Commit Graph

9 Commits (b4c5c14cd67e32a727ca394d06d81b269fa8ef4d)

Author SHA1 Message Date
anishbl feeda47995 Update tamil.xml
Changes:
     1) Removal of redundant lines (redundancy as defined by absence from the English version, I have not gone on to check the code for where each term is used, refer to Issue https://github.com/notepad-plus-plus/notepad-plus-plus/issues/11561#issue-1210847469)
     2) Addition of lines which are found in the English version but were absent in the Tamil
     3) Spelling error rectifications (eg: "கீல்" is an erroneous form of கீழ்)
     4) Retention of English words for certain terms best left untranslated (eg: Macro; பெருநிரல் _does_ convey the literal meaning, but would be extremely confusing, as such usage is specialized and not directly connected to the literal meaning. Macro here performs much like a proper noun, an untranslatable, and I opine that translating that would be quite similar to translating Notepad++, Windows etc. In other cases, perceived rarity of the term's usage, potential confusion, and lack of sufficient systematicity in the usage of programming terms in Tamil have also been reasons)
     5) Rewording certain terms as they seem of a fringe usage, and replacing them with commoner alternatives (eg: படி எடு for Copy has been replaced by நகலெடு, whose use is fairly universal nowadays, in OSs, apps, websites, etc. which display in Tamil.  It must be noted that the previous version seems to be nearly ten years old, and probably the usage was more fluid and non-standard back then.)
     6) Removal of lines that are plainly copied out from the English version untranslated, and cannot be translated
     7) Addition of &/alt codes (I'm not sure exactly what they're called) as in English

Unresolved Problem Points:
     1) The alt codes have been presented to a user using the Latin/English keyboard.  (eg: for "&File", "கோப்பு (&F)" has been provided instead of the equally viable "&கோப்பு") This, although in keeping with the previous version, may present Tamil users an inconsistent display, what with the numerous bracketed and seemingly random English letters beside Tamil text, and inconvenience users of Tamil keyboard(s).
The example of other Indian languages may be used to argue for "&கோப்பு", while the example of Chinese, Japanese and Korean may be used to argue otherwise (it must be noted, though, that Tamil and Indian languages have their own keyboards as well as phonetic typing from English, whereas Chinese et.al. are typed, as far as I am aware, solely using the phonetic English method, and therefore the first argument may not stand)
To be very honest, I almost set out removing all the old bracketed-English-letter style stuff and creating them based off Tamil letters, but chickened out seeing the utter scale.  I also am not sure how this would be welcomed by users, since they may now be quite habituated to using the English letters, and tampering with the functionality of the application (to a tiny extent, admittedly) is _not_ what I thought I was taking into my hands when I started doing this
     2) Most of the popup messages have been left untranslated, coming to more than hundred lines (I'm sorry, I'm not doing any more now, maybe later, or hopefully someone else who uses N++ in Tamil/knows Tamil can step up and help; I'm sure my version of even those parts that I _have_ edited is not up to snuff either)
     3) There are some technical vocabulary issues. For instance, there is a general confusion between அழி, நீக்கு and அகற்று for delete and remove.  I have chosen அகற்று for remove, and kept the other two both for delete, due to how often both were used. But I think there could be a better solution, and a more systematic one.  This is also, incidentally, just the tip of the iceberg.
     4) I was also unsure about where to draw the line between translating an English word to Tamil and retaining the English word.  In several cases, I used my familiarity with the words in a technical context to make such a decision.  Since I also relied quite a bit on online dictionaries, and cross checked them across websites to be sure, I cannot vouch for all of them, and probably quite a few have been excessively Tamilised, or retained in English even when a patently viable and common alternative exists. I hope some others can account for those

Close #11579
2022-05-05 14:02:16 +02:00
Don Ho 456fdaa680 Simplify the localization in codes
and fix the bug that menu "Window" not translated:
5917fdefb0 (commitcomment-67151276)
2022-02-21 17:59:25 +01:00
Don Ho 029a09ab5b Remove obsolete localization entries
Ref:
https://github.com/notepad-plus-plus/notepad-plus-plus/pull/11037#issuecomment-1012110125

Close #11041
2022-01-13 19:15:08 +01:00
Don HO 086f7b2735 Update localization files for v7.5 modification 2017-08-20 21:50:47 +02:00
Damien GERARD 0617b20e69 Translations: encoded all translation files using utf-8 - 2nd attempt (#307) 2015-06-24 17:48:22 +02:00
Don Ho 60239d517f [UPDATE] Update language files and html API file.
git-svn-id: svn://svn.tuxfamily.org/svnroot/notepadplus/repository/trunk@961 f5eea248-9336-0410-98b8-ebc06183d4e3
2012-10-01 23:46:27 +00:00
Don Ho ba6315c7bd [ENHANCE] Enhance the translation system (for tab context menu).
git-svn-id: svn://svn.tuxfamily.org/svnroot/notepadplus/repository/trunk@958 f5eea248-9336-0410-98b8-ebc06183d4e3
2012-09-16 13:15:07 +00:00
Don Ho e4fcbb728d [UPDATE] Update the nativeLang.xml for all available languages for Notepad++.
git-svn-id: svn://svn.tuxfamily.org/svnroot/notepadplus/repository/trunk@955 f5eea248-9336-0410-98b8-ebc06183d4e3
2012-09-09 21:33:06 +00:00
Don Ho c2702447ff [BUG_FIXED] Fix User Defined Language syntax folding not working problem.
[NEW] Add Tamil translation.

git-svn-id: svn://svn.tuxfamily.org/svnroot/notepadplus/repository/trunk@664 f5eea248-9336-0410-98b8-ebc06183d4e3
2010-09-11 23:34:00 +00:00