
|
|
|
|
" http://host/image[000-100:2].img\n"
|
|
|
|
|
" Кроком лічильника можна знехтувати.\n"
|
|
|
|
|
" Якщо усі URI не не вказують на на такий самий "
|
|
|
|
|
"файл,\n"
|
|
|
|
|
" як у другому наведеному вище прикладі, тоді "
|
|
|
|
|
"необхідним є\n"
|
|
|
|
|
" параметр -Z."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:155
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Дозволити HTTP/1.1 надійне з'єднання."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:157
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-19 15:11:01 +00:00
|
|
|
|
" --enable-http-pipelining[=true|false] Дозволити конвеєрну обробку HTTP/1.1."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:159
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating "
|
|
|
|
|
"piece\n"
|
|
|
|
|
" hashes. This option has effect only in "
|
|
|
|
|
"BitTorrent\n"
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
" and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
|
|
|
|
|
" Use this option to re-download a damaged "
|
|
|
|
|
"portion\n"
|
|
|
|
|
" of a file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:165
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk checksum while\n"
|
|
|
|
|
" downloading a file in Metalink mode. This "
|
|
|
|
|
"option\n"
|
|
|
|
|
" on affects Metalink mode with chunk checksums."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-19 15:11:01 +00:00
|
|
|
|
" --realtime-chunk-checksum=true|false Перевіряти контрольну суму частини "
|
|
|
|
|
"одночасно із\n"
|
|
|
|
|
" завантаженням файлу в режимі Metalink. Цей "
|
|
|
|
|
"параметр\n"
|
|
|
|
|
" дійсний в режимі Metalink із контрольними "
|
|
|
|
|
"сумами частин."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:169
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n"
|
|
|
|
|
" file. Use this option to resume a download\n"
|
|
|
|
|
" started by a web browser or another program\n"
|
|
|
|
|
" which downloads files sequentially from the\n"
|
|
|
|
|
" beginning. Currently this option is only\n"
|
|
|
|
|
" applicable to http(s)/ftp downloads."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" -c, --continue Продовжити завантаження частково завантаженого\n"
|
|
|
|
|
" файлу. Використовуйте цей параметр, щоб "
|
|
|
|
|
"відновити завантаження,\n"
|
|
|
|
|
" розпочате у веб-браузері або іншою програмою,\n"
|
|
|
|
|
" яка завантажує файли послідовно з\n"
|
|
|
|
|
" початку. Зараз цей параметр можна\n"
|
|
|
|
|
" вживати тільки для http(s)/ftp завантажень."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:176
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-19 15:11:01 +00:00
|
|
|
|
" -U, --user-agent=USER_AGENT Вказати агент користувача для http(s) "
|
|
|
|
|
"завантажень."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:178
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support."
|
|
|
|
|
msgstr " -n, --no-netrc Вимкнути підтримку netrc."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:180
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
|
|
|
|
|
" multiple URIs for a single entity: separate\n"
|
|
|
|
|
" URIs on a single line using the TAB "
|
|
|
|
|
"character.\n"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" Reads input from stdin when '-' is specified.\n"
|
|
|
|
|
" The additional out and dir options can be\n"
|
|
|
|
|
" specified after each line of URIs. This "
|
|
|
|
|
"optional\n"
|
|
|
|
|
" line must start with white space(s). See "
|
|
|
|
|
"INPUT\n"
|
|
|
|
|
" FILE section of man page for details."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:189
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads "
|
|
|
|
|
"for\n"
|
|
|
|
|
" every static (HTTP/FTP) URL, torrent and "
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
"metalink.\n"
|
|
|
|
|
" See also -s and -C options."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:193
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 "
|
|
|
|
|
"format\n"
|
|
|
|
|
" and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --load-cookies=FILE Завантажувати кукі-файли з FILE, використовуючи формат "
|
2008-10-19 15:11:01 +00:00
|
|
|
|
"Firefox3\n"
|
|
|
|
|
" та Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:196
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
|
|
|
|
|
"file\n"
|
|
|
|
|
" and exit. More detailed information will be "
|
|
|
|
|
"listed\n"
|
|
|
|
|
" in case of torrent file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-19 15:11:01 +00:00
|
|
|
|
" -S, --show-files Вивести перелік із файлу .torrent або з файлу .metalink\n"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" та вийти. Більш детальна інформація буде "
|
|
|
|
|
"перелічена\n"
|
|
|
|
|
" для торент файлу."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:200
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n"
|
|
|
|
|
" You can find the file index using the\n"
|
|
|
|
|
" --show-files option. Multiple indexes can be\n"
|
|
|
|
|
" specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
|
|
|
|
|
" You can also use '-' to specify a range: \"1-5"
|
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
" ',' and '-' can be used together.\n"
|
|
|
|
|
" When used with the -M option, index may vary\n"
|
|
|
|
|
" depending on the query(see --metalink-* "
|
|
|
|
|
"options)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --select-file=INDEX... Вказати файл для завантаження за допомогою обрання "
|
|
|
|
|
"його індексу.\n"
|
|
|
|
|
" Ви можете знайти індекс файлу за допомогою "
|
|
|
|
|
"параметру\n"
|
|
|
|
|
" --show-files. Декілька індексів можна\n"
|
|
|
|
|
" вказати за допомогою ',', наприклад: \"3,6\".\n"
|
|
|
|
|
" Ви також можете використовувати '-', щоб "
|
|
|
