jumpserver/apps/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po

6838 lines
208 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-22 15:28+0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: acls/apps.py:7
msgid "Acls"
msgstr "Acls"
#: acls/models/base.py:25 acls/serializers/login_asset_acl.py:47
#: applications/models/application.py:212 assets/models/asset.py:138
#: assets/models/base.py:175 assets/models/cluster.py:18
#: assets/models/cmd_filter.py:27 assets/models/domain.py:23
#: assets/models/group.py:20 assets/models/label.py:18 ops/mixin.py:24
#: orgs/models.py:65 perms/models/base.py:83 rbac/models/role.py:29
#: settings/models.py:29 settings/serializers/sms.py:6
#: terminal/models/storage.py:23 terminal/models/task.py:16
#: terminal/models/terminal.py:100 users/forms/profile.py:32
#: users/models/group.py:15 users/models/user.py:655
#: users/templates/users/_select_user_modal.html:13
#: users/templates/users/user_asset_permission.html:37
#: users/templates/users/user_asset_permission.html:154
#: users/templates/users/user_database_app_permission.html:36
#: xpack/plugins/cloud/models.py:28
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: acls/models/base.py:27 assets/models/cmd_filter.py:84
#: assets/models/user.py:234
msgid "Priority"
msgstr "優先順位"
#: acls/models/base.py:28 assets/models/cmd_filter.py:84
#: assets/models/user.py:234
msgid "1-100, the lower the value will be match first"
msgstr "1-100、低い値は最初に一致します"
#: acls/models/base.py:31 authentication/models.py:17
#: authentication/templates/authentication/_access_key_modal.html:32
#: perms/models/base.py:88 terminal/models/sharing.py:26
#: users/templates/users/_select_user_modal.html:18
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
#: acls/models/base.py:32 applications/models/application.py:225
#: assets/models/asset.py:143 assets/models/asset.py:231
#: assets/models/backup.py:54 assets/models/base.py:180
#: assets/models/cluster.py:29 assets/models/cmd_filter.py:48
#: assets/models/cmd_filter.py:96 assets/models/domain.py:24
#: assets/models/domain.py:64 assets/models/group.py:23
#: assets/models/label.py:23 ops/models/adhoc.py:38 orgs/models.py:68
#: perms/models/base.py:93 rbac/models/role.py:37 settings/models.py:34
#: terminal/models/storage.py:26 terminal/models/terminal.py:114
#: tickets/models/comment.py:24 tickets/models/ticket.py:154
#: users/models/group.py:16 users/models/user.py:692
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/base.py:44
#: xpack/plugins/cloud/models.py:35 xpack/plugins/cloud/models.py:116
#: xpack/plugins/gathered_user/models.py:26
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: acls/models/login_acl.py:18 tickets/const.py:38
msgid "Reject"
msgstr "拒否"
#: acls/models/login_acl.py:19 assets/models/cmd_filter.py:75
msgid "Allow"
msgstr "許可"
#: acls/models/login_acl.py:20 acls/models/login_acl.py:117
#: acls/models/login_asset_acl.py:17 tickets/const.py:9
msgid "Login confirm"
msgstr "ログイン確認"
#: acls/models/login_acl.py:24 acls/models/login_asset_acl.py:20
#: assets/models/cmd_filter.py:30 assets/models/label.py:15 audits/models.py:37
#: audits/models.py:60 audits/models.py:85 audits/serializers.py:100
#: authentication/models.py:50 orgs/models.py:214 perms/models/base.py:84
#: rbac/builtin.py:101 rbac/models/rolebinding.py:40 templates/index.html:78
#: terminal/backends/command/models.py:19
#: terminal/backends/command/serializers.py:12 terminal/models/session.py:42
#: terminal/notifications.py:91 terminal/notifications.py:139
#: tickets/models/comment.py:17 users/const.py:14 users/models/user.py:880
#: users/models/user.py:911 users/serializers/group.py:19
#: users/templates/users/user_asset_permission.html:38
#: users/templates/users/user_asset_permission.html:64
#: users/templates/users/user_database_app_permission.html:37
#: users/templates/users/user_database_app_permission.html:58
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
#: acls/models/login_acl.py:28
msgid "Rule"
msgstr "ルール"
#: acls/models/login_acl.py:31 acls/models/login_asset_acl.py:26
#: acls/serializers/login_acl.py:17 acls/serializers/login_asset_acl.py:75
#: assets/models/cmd_filter.py:89 audits/models.py:61 audits/serializers.py:51
#: authentication/templates/authentication/_access_key_modal.html:34
#: users/templates/users/_granted_assets.html:29
#: users/templates/users/user_asset_permission.html:44
#: users/templates/users/user_asset_permission.html:79
#: users/templates/users/user_database_app_permission.html:42
msgid "Action"
msgstr "アクション"
#: acls/models/login_acl.py:35 acls/models/login_asset_acl.py:32
#: acls/serializers/login_acl.py:16 assets/models/cmd_filter.py:94
msgid "Reviewers"
msgstr "レビュー担当者"
#: acls/models/login_acl.py:42
msgid "Login acl"
msgstr "ログインacl"
#: acls/models/login_asset_acl.py:21
#: applications/serializers/application.py:122
#: applications/serializers/application.py:167
msgid "System User"
msgstr "システムユーザー"
#: acls/models/login_asset_acl.py:22
#: applications/serializers/attrs/application_category/remote_app.py:36
#: assets/models/asset.py:355 assets/models/authbook.py:19
#: assets/models/backup.py:31 assets/models/cmd_filter.py:38
#: assets/models/gathered_user.py:14 assets/serializers/label.py:30
#: assets/serializers/system_user.py:264 audits/models.py:39
#: perms/models/asset_permission.py:23 templates/index.html:82
#: terminal/backends/command/models.py:20
#: terminal/backends/command/serializers.py:13 terminal/models/session.py:44
#: terminal/notifications.py:90
#: users/templates/users/user_asset_permission.html:40
#: users/templates/users/user_asset_permission.html:70
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/asset.py:199
#: xpack/plugins/change_auth_plan/serializers/asset.py:180
#: xpack/plugins/cloud/models.py:223
msgid "Asset"
msgstr "資産"
#: acls/models/login_asset_acl.py:40
msgid "Login asset acl"
msgstr "ログインasset acl"
#: acls/models/login_asset_acl.py:90 tickets/const.py:12
msgid "Login asset confirm"
msgstr "ログイン資産の確認"
#: acls/serializers/login_acl.py:11 acls/serializers/login_asset_acl.py:12
msgid "Format for comma-delimited string, with * indicating a match all. "
msgstr "コンマ区切り文字列の形式。* はすべて一致することを示します。"
#: acls/serializers/login_acl.py:15 acls/serializers/login_asset_acl.py:17
#: acls/serializers/login_asset_acl.py:51 assets/models/base.py:176
#: assets/models/gathered_user.py:15 audits/models.py:119
#: authentication/forms.py:15 authentication/forms.py:17
#: authentication/templates/authentication/_msg_different_city.html:9
#: authentication/templates/authentication/_msg_oauth_bind.html:9
#: ops/models/adhoc.py:159 users/forms/profile.py:31 users/models/user.py:653
#: users/templates/users/_msg_user_created.html:12
#: users/templates/users/_select_user_modal.html:14
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/asset.py:34
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/asset.py:195
#: xpack/plugins/cloud/serializers/account_attrs.py:22
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
#: acls/serializers/login_asset_acl.py:24
msgid ""
"Format for comma-delimited string, with * indicating a match all. Such as: "
"192.168.10.1, 192.168.1.0/24, 10.1.1.1-10.1.1.20, 2001:db8:2de::e13, 2001:"
"db8:1a:1110::/64 (Domain name support)"
msgstr ""
"コンマ区切り文字列の形式。* はすべて一致することを示します。例: "
"192.168.10.1、192.168.1.0/24、10.1.1.1-10.1.1.20、2001:db8:2de::e13、2001:"
"db8:1a:1110:::/64 (ドメイン名サポート)"
#: acls/serializers/login_asset_acl.py:31 acls/serializers/rules/rules.py:33
#: applications/serializers/attrs/application_type/mysql_workbench.py:17
#: assets/models/asset.py:210 assets/models/domain.py:60
#: assets/serializers/account.py:13
#: authentication/templates/authentication/_msg_oauth_bind.html:12
#: authentication/templates/authentication/_msg_rest_password_success.html:8
#: authentication/templates/authentication/_msg_rest_public_key_success.html:8
#: settings/serializers/terminal.py:8
#: users/templates/users/_granted_assets.html:26
#: users/templates/users/user_asset_permission.html:156
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: acls/serializers/login_asset_acl.py:35 assets/models/asset.py:211
#: assets/serializers/account.py:14 assets/serializers/gathered_user.py:23
#: settings/serializers/terminal.py:7
#: users/templates/users/_granted_assets.html:25
#: users/templates/users/user_asset_permission.html:157
msgid "Hostname"
msgstr "ホスト名"
#: acls/serializers/login_asset_acl.py:42
msgid ""
"Format for comma-delimited string, with * indicating a match all. Protocol "
"options: {}"
msgstr ""
"コンマ区切り文字列の形式。* はすべて一致することを示します。プロトコル"
"オプション: {}"
#: acls/serializers/login_asset_acl.py:55 assets/models/asset.py:213