|
|
"вказати діапазон: \"1-5\".\n"
|
|
|
|
|
" ',' та '-' можна використовувати разом.\n"
|
|
|
|
|
" Коли використовується параметр -M, індекс може "
|
|
|
|
|
"дуже\n"
|
|
|
|
|
" залежати від запиту (дивіться параметри --"
|
|
|
|
|
"metalink-*)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:209
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
|
|
|
|
|
msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Шлях до .torrent-файлу."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:211
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
|
|
|
|
|
" whose suffix is .torrent or content type is\n"
|
|
|
|
|
" application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
|
|
|
|
|
" parses it as a torrent file and downloads "
|
|
|
|
|
"files\n"
|
|
|
|
|
" mentioned in it.\n"
|
|
|
|
|
" If mem is specified, a torrent file is not\n"
|
|
|
|
|
" written to the disk, but is just kept in "
|
|
|
|
|
"memory.\n"
|
|
|
|
|
" If false is specified, the action mentioned "
|
|
|
|
|
"above\n"
|
|
|
|
|
" is not taken."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --follow-torrent=true|false|mem Якщо вказано true або mem, тоді "
|
|
|
|
|
"завантажений файл,\n"
|
|
|
|
|
" чий суфікс - .torrent або тип -\n"
|
|
|
|
|
" application/x-bittorrent, aria2\n"
|
|
|
|
|
" аналізує як torrent файл та завантажує файли\n"
|
|
|
|
|
" згадані у ньому.\n"
|
|
|
|
|
" Якщо вказано mem, тоді torrent файл не\n"
|
|
|
|
|
" записується на диск, а тримається у пам'яті.\n"
|
|
|
|
|
" Якщо вказано false, дії, згадані вище,\n"
|
|
|
|
|
" не відбуваються."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:221
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
|
|
|
|
|
" mentioned in .torrent file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-19 15:11:01 +00:00
|
|
|
|
" --direct-file-mapping=true|false Пряме читання з та запис до кожного файлу\n"
|
|
|
|
|
" згаданого в .torrent файлі."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:224
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
|
|
|
|
|
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
|
|
|
|
|
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
|
|
|
|
|
"'-'\n"
|
|
|
|
|
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
|
|
|
|
|
"can\n"
|
|
|
|
|
" be used together."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --listen-port=PORT... Призначити номер порту TCP для BitTorrent "
|
|
|
|
|
"завантажень.\n"
|
|
|
|
|
" Декілька портів можна вказати із використанням "
|
|
|
|
|
"',',\n"
|
|
|
|
|
" наприклад: \"6881,6885\". Ви також можете "
|
|
|
|
|
"використати '-',\n"
|
|
|
|
|
" щоб вказати діапазон: \"6881-6999\". ',' та "
|
|
|
|
|
"'-' можуть\n"
|
|
|
|
|
" бути використані разом."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:230
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed in bytes per sec.\n"
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
" 0 means unrestricted.\n"
|
|
|
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" -u, --max-upload-limit=SPEED Встановити максимальну швидкість відвантаження "
|
|
|
|
|
"у байтах за секунду.\n"
|
|
|
|
|
" 0 означає необмежено.\n"
|
|
|
|
|
" Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
|
|
|
|
|
"1024K)."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:234
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
|
|
|
|
|
" --seed-ratio option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --seed-time=MINUTES Вказати час сідування (роздачі) у хвилинах. Дивіться "
|
|
|
|
|
"також\n"
|
|
|
|
|
" параметр --seed-ratio."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:237
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
|
|
|
|
|
" until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n"
|
|
|
|
|
" encouraged. Specify 0.0 if you intend to do\n"
|
|
|
|
|
" seeding regardless of share ratio.\n"
|
|
|
|
|
" If --seed-time option is specified along with\n"
|
|
|
|
|
" this option, seeding ends when at least one "
|
|
|
|
|
"of\n"
|
|
|
|
|
" the conditions is satisfied."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --seed-ratio=RATIO Вказати рейтинг роздавання. Сідує (роздає) завершені "
|
|
|
|
|
"торенти\n"
|
|
|
|
|
" доти, доки рейтинг роздавання перебільшить "
|
|
|
|
|
"RATIO. 1.0 є\n"
|
|
|
|
|
" бажаним. Вкажіть 0.0 якщо ви збираєтесь\n"
|
|
|
|
|
" сідувати не зважаючи на рейтинг роздавання.\n"
|
|
|
|
|
" Якщо разом із цим параметром вказано параметр "
|
|
|
|
|
"--seed-time,\n"
|
|
|
|
|
" тоді сідування закінчиться, коли хоча б одну "
|
|
|
|
|
"із\n"
|
|
|
|
|
" умов буде виконано."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:245
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
|
|
|
|
|
"in\n"
|
|
|
|
|
" BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
|
|
|
|
|
" bytes are specified, only first 20\n"
|
|
|
|
|
" bytes are used. If less than 20 bytes are\n"
|
|
|
|
|
" specified, the random alphabet characters are\n"
|
|
|
|
|
" added to make it's length 20 bytes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Вказати префікс для ID вузлу. ID вузлу в\n"
|
|
|
|
|
" BitTorrent довжиною 20 байтів. Якщо вказано "
|
|
|
|
|
"більше 20\n"
|
|
|
|
|
" байтів, то лише перші 20\n"
|
|
|
|
|
" байтів будуть використовуватись. Якщо менше за "
|
|
|
|
|
"20 байтів\n"
|
|
|
|
|
" вказано, то випадкові символи алфавіту буде\n"
|
|
|
|
|
" додано, щоб зробити його довжину рівною 20 "
|
|
|
|
|
"байтам."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:252
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --enable-peer-exchange[=true|false] Дозволити розширення прямого обміну."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:254
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality."