#: assets/models/domain.py:62 assets/models/user.py:235
#: terminal/serializers/session.py:30 terminal/serializers/storage.py:69
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
#: acls/serializers/login_asset_acl.py:65
msgid "Unsupported protocols: {}"
msgstr "サポートされていないプロトコル: {}"
#: acls/serializers/login_asset_acl.py:98
#: tickets/serializers/ticket/ticket.py:105
msgid "The organization `{}` does not exist"
msgstr "組織 '{}'は存在しません"
#: acls/serializers/login_asset_acl.py:103
msgid "None of the reviewers belong to Organization `{}`"
msgstr "いずれのレビューアも組織 '{}' に属していません"
#: acls/serializers/rules/rules.py:20
#: xpack/plugins/cloud/serializers/task.py:23
msgid "IP address invalid: `{}`"
msgstr "IPアドレスが無効: '{}'"
#: acls/serializers/rules/rules.py:25
msgid ""
"Format for comma-delimited string, with * indicating a match all. Such as: "
"192.168.10.1, 192.168.1.0/24, 10.1.1.1-10.1.1.20, 2001:db8:2de::e13, 2001:"
"db8:1a:1110::/64 "
msgstr ""
"コンマ区切り文字列の形式。* はすべて一致することを示します。例: "
"192.168.10.1、192.168.1.0/24、10.1.1.1-10.1.1.20、2001:db8:2de::e13、2001:"
"db8:1a:1110::/64"
#: acls/serializers/rules/rules.py:35
msgid "Time Period"
msgstr "期間"
#: applications/api/mixin.py:28
msgid "My applications"
msgstr "私のアプリケーション"
#: applications/apps.py:9 applications/models/application.py:61
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"
#: applications/const.py:8
#: applications/serializers/attrs/application_category/db.py:14
#: applications/serializers/attrs/application_type/mysql_workbench.py:25
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/app.py:32
msgid "Database"
msgstr "データベース"
#: applications/const.py:9
msgid "Remote app"
msgstr "リモートアプリ"
#: applications/const.py:35
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: applications/models/account.py:12 applications/models/application.py:229
#: assets/models/backup.py:32 assets/models/cmd_filter.py:45
#: perms/models/application_permission.py:28
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
#: applications/models/account.py:15 assets/models/authbook.py:20
#: assets/models/cmd_filter.py:42 assets/models/user.py:325 audits/models.py:40
#: perms/models/application_permission.py:33
#: perms/models/asset_permission.py:25 terminal/backends/command/models.py:21
#: terminal/backends/command/serializers.py:14 terminal/models/session.py:46
#: users/templates/users/_granted_assets.html:27
#: users/templates/users/user_asset_permission.html:42
#: users/templates/users/user_asset_permission.html:76
#: users/templates/users/user_asset_permission.html:159
#: users/templates/users/user_database_app_permission.html:40
#: users/templates/users/user_database_app_permission.html:67
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/app.py:36
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/app.py:147
#: xpack/plugins/change_auth_plan/serializers/app.py:65
msgid "System user"
msgstr "システムユーザー"
#: applications/models/account.py:17 assets/models/authbook.py:21
#: settings/serializers/auth/cas.py:15
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: applications/models/account.py:23
msgid "Application account"
msgstr "アプリケーションアカウント"
#: applications/models/account.py:26
msgid "Can view application account secret"
msgstr "アプリケーションアカウントの秘密を表示できます"
#: applications/models/account.py:27
msgid "Can change application account secret"
msgstr "アプリケーションアカウントの秘密を変更できます"
#: applications/models/application.py:214
#: applications/serializers/application.py:99 assets/models/label.py:21
#: perms/models/application_permission.py:21
#: perms/serializers/application/user_permission.py:33
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/apply_application.py:22
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/app.py:25
msgid "Category"
msgstr "カテゴリ"
#: applications/models/application.py:217
#: applications/serializers/application.py:101 assets/models/backup.py:49
#: assets/models/cmd_filter.py:82 assets/models/user.py:233
#: perms/models/application_permission.py:24
#: perms/serializers/application/user_permission.py:34
#: terminal/models/storage.py:55 terminal/models/storage.py:119
#: tickets/models/flow.py:56 tickets/models/ticket.py:131
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/apply_application.py:29
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/app.py:28
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/app.py:153
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: applications/models/application.py:221 assets/models/asset.py:217
#: assets/models/domain.py:29 assets/models/domain.py:63
msgid "Domain"
msgstr "ドメイン"
#: applications/models/application.py:223 xpack/plugins/cloud/models.py:33
#: xpack/plugins/cloud/serializers/account.py:58
msgid "Attrs"
msgstr "ツールバーの"
#: applications/models/application.py:233
msgid "Can match application"
msgstr "アプリケーションを一致させることができます"
#: applications/models/application.py:281
msgid "Application user"
msgstr "アプリケーションユーザー"
#: applications/serializers/application.py:70
#: applications/serializers/application.py:100 assets/serializers/label.py:13
#: perms/serializers/application/permission.py:18
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/apply_application.py:26
msgid "Category display"
msgstr "カテゴリ表示"
#: applications/serializers/application.py:71
#: applications/serializers/application.py:102
#: assets/serializers/system_user.py:27 audits/serializers.py:29
#: perms/serializers/application/permission.py:19
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/apply_application.py:33
#: tickets/serializers/ticket/ticket.py:21
#: tickets/serializers/ticket/ticket.py:173
msgid "Type display"
msgstr "タイプ表示"
#: applications/serializers/application.py:103 assets/models/asset.py:230
#: assets/models/base.py:181 assets/models/cluster.py:26
#: assets/models/domain.py:26 assets/models/gathered_user.py:19
#: assets/models/group.py:22 assets/models/label.py:25
#: assets/serializers/account.py:18 assets/serializers/cmd_filter.py:28
#: assets/serializers/cmd_filter.py:49 common/db/models.py:113
#: common/mixins/models.py:50 ops/models/adhoc.py:39 ops/models/command.py:30
#: orgs/models.py:67 orgs/models.py:217 perms/models/base.py:92
#: users/models/group.py:18 users/models/user.py:912
#: xpack/plugins/cloud/models.py:125
msgid "Date created"
msgstr "作成された日付"
#: applications/serializers/application.py:104 assets/models/base.py:182
#: assets/models/gathered_user.py:20 assets/serializers/account.py:21
#: assets/serializers/cmd_filter.py:29 assets/serializers/cmd_filter.py:50
#: common/db/models.py:114 common/mixins/models.py:51 ops/models/adhoc.py:40
#: orgs/models.py:218
msgid "Date updated"
msgstr "更新日"
#: applications/serializers/application.py:121
#: applications/serializers/application.py:166
msgid "Application display"
msgstr "アプリケーション表示"
#: applications/serializers/application.py:123
msgid "account"
msgstr "アカウント"
#: applications/serializers/attrs/application_category/cloud.py:8
#: assets/models/cluster.py:40
msgid "Cluster"
msgstr "クラスター"
#: applications/serializers/attrs/application_category/db.py:11
#: ops/models/adhoc.py:157 settings/serializers/auth/radius.py:14
#: xpack/plugins/cloud/serializers/account_attrs.py:68
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
#: applications/serializers/attrs/application_category/db.py:12
#: applications/serializers/attrs/application_type/mongodb.py:10
#: applications/serializers/attrs/application_type/mysql.py:10
#: applications/serializers/attrs/application_type/mysql_workbench.py:21
#: applications/serializers/attrs/application_type/oracle.py:10
#: applications/serializers/attrs/application_type/pgsql.py:10
#: applications/serializers/attrs/application_type/redis.py:10
#: applications/serializers/attrs/application_type/sqlserver.py:10
#: assets/models/asset.py:214 assets/models/domain.py:61
#: settings/serializers/auth/radius.py:15
#: xpack/plugins/cloud/serializers/account_attrs.py:69
msgid "Port"
msgstr "ポート"
#: applications/serializers/attrs/application_category/remote_app.py:39
#: applications/serializers/attrs/application_type/chrome.py:13
#: applications/serializers/attrs/application_type/mysql_workbench.py:13
#: applications/serializers/attrs/application_type/vmware_client.py:17
msgid "Application path"
msgstr "アプリケーションパス"
#: applications/serializers/attrs/application_category/remote_app.py:44
#: assets/serializers/system_user.py:163
#: xpack/plugins/change_auth_plan/serializers/asset.py:66
#: xpack/plugins/change_auth_plan/serializers/asset.py:69
#: xpack/plugins/change_auth_plan/serializers/asset.py:72
#: xpack/plugins/change_auth_plan/serializers/asset.py:103
#: xpack/plugins/cloud/serializers/account_attrs.py:52
msgid "This field is required."
msgstr "このフィールドは必須です。"
#: applications/serializers/attrs/application_type/chrome.py:16
#: applications/serializers/attrs/application_type/vmware_client.py:21
msgid "Target URL"
msgstr "ターゲットURL"
#: applications/serializers/attrs/application_type/chrome.py:19
msgid "Chrome username"
msgstr "Chromeユーザー名"
#: applications/serializers/attrs/application_type/chrome.py:22
#: applications/serializers/attrs/application_type/chrome.py:29
msgid "Chrome password"
msgstr "Chromeパスワード"
#: applications/serializers/attrs/application_type/custom.py:11
msgid "Operating parameter"
msgstr "操作パラメータ"
#: applications/serializers/attrs/application_type/custom.py:15
msgid "Target url"
msgstr "ターゲットURL"
#: applications/serializers/attrs/application_type/custom.py:19
msgid "Custom Username"
msgstr "カスタムユーザー名"
#: applications/serializers/attrs/application_type/custom.py:23
#: applications/serializers/attrs/application_type/custom.py:30
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/base.py:27
msgid "Custom password"
msgstr "カスタムパスワード"
#: applications/serializers/attrs/application_type/mysql_workbench.py:29
msgid "Mysql workbench username"
msgstr "Mysql workbench のユーザー名"
#: applications/serializers/attrs/application_type/mysql_workbench.py:33
#: applications/serializers/attrs/application_type/mysql_workbench.py:40
msgid "Mysql workbench password"
msgstr "Mysql workbench パスワード"
#: applications/serializers/attrs/application_type/vmware_client.py:25
msgid "Vmware username"
msgstr "Vmware ユーザー名"
#: applications/serializers/attrs/application_type/vmware_client.py:29
#: applications/serializers/attrs/application_type/vmware_client.py:36
msgid "Vmware password"
msgstr "Vmware パスワード"
#: assets/api/domain.py:52
msgid "Number required"
msgstr "必要な数"
#: assets/api/node.py:61
msgid "You can't update the root node name"
msgstr "ルートノード名を更新できません"
#: assets/api/node.py:68
msgid "You can't delete the root node ({})"
msgstr "ルートノード ({}) を削除できません。"
#: assets/api/node.py:71
msgid "Deletion failed and the node contains assets"
msgstr "削除に失敗し、ノードにアセットが含まれています。"
#: assets/apps.py:9
msgid "App assets"
msgstr "アプリ資産"
#: assets/models/asset.py:139
msgid "Base"
msgstr "ベース"
#: assets/models/asset.py:140
msgid "Charset"
msgstr "シャーセット"
#: assets/models/asset.py:141 assets/serializers/asset.py:176
#: tickets/models/ticket.py:133
msgid "Meta"
msgstr "メタ"
#: assets/models/asset.py:142
msgid "Internal"
msgstr "内部"
#: assets/models/asset.py:162 assets/models/asset.py:216
#: assets/serializers/account.py:15 assets/serializers/asset.py:63
#: perms/serializers/asset/user_permission.py:43
msgid "Platform"
msgstr "プラットフォーム"
#: assets/models/asset.py:168
msgid "Vendor"
msgstr "ベンダー"
#: assets/models/asset.py:169
msgid "Model"
msgstr "モデル"
#: assets/models/asset.py:170 tickets/models/ticket.py:159
msgid "Serial number"
msgstr "シリアル番号"
#: assets/models/asset.py:172
msgid "CPU model"
msgstr "CPU モデル"
#: assets/models/asset.py:173
msgid "CPU count"
msgstr "CPU カウント"
#: assets/models/asset.py:174
msgid "CPU cores"
msgstr "CPU カラー"
#: assets/models/asset.py:175
msgid "CPU vcpus"
msgstr "CPU 合計"
#: assets/models/asset.py:176
msgid "Memory"
msgstr "メモリ"
#: assets/models/asset.py:177
msgid "Disk total"
msgstr "ディスクの合計"
#: assets/models/asset.py:178
msgid "Disk info"
msgstr "ディスク情報"
#: assets/models/asset.py:180
msgid "OS"
msgstr "OS"
#: assets/models/asset.py:181
msgid "OS version"
msgstr "システムバージョン"
#: assets/models/asset.py:182
msgid "OS arch"
msgstr "システムアーキテクチャ"
#: assets/models/asset.py:183
msgid "Hostname raw"
msgstr "ホスト名生"
#: assets/models/asset.py:215 assets/serializers/account.py:16
#: assets/serializers/asset.py:65 perms/serializers/asset/user_permission.py:41
#: xpack/plugins/cloud/models.py:107 xpack/plugins/cloud/serializers/task.py:42
msgid "Protocols"
msgstr "プロトコル"
#: assets/models/asset.py:218 assets/models/user.py:225
#: perms/models/asset_permission.py:24
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/asset.py:43
#: xpack/plugins/gathered_user/models.py:24
msgid "Nodes"
msgstr "ノード"
#: assets/models/asset.py:219 assets/models/cmd_filter.py:47
#: assets/models/domain.py:65 assets/models/label.py:22
msgid "Is active"
msgstr "アクティブです。"
#: assets/models/asset.py:222 assets/models/cluster.py:19
#: assets/models/user.py:222 assets/models/user.py:377
msgid "Admin user"
msgstr "管理ユーザー"
#: assets/models/asset.py:225
msgid "Public IP"
msgstr "パブリックIP"
#: assets/models/asset.py:226
msgid "Asset number"
msgstr "資産番号"
#: assets/models/asset.py:228
msgid "Labels"
msgstr "ラベル"
#: assets/models/asset.py:229 assets/models/base.py:183
#: assets/models/cluster.py:28 assets/models/cmd_filter.py:52
#: assets/models/cmd_filter.py:99 assets/models/group.py:21
#: common/db/models.py:111 common/mixins/models.py:49 orgs/models.py:66
#: orgs/models.py:219 perms/models/base.py:91 users/models/user.py:700
#: users/serializers/group.py:33
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/base.py:48
#: xpack/plugins/cloud/models.py:122 xpack/plugins/gathered_user/models.py:30
msgid "Created by"
msgstr "によって作成された"
#: assets/models/asset.py:358
msgid "Can refresh asset hardware info"
msgstr "資産ハードウェア情報を更新できます"
#: assets/models/asset.py:359
msgid "Can test asset connectivity"
msgstr "資産接続をテストできます"
#: assets/models/asset.py:360
msgid "Can push system user to asset"
msgstr "システムユーザーを資産にプッシュできます"
#: assets/models/asset.py:361
msgid "Can match asset"
msgstr "アセットを一致させることができます"
#: assets/models/asset.py:362
msgid "Add asset to node"
msgstr "ノードにアセットを追加する"
#: assets/models/asset.py:363
msgid "Move asset to node"
msgstr "アセットをノードに移動する"
#: assets/models/authbook.py:27
msgid "AuthBook"
msgstr "資産アカウント"
#: assets/models/authbook.py:30
msgid "Can test asset account connectivity"
msgstr "アセットアカウントの接続性をテストできます"
#: assets/models/authbook.py:31
msgid "Can view asset account secret"
msgstr "資産アカウントの秘密を表示できます"
#: assets/models/authbook.py:32
msgid "Can change asset account secret"
msgstr "資産口座の秘密を変更できます"
#: assets/models/backup.py:30 perms/models/base.py:54
#: settings/serializers/terminal.py:12
msgid "All"
msgstr "すべて"
#: assets/models/backup.py:52 assets/serializers/backup.py:32
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/app.py:41
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/asset.py:62
#: xpack/plugins/change_auth_plan/serializers/base.py:44
msgid "Recipient"
msgstr "受信者"
#: assets/models/backup.py:62 assets/models/backup.py:124
msgid "Account backup plan"
msgstr "アカウントバックアップ計画"
#: assets/models/backup.py:100
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/base.py:107
msgid "Manual trigger"
msgstr "手動トリガー"
#: assets/models/backup.py:101
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/base.py:108
msgid "Timing trigger"
msgstr "タイミングトリガー"
#: assets/models/backup.py:105 audits/models.py:44 ops/models/command.py:31
#: perms/models/base.py:89 terminal/models/session.py:56
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/apply_application.py:55
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/apply_asset.py:57
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/base.py:112
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/base.py:203
#: xpack/plugins/gathered_user/models.py:76
msgid "Date start"
msgstr "開始日"
#: assets/models/backup.py:108
#: authentication/templates/authentication/_msg_oauth_bind.html:11
#: notifications/notifications.py:187 ops/models/adhoc.py:258