|
|
|
|
|
msgstr " --enable-dht[=true|false] Ввімкнути підтримку DHT."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:256
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n"
|
|
|
|
|
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
|
|
|
|
|
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
|
|
|
|
|
"'-'\n"
|
|
|
|
|
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
|
|
|
|
|
"can\n"
|
|
|
|
|
" be used together."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --dht-listen-port=PORT... Вказати порт прослуховування UDP для DHT.\n"
|
|
|
|
|
" Декілька потів можна вказати із використанням "
|
|
|
|
|
"',',\n"
|
|
|
|
|
" наприклад: \"6881,6885\". Ви також можете "
|
|
|
|
|
"використати '-',\n"
|
|
|
|
|
" щоб вказати діапазон: \"6881-6999\". ',' та "
|
|
|
|
|
"'-' можуть\n"
|
|
|
|
|
" бути використані разом."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:262
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n"
|
|
|
|
|
" network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --dht-entry-point=HOST:PORT Вказати хост та порт, як точку входження до "
|
|
|
|
|
"DHT\n"
|
|
|
|
|
" мережі."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:265
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --dht-file-path=PATH Change the DHT routing table file to PATH."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr " --dht-file-path=PATH Змінити файл таблиці роутінгу DHT на PATH."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:267
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
|
|
|
|
|
" If several encryption methods are provided by "
|
|
|
|
|
"a\n"
|
|
|
|
|
" peer, aria2 chooses a lowest one which "
|
|
|
|
|
"satisfies\n"
|
|
|
|
|
" the given level."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Встановити мінімальний рівень методу "
|
|
|
|
|
"шифрування.\n"
|
|
|
|
|
" Якщо вузол підтримує декілька методів\n"
|
|
|
|
|
" шифрування, aria2 обирає найменший, який "
|
|
|
|
|
"задовольняє\n"
|
|
|
|
|
" умови заданого рівню."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:272
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n"
|
|
|
|
|
" establish connection with legacy BitTorrent\n"
|
|
|
|
|
" handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
|
|
|
|
|
" handshake."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --bt-require-crypto=true|false Якщо вказано true, aria2 не приймає та не\n"
|
|
|
|
|
" встановлює з'єднання з успадкуванням "
|
|
|
|
|
"початкового обміну BitTorrent.\n"
|
|
|
|
|
" Бо aria2 завжди використовує обфускацію\n"
|
|
|
|
|
" початкового обміну."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:277
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED In BitTorrent downloads, if the "
|
|
|
|
|
"download\n"
|
|
|
|
|
" speed is lower than SPEED, aria2 initiates "
|
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
|
" accepts connections ignoring max peer cap.\n"
|
|
|
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED В BitTorrent завантаженнях, якщо "
|
|
|
|
|
"швидкість завантаження\n"
|
|
|
|
|
" нижча за SPEED, aria2 ініціалізує та\n"
|
|
|
|
|
" приймає з'єднання зневажаючи max peer cap "
|
|
|
|
|
"(максимальну кількість на кожне завантаження).\n"
|
|
|
|
|
" Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
|
|
|
|
|
"1024K)."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:282
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in "
|
|
|
|
|
"each\n"
|
|
|
|
|
" BitTorrent download."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --bt-max-open-files=NUM Вказує максимальну кількість файлів для відкриття в "
|
|
|
|
|
"кожному\n"
|
|
|
|
|
" BitTorrent завантаженні."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:285
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n"
|
|
|
|
|
" verifying piece hashes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --bt-seed-unverified[=true|false] Сідер по-перше завантажує файли\n"
|
|
|
|
|
" без перевірки хешу блоку."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:288
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
|
|
|
|
|
msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE Шлях до .metalink-файлу."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:290
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" simultaneously. Some Metalinks regulates the\n"
|
|
|
|
|
" number of servers to connect. aria2 strictly\n"
|
|
|
|
|
" respects them. This means that if Metalink "
|
|
|
|
|
"defines\n"
|
|
|
|
|
" the maxconnections attribute lower than\n"
|
|
|
|
|
" NUM_SERVERS, then aria2 uses the value of\n"
|
|
|
|
|
" maxconnections attribute instead of "
|
|
|
|
|
"NUM_SERVERS.\n"
|
|
|
|
|
" See also -s and -j options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:299
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
|
|
|
|
|
msgstr " --metalink-version=VERSION Версія файлу для завантаження."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:301
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
|
|
|
|
|
msgstr " --metalink-language=LANGUAGE Мова файлу для завантаження."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:303
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
|
|
|
|
|
msgstr " --metalink-os=OS Операційна система файлу, який завантажуватиметься."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:305
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
|
|
|
|
|
" A comma-deliminated list of locations is\n"
|
|
|
|
|
" acceptable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-19 15:11:01 +00:00
|
|
|
|
" --metalink-location=LOCATION[,...] Знаходження бажаного серверу.\n"
|
|
|
|
|
" Перелік із розмежуванням комою є\n"
|
|
|
|
|
" прийнятним."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:309
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specifiy "
|
|
|
|
|
"'none'\n"
|
|
|
|
|
" if you don't have any preferred protocol."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Вказати бажаний протокол. Вкажіть "
|
|
|
|
|
"'none'\n"
|
|
|
|
|
" якщо Ви не маєте жодного бажаного протоколу."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:312
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
|
|
|
|
|
" whose suffix is .metaink or content type is\n"
|
|
|
|
|
" application/metalink+xml is downloaded, aria2\n"
|
|
|
|
|
" parses it as a metalink file and downloads "
|
|
|
|
|
"files\n"
|
|
|
|
|
" mentioned in it.\n"
|
|
|
|
|
" If mem is specified, a metalink file is not\n"
|
|
|
|
|
" written to the disk, but is just kept in "
|
|
|
|
|
"memory.\n"
|
|
|
|
|
" If false is specified, the action mentioned "
|
|
|
|
|
"above\n"
|
|
|
|
|
" is not taken."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --follow-metalink=true|false|mem Якщо вказано true або mem, тоді коли файл\n"
|
|
|
|
|
" із суфіксом .metaink або із типом змісту\n"
|
|
|
|
|
" application/metalink+xml завантажено, aria2\n"
|
|
|
|
|
" парсить його як metalink файл та завантажує "
|
|
|
|
|
"файли,\n"
|
|
|
|
|
" згадані у ньому.\n"
|
|
|
|
|
" Якщо вказано mem, файл metalink не\n"
|
|
|
|
|
" записується на диск, а лише тримається у "
|
|
|
|
|
"пам'яті.\n"
|
|
|
|
|
" Якщо вказано false, то дія, згаданя вище,\n"
|
|
|
|
|
" не відбувається."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:322
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n"
|
|
|
|
|
" protocols are available for a mirror in a "
|
|
|
|
|
"metalink\n"
|
|
|
|
|
" file, aria2 uses one of them.\n"
|
|
|
|
|
" Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
|
|
|
|
|
" specify the preference of protocol."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false Якщо надано true та декілька\n"
|
|
|
|
|
" протоколів доступні для дзеркал у файлі "
|
|
|
|
|
"metalink,\n"
|
|
|
|
|
" aria2 використовує один із них.\n"
|
|
|
|
|
" Використовуйте параметр --metalink-preferred-"
|
|
|
|
|
"protocol, щоб\n"
|
|
|
|
|
" вказати бажаний протокол."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:328
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid " -v, --version Print the version number and exit."