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/base.py:115
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/base.py:204
#: xpack/plugins/gathered_user/models.py:79
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: assets/models/backup.py:112
msgid "Account backup snapshot"
msgstr "アカウントのバックアップスナップショット"
#: assets/models/backup.py:116 assets/serializers/backup.py:40
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/base.py:125
#: xpack/plugins/change_auth_plan/serializers/base.py:73
msgid "Trigger mode"
msgstr "トリガーモード"
#: assets/models/backup.py:119 audits/models.py:125
#: terminal/models/sharing.py:94
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/base.py:201
#: xpack/plugins/change_auth_plan/serializers/app.py:66
#: xpack/plugins/change_auth_plan/serializers/asset.py:179
#: xpack/plugins/cloud/models.py:179
msgid "Reason"
msgstr "理由"
#: assets/models/backup.py:121 audits/serializers.py:82
#: audits/serializers.py:97 ops/models/adhoc.py:260
#: terminal/serializers/session.py:35
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/base.py:202
#: xpack/plugins/change_auth_plan/serializers/app.py:67
#: xpack/plugins/change_auth_plan/serializers/asset.py:181
msgid "Is success"
msgstr "成功は"
#: assets/models/backup.py:128
msgid "Account backup execution"
msgstr "アカウントバックアップの実行"
#: assets/models/base.py:30 assets/tasks/const.py:51 audits/const.py:5
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: assets/models/base.py:31
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: assets/models/base.py:32 audits/models.py:116
#: xpack/plugins/change_auth_plan/serializers/app.py:88
#: xpack/plugins/change_auth_plan/serializers/asset.py:198
#: xpack/plugins/cloud/const.py:30
msgid "Failed"
msgstr "失敗しました"
#: assets/models/base.py:38
msgid "Connectivity"
msgstr "接続性"
#: assets/models/base.py:40
msgid "Date verified"
msgstr "確認済みの日付"
#: assets/models/base.py:177 audits/signal_handlers.py:68
#: authentication/forms.py:22
#: authentication/templates/authentication/login.html:178
#: settings/serializers/auth/ldap.py:44 users/forms/profile.py:21
#: users/templates/users/_msg_user_created.html:13
#: users/templates/users/user_password_update.html:43
#: users/templates/users/user_password_verify.html:18
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/base.py:42
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/base.py:121
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/base.py:196
#: xpack/plugins/cloud/serializers/account_attrs.py:24
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: assets/models/base.py:178 xpack/plugins/change_auth_plan/models/asset.py:53
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/asset.py:130
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/asset.py:206
msgid "SSH private key"
msgstr "SSH秘密鍵"
#: assets/models/base.py:179 xpack/plugins/change_auth_plan/models/asset.py:56
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/asset.py:126
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/asset.py:202
msgid "SSH public key"
msgstr "SSHパブリックキー"
#: assets/models/cluster.py:20
msgid "Bandwidth"
msgstr "帯域幅"
#: assets/models/cluster.py:21
msgid "Contact"
msgstr "連絡先"
#: assets/models/cluster.py:22 users/models/user.py:675
msgid "Phone"
msgstr "電話"
#: assets/models/cluster.py:23
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
#: assets/models/cluster.py:24
msgid "Intranet"
msgstr "イントラネット"
#: assets/models/cluster.py:25
msgid "Extranet"
msgstr "エクストラネット"
#: assets/models/cluster.py:27
msgid "Operator"
msgstr "オペレーター"
#: assets/models/cluster.py:36 assets/models/group.py:34
#: xpack/plugins/cloud/providers/nutanix.py:30
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#: assets/models/cluster.py:36 assets/models/label.py:14 rbac/const.py:6
#: users/models/user.py:897
msgid "System"
msgstr "システム"
#: assets/models/cluster.py:36
msgid "Default Cluster"
msgstr "デフォルトクラスター"
#: assets/models/cmd_filter.py:34 perms/models/base.py:86
#: users/models/group.py:31 users/models/user.py:661
#: users/templates/users/_select_user_modal.html:16
#: users/templates/users/user_asset_permission.html:39
#: users/templates/users/user_asset_permission.html:67
#: users/templates/users/user_database_app_permission.html:38
#: users/templates/users/user_database_app_permission.html:61
msgid "User group"
msgstr "ユーザーグループ"
#: assets/models/cmd_filter.py:60 assets/serializers/system_user.py:54
msgid "Command filter"
msgstr "コマンドフィルター"
#: assets/models/cmd_filter.py:67
msgid "Regex"
msgstr "正規情報"
#: assets/models/cmd_filter.py:68 ops/models/command.py:26
#: terminal/backends/command/serializers.py:15 terminal/models/session.py:53
#: terminal/templates/terminal/_msg_command_alert.html:12
#: terminal/templates/terminal/_msg_command_execute_alert.html:10
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#: assets/models/cmd_filter.py:74
msgid "Deny"
msgstr "拒否"
#: assets/models/cmd_filter.py:76
msgid "Reconfirm"
msgstr "再確認"
#: assets/models/cmd_filter.py:80
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"
#: assets/models/cmd_filter.py:87 settings/serializers/basic.py:10
#: xpack/plugins/license/models.py:29
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
#: assets/models/cmd_filter.py:87
msgid "One line one command"
msgstr "1行1コマンド"
#: assets/models/cmd_filter.py:88
msgid "Ignore case"
msgstr "家を無視する"
#: assets/models/cmd_filter.py:103
msgid "Command filter rule"
msgstr "コマンドフィルタルール"
#: assets/models/cmd_filter.py:144
msgid "The generated regular expression is incorrect: {}"
msgstr "生成された正規表現が正しくありません: {}"
#: assets/models/cmd_filter.py:170 tickets/const.py:13
msgid "Command confirm"
msgstr "コマンドの確認"
#: assets/models/domain.py:72
msgid "Gateway"
msgstr "ゲートウェイ"
#: assets/models/domain.py:74
msgid "Test gateway"
msgstr "テストゲートウェイ"
#: assets/models/domain.py:130
#, python-brace-format
msgid "Unable to connect to port {port} on {ip}"
msgstr "{ip} でポート {port} に接続できません"
#: assets/models/domain.py:133
msgid "Authentication failed"
msgstr "認証に失敗しました"
#: assets/models/domain.py:135 assets/models/domain.py:157
msgid "Connect failed"
msgstr "接続に失敗しました"
#: assets/models/gathered_user.py:16
msgid "Present"
msgstr "プレゼント"
#: assets/models/gathered_user.py:17
msgid "Date last login"
msgstr "最終ログイン日"
#: assets/models/gathered_user.py:18
msgid "IP last login"
msgstr "IP最終ログイン"
#: assets/models/gathered_user.py:31
msgid "GatherUser"
msgstr "収集ユーザー"
#: assets/models/group.py:30
msgid "Asset group"
msgstr "資産グループ"
#: assets/models/group.py:34
msgid "Default asset group"
msgstr "デフォルトアセットグループ"
#: assets/models/label.py:19 assets/models/node.py:546 settings/models.py:30
msgid "Value"
msgstr "値"
#: assets/models/label.py:40 settings/serializers/sms.py:7
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
#: assets/models/node.py:151
msgid "New node"
msgstr "新しいノード"
#: assets/models/node.py:474 users/templates/users/_granted_assets.html:130
msgid "empty"
msgstr "空"
#: assets/models/node.py:545 perms/models/asset_permission.py:101
msgid "Key"
msgstr "キー"
#: assets/models/node.py:547 assets/serializers/node.py:20
msgid "Full value"
msgstr "フルバリュー"
#: assets/models/node.py:550 perms/models/asset_permission.py:102
msgid "Parent key"
msgstr "親キー"
#: assets/models/node.py:559 assets/serializers/system_user.py:263
#: users/templates/users/user_asset_permission.html:41
#: users/templates/users/user_asset_permission.html:73
#: users/templates/users/user_asset_permission.html:158
#: xpack/plugins/cloud/models.py:96 xpack/plugins/cloud/serializers/task.py:69
msgid "Node"
msgstr "ノード"
#: assets/models/node.py:562
msgid "Can match node"
msgstr "ノードを一致させることができます"
#: assets/models/user.py:216
msgid "Automatic managed"
msgstr "自動管理"
#: assets/models/user.py:217
msgid "Manually input"
msgstr "手動入力"
#: assets/models/user.py:221
msgid "Common user"
msgstr "共通ユーザー"
#: assets/models/user.py:224
msgid "Username same with user"
msgstr "ユーザーと同じユーザー名"
#: assets/models/user.py:227 assets/serializers/domain.py:29
#: terminal/templates/terminal/_msg_command_execute_alert.html:16
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/asset.py:39
msgid "Assets"
msgstr "資産"
#: assets/models/user.py:231 users/apps.py:9
msgid "Users"
msgstr "ユーザー"
#: assets/models/user.py:232
msgid "User groups"
msgstr "ユーザーグループ"
#: assets/models/user.py:236
msgid "Auto push"
msgstr "オートプッシュ"
#: assets/models/user.py:237
msgid "Sudo"
msgstr "すど"
#: assets/models/user.py:238
msgid "Shell"
msgstr "シェル"
#: assets/models/user.py:239
msgid "Login mode"
msgstr "ログインモード"
#: assets/models/user.py:240
msgid "SFTP Root"
msgstr "SFTPルート"
#: assets/models/user.py:241 authentication/models.py:48
msgid "Token"
msgstr "トークン"
#: assets/models/user.py:242
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
#: assets/models/user.py:243
msgid "System groups"
msgstr "システムグループ"
#: assets/models/user.py:246
msgid "User switch"
msgstr "ユーザースイッチ"
#: assets/models/user.py:247
msgid "Switch from"
msgstr "から切り替え"
#: assets/models/user.py:327
msgid "Can match system user"
msgstr "システムユーザーに一致できます"
#: assets/models/utils.py:35
#, python-format
msgid "%(value)s is not an even number"
msgstr "%(value)s は偶数ではありません"
#: assets/notifications.py:8
msgid "Notification of account backup route task results"
msgstr "アカウントバックアップルートタスクの結果の通知"
#: assets/notifications.py:18
msgid ""
"{} - The account backup passage task has been completed. See the attachment "
"for details"
msgstr "{} -アカウントバックアップの通過タスクが完了しました。詳細は添付ファイルをご覧ください"
#: assets/notifications.py:19
msgid ""
"{} - The account backup passage task has been completed: the encryption "
"password has not been set - please go to personal information -> file "
"encryption password to set the encryption password"
msgstr "{} -アカウントのバックアップ通過タスクが完了しました: 暗号化パスワードが設定されていません-個人情報にアクセスしてください-> ファイル暗号化パスワードを設定してください暗号化パスワード"
#: assets/serializers/account.py:40 assets/serializers/account.py:83
msgid "System user display"
msgstr "システムユーザー表示"
#: assets/serializers/asset.py:20
msgid "Protocol format should {}/{}"
msgstr "プロトコル形式は {}/{}"
#: assets/serializers/asset.py:37
msgid "Protocol duplicate: {}"
msgstr "プロトコル重複: {}"
#: assets/serializers/asset.py:66
msgid "Domain name"
msgstr "ドメイン名"
#: assets/serializers/asset.py:68
msgid "Nodes name"
msgstr "ノード名"
#: assets/serializers/asset.py:71
msgid "Labels name"
msgstr "ラベル名"
#: assets/serializers/asset.py:105
msgid "Hardware info"
msgstr "ハードウェア情報"
#: assets/serializers/asset.py:106
msgid "Admin user display"
msgstr "管理者ユーザー表示"
#: assets/serializers/asset.py:107
msgid "CPU info"
msgstr "CPU情報"
#: assets/serializers/backup.py:20 perms/models/base.py:87
#: perms/serializers/application/permission.py:17
#: perms/serializers/application/permission.py:42
#: perms/serializers/asset/permission.py:18
#: perms/serializers/asset/permission.py:46
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
#: assets/serializers/backup.py:31 ops/mixin.py:106 ops/mixin.py:147
#: settings/serializers/auth/ldap.py:59
#: xpack/plugins/change_auth_plan/serializers/base.py:42
msgid "Periodic perform"
msgstr "定期的なパフォーマンス"
#: assets/serializers/backup.py:33
#: xpack/plugins/change_auth_plan/serializers/base.py:45
msgid "Currently only mail sending is supported"
msgstr "現在、メール送信のみがサポートされています"
#: assets/serializers/base.py:36
msgid "Key password"
msgstr "キーパスワード"
#: assets/serializers/base.py:49
msgid "private key invalid or passphrase error"
msgstr "秘密鍵が無効またはpassphraseエラー"
#: assets/serializers/cmd_filter.py:51
msgid "Action display"
msgstr "アクション表示"
#: assets/serializers/domain.py:13 assets/serializers/label.py:12
#: assets/serializers/system_user.py:59
#: perms/serializers/asset/permission.py:49
msgid "Assets amount"
msgstr "資産額"
#: assets/serializers/domain.py:14
msgid "Applications amount"
msgstr "申し込み金額"
#: assets/serializers/domain.py:15
msgid "Gateways count"
msgstr "ゲートウェイ数"
#: assets/serializers/node.py:17
msgid "value"
msgstr "値"
#: assets/serializers/node.py:31
msgid "Can't contains: /"
msgstr "含まれない:/"
#: assets/serializers/node.py:41
msgid "The same level node name cannot be the same"
msgstr "同じレベルのノード名を同じにすることはできません。"
#: assets/serializers/system_user.py:28
msgid "SSH key fingerprint"
msgstr "SSHキー指紋"
#: assets/serializers/system_user.py:30
#: perms/serializers/application/permission.py:46
msgid "Apps amount"
msgstr "アプリの量"
#: assets/serializers/system_user.py:58
#: perms/serializers/asset/permission.py:50
msgid "Nodes amount"
msgstr "ノード量"
#: assets/serializers/system_user.py:60 assets/serializers/system_user.py:265
msgid "Login mode display"
msgstr "ログインモード表示"
#: assets/serializers/system_user.py:62
msgid "Ad domain"
msgstr "広告ドメイン"
#: assets/serializers/system_user.py:63
msgid "Is asset protocol"
msgstr "資産プロトコルです"
#: assets/serializers/system_user.py:64
msgid "Only ssh and automatic login system users are supported"
msgstr "sshと自動ログインシステムのユーザーのみがサポートされています"
#: assets/serializers/system_user.py:104
msgid "Username same with user with protocol {} only allow 1"
msgstr "プロトコル {} のユーザーと同じユーザー名は1のみ許可します"
#: assets/serializers/system_user.py:117 common/validators.py:14
msgid "Special char not allowed"
msgstr "特別なcharは許可されていません"
#: assets/serializers/system_user.py:127
msgid "* Automatic login mode must fill in the username."
msgstr "* 自動ログインモードはユーザー名を入力する必要があります。"
#: assets/serializers/system_user.py:142
msgid "Path should starts with /"
msgstr "パスは/で始まる必要があります"
#: assets/serializers/system_user.py:154
msgid "Password or private key required"
msgstr "パスワードまたは秘密鍵が必要"
#: assets/serializers/system_user.py:168
msgid "Only ssh protocol system users are allowed"
msgstr "Sshプロトコルシステムユーザーのみが許可されています"
#: assets/serializers/system_user.py:172
msgid "The protocol must be consistent with the current user: {}"
msgstr "プロトコルは現在のユーザーと一致している必要があります: {}"
#: assets/serializers/system_user.py:176
msgid "Only system users with automatic login are allowed"
msgstr "自動ログインを持つシステムユーザーのみが許可されます"
#: assets/serializers/system_user.py:281
msgid "System user name"
msgstr "システムユーザー名"
#: assets/serializers/system_user.py:282 orgs/mixins/serializers.py:26
#: rbac/serializers/rolebinding.py:23
msgid "Org name"
msgstr "組織名"
#: assets/serializers/system_user.py:291
msgid "Asset hostname"
msgstr "資産ホスト名"
#: assets/serializers/utils.py:9
msgid "Password can not contains `{{` "
msgstr "パスワードには '{{' を含まない"
#: assets/tasks/account_connectivity.py:30
msgid "The asset {} system platform {} does not support run Ansible tasks"
msgstr "資産 {} システムプラットフォーム {} はAnsibleタスクの実行をサポートしていません。"
#: assets/tasks/account_connectivity.py:107
msgid "Test account connectivity: "
msgstr "テストアカウント接続:"
#: assets/tasks/asset_connectivity.py:49
msgid "Test assets connectivity. "
msgstr "資産の接続性をテストします。"
#: assets/tasks/asset_connectivity.py:91 assets/tasks/asset_connectivity.py:102