|
|
|
|
|
msgstr " -v, --version Надрукувати номер версії та вийти."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:330
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n"
|
|
|
|
|
" The help messages are classified in several\n"
|
|
|
|
|
" categories. For example, type \"--help=http\" "
|
|
|
|
|
"for\n"
|
|
|
|
|
" detailed explanation for the options related "
|
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
|
" http. If no matching category is found, "
|
|
|
|
|
"search\n"
|
|
|
|
|
" option name using a given word in middle "
|
|
|
|
|
"match\n"
|
|
|
|
|
" and print the result."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" -h, --help[=CATEGORY] Друкує довідник користувача та виходить.\n"
|
|
|
|
|
" Допоміжні повідомлення класифіковані у "
|
|
|
|
|
"декількох\n"
|
|
|
|
|
" категоріях. Наприклад, введіть \"--help=http\" "
|
|
|
|
|
"для\n"
|
|
|
|
|
" докладніших роз'яснень параметрів, які "
|
|
|
|
|
"пов'язані з\n"
|
|
|
|
|
" http. Якщо не знайдено відповідних категорій,\n"
|
|
|
|
|
" надане ім'я параметру використовується для "
|
|
|
|
|
"пошуку схожого слова\n"
|
|
|
|
|
" та друку результату."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:338
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file."
|
|
|
|
|
msgstr " --no-conf Скасувати завантаження файлу aria2.conf."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:340
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH."
|
|
|
|
|
msgstr " --conf-path=PATH Змінити шлях до файлу конфігурації на PATH."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:342
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --stop=SEC Stop application after SEC seconds has "
|
|
|
|
|
"passed.\n"
|
|
|
|
|
" If 0 is given, this feature is disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --stop=SEC Зупинити програму після того, як мине SEC секунд.\n"
|
|
|
|
|
" Якщо вказано 0, ця можливість буде усунена."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:345
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can "
|
|
|
|
|
"use\n"
|
|
|
|
|
" this option repeatedly to specify more than "
|
|
|
|
|
"one\n"
|
|
|
|
|
" header:\n"
|
|
|
|
|
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
|
|
|
|
|
"9J1\"\n"
|
|
|
|
|
" http://host/file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --header=HEADER Додає HEADER до заголовку HTTP запиту. Ви можете "
|
|
|
|
|
"використовувати\n"
|
|
|
|
|
" цей параметр повторно, щоб вказати більше ніж "
|
|
|
|
|
"один\n"
|
|
|
|
|
" заголовок:\n"
|
|
|
|
|
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
|
|
|
|
|
"9J1\"\n"
|
|
|
|
|
" http://host/file"
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:351
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quite (no console output)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -q, --quiet[=true|false] Зробити aria2 мовчазним (без консольного виведення "
|
|
|
|
|
"інформації)."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:353
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS."
|
|
|
|
|
msgstr " --async-dns[=true|false] Дозволити асинхронний DNS."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:355
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --ftp-reuse-connection[=true|false] Повторно використовувати FTP з'єднання."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:357
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --summary-interval=SEC Set interval to output download progress "
|
|
|
|
|
"summary.\n"
|
|
|
|
|
" Setting 0 suppresses the output."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-19 15:11:01 +00:00
|
|
|
|
" --summary-interval=SEC Вказати інтервал часу до виведення відомостей про "
|
|
|
|
|
"прогресування завантаження.\n"
|
|
|
|
|
" Використання 0 забороняє виведення."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:360
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output."
|
|
|
|
|
msgstr " --log-level=LEVEL Вказати рівень виведення логу."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:362
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
" remote HTTP/FTP server and if it is "
|
|
|
|
|
"available,\n"
|
|
|
|
|
" apply it to the local file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" -R, --remote-time[=true|false] Шукає хронометраж віддаленого файлу з\n"
|
|
|
|
|
" віддаленого HTTP/FTP серверу та, якщо це "
|
|
|
|
|
"доступно,\n"
|
|
|
|
|
" застосовує його на локальному файлі."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:366
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to "
|
|
|
|
|
"establish\n"
|
|
|
|
|
" connection to HTTP/FTP/proxy server. After "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
" connection is established, this option makes "
|
|
|
|
|
"no\n"
|
|
|
|
|
" effect and --timeout option is used instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --connect-timeout=SEC Вказати перерву у з'єднанні для встановлення\n"
|
|
|
|
|
" підключення до HTTP/FTP/проксі серверу. Після\n"
|
|
|
|
|
" встановлення підключення, цей параметр не має "
|
|
|
|
|
"значення\n"
|
|
|
|
|
" та замість нього використовується параметр --"
|
|
|
|
|
"timeout."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:371
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --max-file-not-found=NUM If aria2 recieves `file not found' status from "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
" remote HTTP/FTP servers NUM times without "
|
|
|
|
|
"getting\n"
|
|
|
|
|
" a single byte, then force the download to "
|
|
|
|
|
"fail.\n"
|
|
|
|
|
" Specify 0 to disable this option.\n"
|
|
|
|
|
" This options is only effective only when "
|
|
|
|
|
"using\n"
|
|
|
|
|
" HTTP/FTP servers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --max-file-not-found=NUM Якщо aria2 отримує статус `file not found' (файл "
|
|
|
|
|
"не знайдено) від\n"
|
|
|
|
|
" віддаленого HTTP/FTP серверу NUM разів без "
|
|
|
|
|
"отримання\n"
|
|
|
|
|
" жодного байту, тоді примусово розпочнеться "
|
|
|
|
|
"відмовлення від завантаження.\n"
|
|
|
|
|
" Вкажіть 0, щоб вимкнути цей параметр.\n"
|
|
|
|
|
" Цей параметр є дійсним тільки під час "
|
|
|
|
|
"використання \n"
|
|
|
|
|
" HTTP/FTP серверів."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:378
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm.\n"
|
|
|
|
|
" If 'inorder' is given, URI is tried in the "
|
|
|
|
|
"order\n"
|
|
|
|
|
" appeared in the URI list.\n"
|
|
|
|
|
" If 'feedback' is given, aria2 uses download "
|
|
|
|
|