msgid "Test assets connectivity: "
msgstr "資産の接続性のテスト:"
#: assets/tasks/asset_connectivity.py:113
msgid "Test if the assets under the node are connectable: "
msgstr "ノードの下のアセットが接続可能かどうかをテストします。"
#: assets/tasks/const.py:49
msgid "Unreachable"
msgstr "達成できない"
#: assets/tasks/const.py:50
msgid "Reachable"
msgstr "接続可能"
#: assets/tasks/gather_asset_hardware_info.py:46
msgid "Get asset info failed: {}"
msgstr "資産情報の取得に失敗しました: {}"
#: assets/tasks/gather_asset_hardware_info.py:97
msgid "Update some assets hardware info. "
msgstr "一部の資産ハードウェア情報を更新します。"
#: assets/tasks/gather_asset_hardware_info.py:114
msgid "Update asset hardware info: "
msgstr "資産ハードウェア情報の更新:"
#: assets/tasks/gather_asset_hardware_info.py:120
msgid "Update assets hardware info: "
msgstr "資産のハードウェア情報を更新する:"
#: assets/tasks/gather_asset_hardware_info.py:137
msgid "Update node asset hardware information: "
msgstr "ノード資産のハードウェア情報を更新します。"
#: assets/tasks/gather_asset_users.py:111
msgid "Gather assets users"
msgstr "資産ユーザーの収集"
#: assets/tasks/nodes_amount.py:27
msgid ""
"The task of self-checking is already running and cannot be started repeatedly"
msgstr "セルフチェックのタスクはすでに実行されており、繰り返し開始することはできません"
#: assets/tasks/push_system_user.py:200
msgid "System user is dynamic: {}"
msgstr "システムユーザーは動的です: {}"
#: assets/tasks/push_system_user.py:241
msgid "Start push system user for platform: [{}]"
msgstr "プラットフォームのプッシュシステムユーザーを開始: [{}]"
#: assets/tasks/push_system_user.py:242
#: assets/tasks/system_user_connectivity.py:106
msgid "Hosts count: {}"
msgstr "ホスト数: {}"
#: assets/tasks/push_system_user.py:259 assets/tasks/push_system_user.py:292
msgid "Push system users to assets: "
msgstr "システムユーザーを資産にプッシュする:"
#: assets/tasks/push_system_user.py:271
msgid "Push system users to asset: "
msgstr "システムユーザーをアセットにプッシュする:"
#: assets/tasks/system_user_connectivity.py:56
msgid "Dynamic system user not support test"
msgstr "動的システムユーザーがテストをサポートしていない"
#: assets/tasks/system_user_connectivity.py:105
msgid "Start test system user connectivity for platform: [{}]"
msgstr "プラットフォームのテストシステムのユーザー接続を開始: [{}]"
#: assets/tasks/system_user_connectivity.py:118
#: assets/tasks/system_user_connectivity.py:129
msgid "Test system user connectivity: "
msgstr "テストシステムユーザー接続:"
#: assets/tasks/system_user_connectivity.py:148
msgid "Test system user connectivity period: "
msgstr "テストシステムユーザー接続期间:"
#: assets/tasks/utils.py:17
msgid "Asset has been disabled, skipped: {}"
msgstr "資産が無効化されました。スキップ: {}"
#: assets/tasks/utils.py:21
msgid "Asset may not be support ansible, skipped: {}"
msgstr "資産はサポートできない場合があります。スキップ: {}"
#: assets/tasks/utils.py:39
msgid "For security, do not push user {}"
msgstr "セキュリティのために、ユーザー {} をプッシュしないでください"
#: assets/tasks/utils.py:55
msgid "No assets matched, stop task"
msgstr "一致する資産がない、タスクを停止"
#: audits/apps.py:9
msgid "Audits"
msgstr "監査"
#: audits/models.py:27 audits/models.py:57
#: authentication/templates/authentication/_access_key_modal.html:65
#: rbac/tree.py:166 users/templates/users/user_asset_permission.html:128
#: users/templates/users/user_database_app_permission.html:111
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: audits/models.py:28
msgid "Upload"
msgstr "アップロード"
#: audits/models.py:29
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
#: audits/models.py:30
msgid "Rmdir"
msgstr "Rmdir"
#: audits/models.py:31
msgid "Rename"
msgstr "名前の変更"
#: audits/models.py:32
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"
#: audits/models.py:33
msgid "Symlink"
msgstr "Symlink"
#: audits/models.py:38 audits/models.py:64 audits/models.py:87
#: terminal/models/session.py:49 terminal/models/sharing.py:82
msgid "Remote addr"
msgstr "リモートaddr"
#: audits/models.py:41
msgid "Operate"
msgstr "操作"
#: audits/models.py:42
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#: audits/models.py:43 audits/models.py:115 terminal/models/sharing.py:90
#: xpack/plugins/change_auth_plan/serializers/app.py:87
#: xpack/plugins/change_auth_plan/serializers/asset.py:197
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: audits/models.py:47
msgid "File transfer log"
msgstr "ファイル転送ログ"
#: audits/models.py:55
#: authentication/templates/authentication/_access_key_modal.html:22
#: rbac/tree.py:163
msgid "Create"
msgstr "作成"
#: audits/models.py:56 rbac/tree.py:165 templates/_csv_import_export.html:18
#: templates/_csv_update_modal.html:6
#: users/templates/users/user_asset_permission.html:127
#: users/templates/users/user_database_app_permission.html:110
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: audits/models.py:62 audits/serializers.py:63
msgid "Resource Type"
msgstr "リソースタイプ"
#: audits/models.py:63
msgid "Resource"
msgstr "リソース"
#: audits/models.py:65 audits/models.py:88
msgid "Datetime"
msgstr "時間"
#: audits/models.py:80
msgid "Operate log"
msgstr "ログの操作"
#: audits/models.py:86
msgid "Change by"
msgstr "による変更"
#: audits/models.py:94
msgid "Password change log"
msgstr "パスワード変更ログ"
#: audits/models.py:109
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: audits/models.py:110 settings/models.py:33
msgid "Enabled"
msgstr "有効化"
#: audits/models.py:111
msgid "-"
msgstr "-"
#: audits/models.py:120
msgid "Login type"
msgstr "ログインタイプ"
#: audits/models.py:121
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/login_confirm.py:14
msgid "Login ip"
msgstr "ログインIP"
#: audits/models.py:122
#: authentication/templates/authentication/_msg_different_city.html:11
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/login_confirm.py:17
msgid "Login city"
msgstr "ログイン都市"
#: audits/models.py:123 audits/serializers.py:44
msgid "User agent"
msgstr "ユーザーエージェント"
#: audits/models.py:124
#: authentication/templates/authentication/_mfa_confirm_modal.html:14
#: users/forms/profile.py:64 users/models/user.py:678
#: users/serializers/profile.py:121
msgid "MFA"
msgstr "MFA"
#: audits/models.py:126 terminal/models/status.py:33
#: tickets/models/ticket.py:140 xpack/plugins/cloud/models.py:175
#: xpack/plugins/cloud/models.py:227
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
#: audits/models.py:127
msgid "Date login"
msgstr "日付ログイン"
#: audits/models.py:128 audits/serializers.py:46
msgid "Authentication backend"
msgstr "認証バックエンド"
#: audits/models.py:167
msgid "User login log"
msgstr "ユーザーログインログ"
#: audits/serializers.py:14
msgid "Operate display"
msgstr "ディスプレイを操作する"
#: audits/serializers.py:30 tickets/serializers/ticket/ticket.py:22
msgid "Status display"
msgstr "ステータス表示"
#: audits/serializers.py:31
msgid "MFA display"
msgstr "MFAディスプレイ"
#: audits/serializers.py:45
msgid "Reason display"
msgstr "理由表示"
#: audits/serializers.py:84
msgid "Hosts display"
msgstr "ホスト表示"
#: audits/serializers.py:96 ops/models/command.py:27
#: xpack/plugins/cloud/models.py:173
msgid "Result"
msgstr "結果"
#: audits/serializers.py:98 terminal/serializers/storage.py:161
msgid "Hosts"
msgstr "ホスト"
#: audits/serializers.py:99
msgid "Run as"
msgstr "として実行"
#: audits/serializers.py:101
msgid "Run as display"
msgstr "ディスプレイとして実行する"
#: audits/serializers.py:102 rbac/serializers/rolebinding.py:21
msgid "User display"
msgstr "ユーザー表示"
#: audits/signal_handlers.py:67
msgid "SSH Key"
msgstr "SSHキー"
#: audits/signal_handlers.py:69
msgid "SSO"
msgstr "SSO"
#: audits/signal_handlers.py:70
msgid "Auth Token"
msgstr "認証トークン"
#: audits/signal_handlers.py:71 authentication/notifications.py:73
#: authentication/views/login.py:164 authentication/views/wecom.py:158