"speed\n"
|
|
|
|
|
" observed in the previous downloads and choose\n"
|
|
|
|
|
" fastest server in the URI list. This also\n"
|
|
|
|
|
" effectively skips dead mirrors. The observed\n"
|
|
|
|
|
" download speed is a part of performance "
|
|
|
|
|
"profile\n"
|
|
|
|
|
" of servers mentioned in --server-stat-of and\n"
|
|
|
|
|
" --server-stat-if options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --uri-selector=SELECTOR Задає алгоритм вибору URI.\n"
|
|
|
|
|
" Якщо надано 'inorder', спроба завантаження URI "
|
|
|
|
|
"виконується у порядку,\n"
|
|
|
|
|
" виявленому в переліку URI.\n"
|
|
|
|
|
" Якщо надано 'feedback', aria2 використовує "
|
|
|
|
|
"швидкість завантаження,\n"
|
|
|
|
|
" яка спостерігалась під час попереднього "
|
|
|
|
|
"завантаження, та обирає\n"
|
|
|
|
|
" найшвидший сервер у переліку URI. Це також\n"
|
|
|
|
|
" ефективно пропускає неживі дзеркала. "
|
|
|
|
|
"Спостережена\n"
|
|
|
|
|
" швидкість завантаження є частиною профілю "
|
|
|
|
|
"налаштувань сереверів,\n"
|
|
|
|
|
" згаданих у параметрах --server-stat-of та\n"
|
|
|
|
|
" --server-stat-if."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:389
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance "
|
|
|
|
|
"profile\n"
|
|
|
|
|
" of the servers is saved. You can load saved "
|
|
|
|
|
"data\n"
|
|
|
|
|
" using --server-stat-if option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --server-stat-of=FILE Вказує ім'я файлу в який зберігати профіль\n"
|
|
|
|
|
" налаштувань серверу. Ви можете завантажити "
|
|
|
|
|
"завантажені дані\n"
|
|
|
|
|
" використовуючи параметр --server-stat-if."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:393
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance "
|
|
|
|
|
"profile\n"
|
|
|
|
|
" of the servers. The loaded data will be used "
|
|
|
|
|
"in\n"
|
|
|
|
|
" some URI selector such as 'feedback'.\n"
|
|
|
|
|
" See also --uri-selector option"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --server-stat-if=FILE Вказати ім'я файлу для завантаження профілю "
|
|
|
|
|
"налаштувань\n"
|
|
|
|
|
" серверу. Завантажені дані будуть використані "
|
|
|
|
|
"у\n"
|
|
|
|
|
" деяких URI селекторах, таких як 'feedback'.\n"
|
|
|
|
|
" Дивіться також параметр --uri-selector"
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:398
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n"
|
|
|
|
|
" performance profile of the servers since the "
|
|
|
|
|
"last\n"
|
|
|
|
|
" contact to them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --server-stat-timeout=SEC Вказує тайм-аут у секундах для того, щоб зробити "
|
|
|
|
|
"недійсним\n"
|
|
|
|
|
" профіль властивостей серверу з тих пір, як "
|
|
|
|
|
"відбувся останній\n"
|
|
|
|
|
" контакт з ним."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:402
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --auto-save-interval=SEC Save a control file(*.aria2) every SEC "
|
|
|
|
|
"seconds.\n"
|
|
|
|
|
" If 0 is given, a control file is not saved "
|
|
|
|
|
"during\n"
|
|
|
|
|
" download. aria2 saves a control file when it "
|
|
|
|
|
"stops\n"
|
|
|
|
|
" regardless of the value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" --auto-save-interval=SEC Зберігати контрольний файл (*.aria2) кожні SEC "
|
|
|
|
|
"секунд.\n"
|
|
|
|
|
" Якщо вказано 0, тоді контрольний файл не "
|
|
|
|
|
"зберігається протягом\n"
|
|
|
|
|
" завантаження. aria2 зберігає контрольний файл "
|
|
|
|
|
"тоді, коли зупиняється,\n"
|
|
|
|
|
" не зважаючи на значення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:407
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --certificate=FILE Use the client certificate in FILE.\n"
|
|
|
|
|
" The certificate must be in PEM format.\n"
|
|
|
|
|
" You may use --private-key option to specify "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
" private key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:412
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --private-key=FILE Use the private key in FILE.\n"
|
|
|
|
|
" The private key must be decrypted and in PEM\n"
|
|
|
|
|
" format. See also --certificate option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:416
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --ca-certificate=FILE Use the certificate authorities in FILE to "
|
|
|
|
|
"verify\n"
|
|
|
|
|
" the peers. The certificate file must be in "
|
|
|
|
|
"PEM\n"
|
|
|
|
|
" format and can contain multiple CA "
|
|
|
|
|
"certificates.\n"
|
|
|
|
|
" Use --check-certificate option to enable\n"
|
|
|
|
|
" verification."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:422
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates "
|
|
|
|
|
"specified\n"
|
|
|
|
|
" in --ca-certificate option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --check-certificate[=true|false] Перевірити кожен з використовуваних "
|
|
|
|
|
"сертифікатів, які вказані\n"
|
|
|
|
|
" у параметрі --ca-certificate."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:425
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames or domains "
|
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
|
" which proxy should not be used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --no-proxy=DOMAINS Вказати розділені комами ім'я хостів або доменів до\n"
|
|
|
|
|
" яких не треба використовувати проксі."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:54
|
|
|
|
|
msgid " version "
|
|
|
|
|
msgstr " версія "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:71
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Report bugs to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Повідомляйте про помилки за адресою %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:76
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
|
|
|
|
|
msgstr "Використання: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:86
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printing options whose name includes '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Друк параметрів, ім'я яких вміщує у собі '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:89 src/version_usage.cc:111
|
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:94
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No help category or option name matching with '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нема категорії в допомозі або імені параметру, який збігається із '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:100
|
|
|
|
|
msgid "Printing all options."
|
|
|
|
|
msgstr "Роздрукувати усі параметри."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:102
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printing options tagged with '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Роздрукувати параметри, які прикріплені до '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:106
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дивіться -h параметр аби дізнатися інші параметри командної строки(%s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n"
|
|
|
|
|
" point to the same file or downloading will fail."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" Ви маєте можливість вказати декілька URL. Якщо тільки Ви не обрали параметр "
|
|
|
|
|
"-Z, усі URL мають\n"
|
|
|
|
|
" посилатись на той самий файл, бо інакше завантаження буде припинено."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink files\n"
|
|
|
|
|
" stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n"
|
|
|
|
|
" separate download."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
" Ви також можете вказати будь-яку кількість torrent- та metalink- файлів,\n"
|
|
|
|
|
" збережених на локальному диску. Проте вони завжди будуть оброблятись\n"
|
|
|
|
|
" як окремі завантаження."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:128
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n"
|
|
|
|
|
" download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same "
|
|
|
|
|
"time,\n"
|
|
|
|
|
" while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note that\n"
|
|
|
|
|
" only single file torrent can be integrated with http/ftp."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-19 15:11:01 +00:00
|
|
|
|
" Ви можете вказати торент файл із параметром -T та URL. У цьому випадку,\n"
|
|
|
|
|
" відбувається завантажений файл з маси торенту та http/ftp сереверу "
|
|
|
|
|
"одночасно,\n"
|
|
|
|
|
" поки дані з http/ftp відвантажуються до маси торенту. Зуважте, що\n"
|
|
|
|
|
" тільки єдиний файл торенту може бути інтегровано до http/ftp."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:133
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
|
|
|
|
|
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-19 15:11:01 +00:00
|
|
|
|
" Переконайтесь, що URL вказано із одинарними (') або подвійними (\") лапками "
|
|
|
|
|
"якщо воно\n"
|
|
|
|
|
" вміщує \"&\" або якийсь інший символ, що має особливе значення в shell."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:137
|
|
|
|
|
msgid "Refer to man page for more information."
|
|
|
|
|
msgstr "Зверніться до сторінок man задля отримання ширшої інформації."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:40
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Завантаження одного із сегментів вдало закінчено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:41
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - No segment available."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Нема доступного сегменту."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:42
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - З'єднання із %s:%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:43
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
|
|
|
|
|
"header."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Сегмент змінено. Відправляємо запит знов із новим заголовком "
|
|
|
|
|
"діапазонів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:44
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Переспрямування на %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:45
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Requesting:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Запит:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:46
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Response received:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Отримано відповідь:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:47
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Завантаження перервано. URI=%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:48
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Перезапуск завантаження. URL=%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:49
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Download aborted."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Завантаження скасовано."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:50
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Зроблено %d невдалих спроб. Завантаження скасовано."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:51
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Скасування реєстрації cuid від segmentManager."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:57
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - отримана нова частина. Індекс=%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:58
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Отримана неправильна частина. Індекс=%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:59
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Завантаження не закінчено: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:60
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "#%d - Download has already completed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "#%d - Завантаження вже закінчено: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:61
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Правильна контрольна сума: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:62
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Неправильна контрольна сума: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:63
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Обробка імені хосту %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:64
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Визначення IP-адреси виконано: %s -> %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:65
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Не вдалося знайти IP-адресу %s:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:66
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Знайдено в DNS-кеші: %s -> %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:67
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Abort requested."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Перервано запит."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:68
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - З'єднання із хостом %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:69
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
|
|
|
|
|
"blockIndex=%d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Отримано сегмент. Індекс=%d, початок=%d, довжина=%d, відступ=%llu, "
|
|
|
|
|
"індекс-блоку=%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:70
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Біт-поле сегменту %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:71
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
|
|
|
|
|
"index=%d, begin=%d, length=%d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
"CUID#%d - Відкинути блок повідомлення в черзі через те, що вузол було "
|
|
|
|
|
"\"придушено\". Індекс=%d, початок=%d, довжина=%d"
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:72
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
|
|
|
|
|
"index=%d, begin=%d, length=%d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Повідомлення про сегмент у черзі видалено, через те що отримано "
|
|
|
|
|
"повідомлення скасування. індекс=%d, початок=%d, довжина=%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:73
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Під час перевірки цілісності було виявлено виняток."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:74
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Цікавиться вузол"
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:75
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Не зацікавлений у контактуванні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:76
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Видаляється запит індекс=%d, блок-індекс=%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:77
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
|
|
|
|
|
"got choked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Видаляється запит індекс=%d, блок-індекс=%d через велике "
|
|
|
|
|
"навантаження."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:78
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Видаляється запит блок-індекс=%d, перевищено час очикування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:79
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
|
|
|
|
|
"acquired."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Видаляється запит блок-індекс=%d, блок отримано."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:80
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Прискорення ввімкнено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:81
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Розширені повідомлення ввімкнено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:82
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Помилка під час розміщення файлу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:83
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-19 15:11:01 +00:00
|
|
|
|
"CUID#%d - Виявлено Content-Disposition (переадресацію). Використано %s у "
|
|
|
|
|
"якості імені файлу"
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:84
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Вузел %s:%d заборонено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:85
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Задля прийняття нових з'єднань використовується порт %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:86
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Помилка при спробі зайняти порт=%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:87
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Вхідне з'єднання, додається нова команда CUID#%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:88
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Помилка при встановленні з'єднання."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:89
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Помилка при обробці відповіді з трекера."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:90
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Неможливо створити запит трекера."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:91
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Створення нового запиту трекера #%d"
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:92
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Вузол DHT-досяжний."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:94
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Нерозпізнаний URI або непідтримуваний протокол: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:95
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tracker returned warning message: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Трекер повернув попередження: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:96
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The segment file %s exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Сегмент файлу %s існує."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:97
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The segment file %s does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Сегмент файлу %s не існує."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:98
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Saving the segment file %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Збереження сегменту файлу %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:99
|
|
|
|
|
msgid "The segment file was saved successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "Сегмент файлу вдало збережено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:100
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading the segment file %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Завантаження сегменту файлу %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:101
|
|
|
|
|
msgid "The segment file was loaded successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "Сегмент файлу вдало завантажено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:102
|
|
|
|
|
msgid "No URI to download. Download aborted."