#: notifications/backends/__init__.py:11 users/models/user.py:714
msgid "WeCom"
msgstr "企業微信"
#: audits/signal_handlers.py:72 authentication/views/dingtalk.py:160
#: authentication/views/login.py:170 notifications/backends/__init__.py:12
#: users/models/user.py:715
msgid "DingTalk"
msgstr "DingTalk"
#: audits/signal_handlers.py:106
msgid "User and Group"
msgstr "ユーザーとグループ"
#: audits/signal_handlers.py:107
#, python-brace-format
msgid "{User} JOINED {UserGroup}"
msgstr "{User} に参加 {UserGroup}"
#: audits/signal_handlers.py:108
#, python-brace-format
msgid "{User} LEFT {UserGroup}"
msgstr "{User} のそばを通る {UserGroup}"
#: audits/signal_handlers.py:111
msgid "Asset and SystemUser"
msgstr "資産およびシステム・ユーザー"
#: audits/signal_handlers.py:112
#, python-brace-format
msgid "{Asset} ADD {SystemUser}"
msgstr "{Asset} 追加 {SystemUser}"
#: audits/signal_handlers.py:113
#, python-brace-format
msgid "{Asset} REMOVE {SystemUser}"
msgstr "{Asset} 削除 {SystemUser}"
#: audits/signal_handlers.py:116
msgid "Node and Asset"
msgstr "ノードと資産"
#: audits/signal_handlers.py:117
#, python-brace-format
msgid "{Node} ADD {Asset}"
msgstr "{Node} 追加 {Asset}"
#: audits/signal_handlers.py:118
#, python-brace-format
msgid "{Node} REMOVE {Asset}"
msgstr "{Node} 削除 {Asset}"
#: audits/signal_handlers.py:121
msgid "User asset permissions"
msgstr "ユーザー資産の権限"
#: audits/signal_handlers.py:122
#, python-brace-format
msgid "{AssetPermission} ADD {User}"
msgstr "{AssetPermission} 追加 {User}"
#: audits/signal_handlers.py:123
#, python-brace-format
msgid "{AssetPermission} REMOVE {User}"
msgstr "{AssetPermission} 削除 {User}"
#: audits/signal_handlers.py:126
msgid "User group asset permissions"
msgstr "ユーザーグループの資産権限"
#: audits/signal_handlers.py:127
#, python-brace-format
msgid "{AssetPermission} ADD {UserGroup}"
msgstr "{AssetPermission} 追加 {UserGroup}"
#: audits/signal_handlers.py:128
#, python-brace-format
msgid "{AssetPermission} REMOVE {UserGroup}"
msgstr "{AssetPermission} 削除 {UserGroup}"
#: audits/signal_handlers.py:131 perms/models/asset_permission.py:29
#: users/templates/users/_user_detail_nav_header.html:31
msgid "Asset permission"
msgstr "資産権限"
#: audits/signal_handlers.py:132
#, python-brace-format
msgid "{AssetPermission} ADD {Asset}"
msgstr "{AssetPermission} 追加 {Asset}"
#: audits/signal_handlers.py:133
#, python-brace-format
msgid "{AssetPermission} REMOVE {Asset}"
msgstr "{AssetPermission} 削除 {Asset}"
#: audits/signal_handlers.py:136
msgid "Node permission"
msgstr "ノード権限"
#: audits/signal_handlers.py:137
#, python-brace-format
msgid "{AssetPermission} ADD {Node}"
msgstr "{AssetPermission} 追加 {Node}"
#: audits/signal_handlers.py:138
#, python-brace-format
msgid "{AssetPermission} REMOVE {Node}"
msgstr "{AssetPermission} 削除 {Node}"
#: audits/signal_handlers.py:141
msgid "Asset permission and SystemUser"
msgstr "資産権限とSystemUser"
#: audits/signal_handlers.py:142
#, python-brace-format
msgid "{AssetPermission} ADD {SystemUser}"
msgstr "{AssetPermission} 追加 {SystemUser}"
#: audits/signal_handlers.py:143
#, python-brace-format
msgid "{AssetPermission} REMOVE {SystemUser}"
msgstr "{AssetPermission} 削除 {SystemUser}"
#: audits/signal_handlers.py:146
msgid "User application permissions"
msgstr "ユーザーアプリケーションの権限"
#: audits/signal_handlers.py:147
#, python-brace-format
msgid "{ApplicationPermission} ADD {User}"
msgstr "{ApplicationPermission} 追加 {User}"
#: audits/signal_handlers.py:148
#, python-brace-format
msgid "{ApplicationPermission} REMOVE {User}"
msgstr "{ApplicationPermission} 削除 {User}"
#: audits/signal_handlers.py:151
msgid "User group application permissions"
msgstr "ユーザーグループアプリケーションの権限"
#: audits/signal_handlers.py:152
#, python-brace-format
msgid "{ApplicationPermission} ADD {UserGroup}"
msgstr "{ApplicationPermission} 追加 {UserGroup}"
#: audits/signal_handlers.py:153
#, python-brace-format
msgid "{ApplicationPermission} REMOVE {UserGroup}"
msgstr "{ApplicationPermission} 削除 {UserGroup}"
#: audits/signal_handlers.py:156 perms/models/application_permission.py:38
msgid "Application permission"
msgstr "申請許可"
#: audits/signal_handlers.py:157
#, python-brace-format
msgid "{ApplicationPermission} ADD {Application}"
msgstr "{ApplicationPermission} 追加 {Application}"
#: audits/signal_handlers.py:158
#, python-brace-format
msgid "{ApplicationPermission} REMOVE {Application}"
msgstr "{ApplicationPermission} 削除 {Application}"
#: audits/signal_handlers.py:161
msgid "Application permission and SystemUser"
msgstr "アプリケーション権限とSystemUser"
#: audits/signal_handlers.py:162
#, python-brace-format
msgid "{ApplicationPermission} ADD {SystemUser}"
msgstr "{ApplicationPermission} 追加 {SystemUser}"
#: audits/signal_handlers.py:163
#, python-brace-format
msgid "{ApplicationPermission} REMOVE {SystemUser}"
msgstr "{ApplicationPermission} 削除 {SystemUser}"
#: authentication/api/connection_token.py:296
msgid "Invalid token"
msgstr "無効なトークン"
#: authentication/api/mfa.py:64
msgid "Current user not support mfa type: {}"
msgstr "現在のユーザーはmfaタイプをサポートしていません: {}"
#: authentication/api/mfa.py:111
msgid "Code is invalid, {}"
msgstr "コードが無効です。{}"
#: authentication/apps.py:7
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
#: authentication/backends/drf.py:56
msgid "Invalid signature header. No credentials provided."
msgstr "署名ヘッダーが無効です。資格情報は提供されていません。"
#: authentication/backends/drf.py:59
msgid "Invalid signature header. Signature string should not contain spaces."
msgstr "署名ヘッダーが無効です。署名文字列にはスペースを含まないでください。"
#: authentication/backends/drf.py:66
msgid "Invalid signature header. Format like AccessKeyId:Signature"
msgstr "署名ヘッダーが無効です。AccessKeyIdのような形式: Signature"
#: authentication/backends/drf.py:70
msgid ""
"Invalid signature header. Signature string should not contain invalid "
"characters."
msgstr "署名ヘッダーが無効です。署名文字列に無効な文字を含めることはできません。"
#: authentication/backends/drf.py:90 authentication/backends/drf.py:106
msgid "Invalid signature."
msgstr "署名が無効です。"
#: authentication/backends/drf.py:97
msgid "HTTP header: Date not provide or not %a, %d %b %Y %H:%M:%S GMT"
msgstr ""
#: authentication/backends/drf.py:102
msgid "Expired, more than 15 minutes"
msgstr "期限切れ、15分以上"
#: authentication/backends/drf.py:109
msgid "User disabled."
msgstr "ユーザーが無効になりました。"
#: authentication/backends/drf.py:127
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "無効なトークンヘッダー。資格情報は提供されていません。"
#: authentication/backends/drf.py:130
msgid "Invalid token header. Sign string should not contain spaces."
msgstr "無効なトークンヘッダー。記号文字列にはスペースを含めないでください。"
#: authentication/backends/drf.py:137
msgid ""
"Invalid token header. Sign string should not contain invalid characters."
msgstr "無効なトークンヘッダー。署名文字列に無効な文字を含めることはできません。"
#: authentication/backends/drf.py:148
msgid "Invalid token or cache refreshed."
msgstr "無効なトークンまたはキャッシュの更新。"
#: authentication/errors.py:26
msgid "Username/password check failed"
msgstr "ユーザー名/パスワードのチェックに失敗しました"
#: authentication/errors.py:27
msgid "Password decrypt failed"
msgstr "パスワードの復号化に失敗しました"
#: authentication/errors.py:28
msgid "MFA failed"
msgstr "MFAに失敗しました"
#: authentication/errors.py:29
msgid "MFA unset"
msgstr "MFAセットなし"
#: authentication/errors.py:30
msgid "Username does not exist"
msgstr "ユーザー名が存在しません"
#: authentication/errors.py:31
msgid "Password expired"
msgstr "パスワード期限切れ"
#: authentication/errors.py:32
msgid "Disabled or expired"
msgstr "無効または期限切れ"
#: authentication/errors.py:33
msgid "This account is inactive."