|
|
|
|
|
msgstr "Нема URI для завантаження. Завантаження скасовано."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:103
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
|
|
|
|
|
"canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are "
|
|
|
|
|
"sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
|
|
|
|
|
"overwrite=true option and restart aria2."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-19 15:11:01 +00:00
|
|
|
|
"Файл %s існує, проте контрольний файл(*.aria2) не існує. Завантаження було "
|
|
|
|
|
"відмінено, щоб завадити перетворенню цього файлу на 0. Якщо Ви впевнені у "
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
"необхідності знов завантажити цей файл, тоді видаліть цей файл або "
|
|
|
|
|
"використовуйте переметр --allow-overwrite=true та перезапустіть aria2."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:104
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Розміщення файлу %s, %s байт(ів)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:105
|
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл не знайдено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:106
|
|
|
|
|
msgid "Not a directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Не є каталогом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:107
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Відмінність контрольних сум. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:108
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Writing file %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Запис файлу %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:109
|
|
|
|
|
msgid "No peer list received."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Перелік вузлів відсутній."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:110
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Adding peer %s:%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Додається вузол %s:%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:111
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Видаляється використана частина index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:112
|
|
|
|
|
msgid "Download of selected files was complete."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Завантаження обраних файлів було повністю закінчено."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:113
|
|
|
|
|
msgid "The download was complete."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Завантаження було повністю закінчено."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:114
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removed %d have entries."
|
|
|
|
|
msgstr "Видалене %d має входження."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:115
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Validating file %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Перевіряється файл %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:116
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%d секунд до розміщення %s байт(ів)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:117
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
|
|
|
|
|
msgstr "Відправлення FileAllocationCommand для CUID#%d."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:118
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
|
|
|
|
|
msgstr "Metalink: Постановка до черги %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:119
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Download complete: %s"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Завантаження повністю закінчено: %s"
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:120
|
|
|
|
|
msgid "Seeding is over."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Роздавання скінчилось."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:121
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d скасовує частину index=%d. CUID#%d - натомість пропонує."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:122
|
|
|
|
|
msgid "No chunk to verify."
|
|
|
|
|
msgstr "Нема частин для перевірки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:123
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Вірна контрольна сума. hash=%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:124
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load cookies from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка завантаження куків с %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:125
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
|
|
|
|
|
"support disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-19 15:11:01 +00:00
|
|
|
|
"Файл .netrc %s не має належних прав доступу. Треба, щоб було 600. Підтримка "
|
|
|
|
|
"netrc вимкнена."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:126
|
|
|
|
|
msgid "Logging started."
|
|
|
|
|
msgstr "Логування розпочато"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:127
|
|
|
|
|
msgid "Specify at least one URL."
|
|
|
|
|
msgstr "Вкажіть щонайменше один URL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:128
|
|
|
|
|
msgid "daemon failed."
|
|
|
|
|
msgstr "демон припинив роботу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:129
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Verification finished successfully. file=%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Перевірку вдало закінчено. Файл=%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:130
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Checksum error detected. file=%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Виявлено помилку контрольної сумми. Файл=%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:131
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Incomplete range specified. %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Вказано неповний діапазон.%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:132
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to convert string into value: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час перетворення строки у змінну:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:133
|
|
|
|
|
msgid "Resource not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Ресурс не знайдено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:134
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File already exists. Renamed to %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Файл вже існує. Перейменовано на %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:135
|
|
|
|
|
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неможливо розпарсити металінку XML файлу. Можливо XML погано сформований."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:136
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Too small payload size for %s, size=%d."
|
|
|
|
|
msgstr "Занадто малий корисний розмір для %s, розмір=%d."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:137
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
|
|
|
|
|
"exist."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Марний контрольний файл %s видалено бо файл завантаження %s не не існує."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:138
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
|
|
|
|
|
msgstr "Ваш рейтинг роздавання %.1f, роздано/завантажено=%sB/%sB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:139
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
|
|
|
|
|
msgstr "Відсутня %s у торенті мета-інформація."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:140
|
|
|
|
|
msgid "Tracker returned null data."
|
|
|
|
|
msgstr "Трекер повернув нульові дані."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:141
|
|
|
|
|
msgid "Windows socket library initialization failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Невдала ініціалізація сокет бібліотеки Windows."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:142
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Минуло %d секунд(и). Програма зупиняється."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:143
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Запис сигнатури як %s відбувся. Будь ласка зауважте, що aria2 не виконує "
|
|
|
|
|
"перевірку сигнатур."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:145
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Запис сигнатури як %s не відбувся. Можливо, файл вже існує."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:148
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open ServerStat file %s for read."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відкрити файл ServerStat %s для читання."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:149
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ServerStat file %s loaded successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "Файл ServerStat %s вдало завантажено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:150
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read ServerStat from %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося прочитати ServerStat з %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:153
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open ServerStat file %s for write."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відкрити файл ServerStat %s для запису."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:154
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ServerStat file %s saved successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "Файл ServerStat %s було вдало збережено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:155
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write ServerStat to %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося записати ServerStat до %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:158
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to establish connection, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відкрити з'єднання з причини: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:159
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Network problem has occurred. cause:%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Виникла помилка із сіткою з причини: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:161
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час завантаження CA сертифікату %s. Причина: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:163
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Certificate verification failed. Cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Невдала перевірка сертифікату. Причина: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:164
|
|
|
|
|
msgid "No certificate found."
|
|
|
|
|
msgstr "Не знайдено сертифікат."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:165
|
|
|
|
|
msgid "Hostname not match."
|
|
|
|
|
msgstr "Ім'я хоту не таке, як треба."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:167
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Timeout."
|
|
|
|
|
msgstr "Тайм-аут."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:168
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid chunk size."
|
|
|
|
|
msgstr "Невірний розмір блоку."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:169
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Too large chunk. size=%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Блок занадто великий. Розмір=%d"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:170
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid header."
|
|
|
|
|
msgstr "Невірний заголовок."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:171
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid response."
|
|
|
|
|
msgstr "Невірна відповідь."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:172
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "No header found."
|
|
|
|
|
msgstr "Не знайдено заголовок."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:173
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "No status header."
|
|
|
|
|
msgstr "Немає заголовку статусу."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:174
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proxy connection failed."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка підключення проксі."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:175
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection failed."
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час з'єднання."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:176
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
|
|
|
|
|
"Expected:%s Actual:%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ім'я файлу із запиту та те, що зареєстровано раніше не однакові. Очікуване:%"
|
|
|
|
|
"s, фактичне:%s"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:177
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The response status is not successful. status=%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилковий статус відповіді. Статус=%d"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:178
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Too large file size. size=%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Занадто великий розмір файлу. Розмір=%s"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:179
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Кодування трансферу (обміну) %s не підтримується."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:180
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "SSL initialization failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка ініціалізації SSL: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:181
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "SSL I/O error"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка I/O (вводу/виводу) SSL"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:182
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "SSL protocol error"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка протоколу SSL"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:183
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "SSL unknown error %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Невідома SSL помилка %d"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:184
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося ініціалізувати SSL: Помилка OpenSSL з'єднання %d"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:185
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Розміри відрізняються. Очікуваний:%s, фактичний:%s"
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:186
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authorization failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка авторизації."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:187
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Got EOF from the server."
|
|
|
|
|
msgstr "З сервера отримано EOF (кінець файлу)."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:188
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Got EOF from peer."
|
|
|
|
|
msgstr "Від вузла отримано EOF (кінець файлу)."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:189
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Malformed meta info."
|
|
|
|
|
msgstr "Невірні метадані."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:191
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка відкриття файлу %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:192
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час запису до файлу %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:193
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка читання з файлу %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:194
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from disk."
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка читання з диску."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:195
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка обрахунку SHA1 суми файлу %s, з причини: %s"
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:196
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка позиціонування файлу %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:197
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The offset is out of range, offset=%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Зсув за межі діапазону, зміщення=%s"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:198
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is not a directory."
|
|
|
|
|
msgstr "%s не є каталогом."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:199
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка утворення каталогу %s, обумовлена: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:200
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка відкриття сегменту файлу %s, обумовлена: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:201
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка запису до сегменту файлу %s, обумовлена: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:202
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка читання із сегменту файлу %s, обумовлена: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:204
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка відкриття сокету, обумовлена: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:205
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка встановлення налаштувань сокету, обумовлена: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:206
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка встановлення блокувального сокету, обумовлена: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:207
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка встановлення не-блокувального сокету, обумовлена: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:208
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка прив'язки до сокету, обумовлена: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:209
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка прослуховування сокету, обумовлена:%s"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:210
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка прийняття підключення від вузла:%s"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:211
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час отримання ім'я сокету, обумовлена:%s"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:212
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час отримання ім'я підключеної точки, обумовлена:%s"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:213
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка перетворення імені вузла %s, обумовлена:%s"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:214
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка підключення до вузла %s, обумовлена: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:215
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка перевірки сокету на можливість запису, обумовлена: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:216
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка перевірки сокету на можливість читання, обумовлена: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:217
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to send data, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка пересилання даних, обумовлена: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:218
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка отримання даних, обумовлена: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:219
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка запиту даних, обумовлена: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:220
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
|
|
|
|
|
msgstr "Невідома помилка сокету %d (0x%x)"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:221
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Файл %s існує, проте %s не існує."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:222
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
|
|
|
|
|
msgstr "Не дійсний розмір завантаження для %s, розмір=%d. Має бути %d."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:223
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
|
|
|
|
|
msgstr "Не дійсний ID=%d для %s. Має бути %d."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:224
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%"
|
|
|
|
|
"s, actualHash=%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
"Контрольна сума блоку не пройшла підтвердження. checksumIndex=%d, offset=%s, "
|
2008-10-19 15:11:01 +00:00
|
|
|
|
"expectedHash=%s, actualHash=%s"
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:225
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download aborted."
|
|
|
|
|
msgstr "Завантаження скасовано."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:226
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File %s is being downloaded by other command."
|
|
|
|
|
msgstr "Файл %s було завантажено із використанням іншої команди."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:227
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insufficient checksums."
|
|
|
|
|
msgstr "Недостатня контрольна сума."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:228
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Трекер повернув інформацію про збій з причини: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:229
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Flooding detected."
|
|
|
|
|
msgstr "Виявлено флудінг (лавинну адресацію)."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:230
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
|
|
|
|
|
"certain period(%d seconds)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-19 15:11:01 +00:00
|
|
|
|
"Втрачено з'єднання через відсутність запитів/частин повідомлень, якими "
|
|
|
|
|
"обмінювались би за визначений період (%d секунд)."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:231
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
"infoHash в файлі торенту не тотожній до того, що знаходиться в файлі .aria2."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:232
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such file entry %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Нема такого файлу %s"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:233
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Занадто мала швидкість завантаження: %d <= %d(Б/с), хост:%s"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:234
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "No HttpRequestEntry found."
|
|
|
|
|
msgstr "Не знайдено HttpRequestEntry (входження Http запиту)"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:235
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Got %d status, but no location header provided."
|
2008-10-19 15:11:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отримано %d статус, проте не забезпечено місцезнаходження заголовку."
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:236
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
|
2008-10-19 15:11:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Невірний діапазон в назві. Запит: %s-%s/%s, Відповідь: %s-%s/%s"
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:237
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "No file matched with your preference."
|
|
|
|
|
msgstr "Нема файлу відповідного до Ваших налаштувань."
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:238
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exception caught"
|
|
|
|
|
msgstr "Виявлено виняток"
|
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:239
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-19 15:11:01 +00:00
|
|
|
|
"Максимальна довжина корисного завантаження завищена або не вірна. довжина = %"
|
|
|
|
|
"u"
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:240
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
"Не дійсна довжина файлу. Не можна продовжувати завантаження %s: локальний %"
|
|
|
|
|
"s, віддалений %s"
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-18 12:26:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/BtSetup.cc:160
|
2008-10-14 12:53:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка при відкритті порту.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Util.cc:714
|
|
|
|
|
msgid "Files:"
|
|
|
|
|
msgstr "Файли:"
|