msgstr "このアカウントは非アクティブです。"
#: authentication/errors.py:34
msgid "This account is expired"
msgstr "このアカウントは期限切れです"
#: authentication/errors.py:35
msgid "Auth backend not match"
msgstr "Authバックエンドが一致しない"
#: authentication/errors.py:36
msgid "ACL is not allowed"
msgstr "ACLは許可されません"
#: authentication/errors.py:37
msgid "Only local users are allowed"
msgstr "ローカルユーザーのみが許可されています"
#: authentication/errors.py:47
msgid "No session found, check your cookie"
msgstr "セッションが見つかりませんでした。クッキーを確認してください"
#: authentication/errors.py:49
#, python-brace-format
msgid ""
"The username or password you entered is incorrect, please enter it again. "
"You can also try {times_try} times (The account will be temporarily locked "
"for {block_time} minutes)"
msgstr "入力したユーザー名またはパスワードが正しくありません。再度入力してください。 {times_try} 回試すこともできます (アカウントは {block_time} 分の間一時的にロックされます)"
#: authentication/errors.py:55 authentication/errors.py:63
msgid ""
"The account has been locked (please contact admin to unlock it or try again "
"after {} minutes)"
msgstr "アカウントがロックされています (管理者に連絡してロックを解除するか、 {} 分後にもう一度お試しください)"
#: authentication/errors.py:59
msgid ""
"The ip has been locked (please contact admin to unlock it or try again after "
"{} minutes)"
msgstr "IPがロックされています (管理者に連絡してロックを解除するか、 {} 分後にもう一度お試しください)"
#: authentication/errors.py:67
#, python-brace-format
msgid ""
"{error}, You can also try {times_try} times (The account will be temporarily "
"locked for {block_time} minutes)"
msgstr "{error},{times_try} 回も試すことができます (アカウントは {block_time} 分の間一時的にロックされます)"
#: authentication/errors.py:71
msgid "MFA required"
msgstr "MFAが必要"
#: authentication/errors.py:72
msgid "MFA not set, please set it first"
msgstr "MFAをセットしない、最初にセットしてください"
#: authentication/errors.py:73
msgid "Login confirm required"
msgstr "ログイン確認が必要"
#: authentication/errors.py:74
msgid "Wait login confirm ticket for accept"
msgstr "受け入れのためのログイン確認チケットを待つ"
#: authentication/errors.py:75
msgid "Login confirm ticket was {}"
msgstr "ログイン確認チケットは {} でした"
#: authentication/errors.py:255
msgid "IP is not allowed"
msgstr "IPは許可されていません"
#: authentication/errors.py:262
msgid "Time Period is not allowed"
msgstr "期間は許可されていません"
#: authentication/errors.py:295
msgid "SSO auth closed"
msgstr "SSO authは閉鎖されました"
#: authentication/errors.py:300 authentication/mixins.py:372
msgid "Your password is too simple, please change it for security"
msgstr "パスワードがシンプルすぎるので、セキュリティのために変更してください"
#: authentication/errors.py:309 authentication/mixins.py:379
msgid "You should to change your password before login"
msgstr "ログインする前にパスワードを変更する必要があります"
#: authentication/errors.py:318 authentication/mixins.py:386
msgid "Your password has expired, please reset before logging in"
msgstr "パスワードの有効期限が切れました。ログインする前にリセットしてください。"
#: authentication/errors.py:352
msgid "Your password is invalid"
msgstr "パスワードが無効です"
#: authentication/errors.py:357
msgid "Please enter MFA code"
msgstr "MFAコードを入力してください"
#: authentication/errors.py:362
msgid "Please enter SMS code"
msgstr "SMSコードを入力してください"
#: authentication/errors.py:367 users/exceptions.py:15
msgid "Phone not set"
msgstr "電話が設定されていない"
#: authentication/forms.py:35
msgid "{} days auto login"
msgstr "{} 日自動ログイン"
#: authentication/forms.py:46
msgid "MFA Code"
msgstr "MFAコード"
#: authentication/forms.py:47
msgid "MFA type"
msgstr "MFAタイプ"
#: authentication/forms.py:60 users/forms/profile.py:27
msgid "MFA code"
msgstr "MFAコード"
#: authentication/forms.py:62
msgid "Dynamic code"
msgstr "動的コード"
#: authentication/mfa/base.py:7
msgid "Please input security code"
msgstr "セキュリティコードを入力してください"
#: authentication/mfa/otp.py:7
msgid "OTP code invalid, or server time error"
msgstr "OTPコードが無効、またはサーバー時間エラー"
#: authentication/mfa/otp.py:12
msgid "OTP"
msgstr "OTP"
#: authentication/mfa/otp.py:13
msgid "OTP verification code"
msgstr "OTP検証コード"
#: authentication/mfa/otp.py:48
msgid "Virtual OTP based MFA"
msgstr "仮想OTPベースのMFA"
#: authentication/mfa/radius.py:7
msgid "Radius verify code invalid"
msgstr "Radius verifyコードが無効"
#: authentication/mfa/radius.py:13
msgid "Radius verification code"
msgstr "半径確認コード"
#: authentication/mfa/radius.py:44
msgid "Radius global enabled, cannot disable"
msgstr "Radius globalが有効になり、無効にできません"
#: authentication/mfa/sms.py:7
msgid "SMS verify code invalid"
msgstr "SMS検証コードが無効"
#: authentication/mfa/sms.py:12
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: authentication/mfa/sms.py:13
msgid "SMS verification code"
msgstr "SMS確認コード"
#: authentication/mfa/sms.py:57
msgid "Set phone number to enable"
msgstr "電話番号を設定して有効にする"
#: authentication/mfa/sms.py:61
msgid "Clear phone number to disable"
msgstr "無効にする電話番号をクリアする"
#: authentication/mixins.py:322
msgid "The MFA type ({}) is not enabled"
msgstr "MFAタイプ ({}) が有効になっていない"
#: authentication/mixins.py:362
msgid "Please change your password"
msgstr "パスワードを変更してください"
#: authentication/models.py:33 terminal/serializers/storage.py:30
msgid "Access key"
msgstr "アクセスキー"
#: authentication/models.py:40
msgid "Private Token"
msgstr "プライベートトークン"
#: authentication/models.py:49
msgid "Expired"
msgstr "期限切れ"
#: authentication/models.py:53
msgid "SSO token"
msgstr ""
#: authentication/models.py:61
msgid "Connection token"
msgstr "接続トークン"
#: authentication/models.py:63
msgid "Can view connection token secret"
msgstr "接続トークンの秘密を表示できます"
#: authentication/models.py:70
msgid "Super connection token"
msgstr "スーパー接続トークン"
#: authentication/notifications.py:19
msgid "Different city login reminder"
msgstr "異なる都市ログインのリマインダー"
#: authentication/notifications.py:52
msgid "binding reminder"
msgstr "バインディングリマインダー"
#: authentication/templates/authentication/_access_key_modal.html:6
msgid "API key list"
msgstr "APIキーリスト"
#: authentication/templates/authentication/_access_key_modal.html:18
msgid "Using api key sign api header, every requests header difference"
msgstr "APIキー記号APIヘッダーを使用すると、すべてのリクエストヘッダーの違い"
#: authentication/templates/authentication/_access_key_modal.html:19
msgid "docs"
msgstr "ドキュメント"
#: authentication/templates/authentication/_access_key_modal.html:30
#: users/serializers/group.py:35
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: authentication/templates/authentication/_access_key_modal.html:31
#: settings/serializers/auth/radius.py:17
msgid "Secret"
msgstr "秘密"
#: authentication/templates/authentication/_access_key_modal.html:33
#: terminal/notifications.py:93 terminal/notifications.py:141
msgid "Date"
msgstr "日付"
#: authentication/templates/authentication/_access_key_modal.html:48
#: users/templates/users/_granted_assets.html:75
msgid "Show"
msgstr "表示"
#: authentication/templates/authentication/_access_key_modal.html:66
#: settings/serializers/security.py:39 users/models/user.py:550
#: users/serializers/profile.py:111 users/templates/users/mfa_setting.html:61
#: users/templates/users/user_verify_mfa.html:36
msgid "Disable"
msgstr "無効化"
#: authentication/templates/authentication/_access_key_modal.html:67
#: users/models/user.py:551 users/serializers/profile.py:112
#: users/templates/users/mfa_setting.html:26
#: users/templates/users/mfa_setting.html:68
msgid "Enable"
msgstr "有効化"
#: authentication/templates/authentication/_access_key_modal.html:147
msgid "Delete success"
msgstr "削除成功"
#: authentication/templates/authentication/_access_key_modal.html:155
#: authentication/templates/authentication/_mfa_confirm_modal.html:53
#: templates/_modal.html:22 tickets/const.py:36
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: authentication/templates/authentication/_captcha_field.html:8
msgid "Play CAPTCHA as audio file"
msgstr "CAPTCHAをオーディオファイルとして再生する"
#: authentication/templates/authentication/_captcha_field.html:15
#: users/forms/profile.py:102
msgid "Captcha"
msgstr "キャプチャ"
#: authentication/templates/authentication/_mfa_confirm_modal.html:5
msgid "MFA confirm"
msgstr "MFA確認"
#: authentication/templates/authentication/_mfa_confirm_modal.html:17
msgid "Need MFA for view auth"
msgstr "ビューオートのためにMFAが必要"
#: authentication/templates/authentication/_mfa_confirm_modal.html:20
#: templates/_modal.html:23 templates/flash_message_standalone.html:34
#: users/templates/users/user_password_verify.html:20
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#: authentication/templates/authentication/_mfa_confirm_modal.html:25
msgid "Code error"
msgstr "コードエラー"
#: authentication/templates/authentication/_msg_different_city.html:3
#: authentication/templates/authentication/_msg_oauth_bind.html:3
#: authentication/templates/authentication/_msg_reset_password.html:3
#: authentication/templates/authentication/_msg_rest_password_success.html:2
#: authentication/templates/authentication/_msg_rest_public_key_success.html:2
#: jumpserver/conf.py:293 ops/tasks.py:145 ops/tasks.py:148
#: perms/templates/perms/_msg_item_permissions_expire.html:3
#: perms/templates/perms/_msg_permed_items_expire.html:3
#: users/templates/users/_msg_account_expire_reminder.html:4
#: users/templates/users/_msg_password_expire_reminder.html:4
#: users/templates/users/_msg_reset_mfa.html:4
#: users/templates/users/_msg_reset_ssh_key.html:4
msgid "Hello"
msgstr "こんにちは"
#: authentication/templates/authentication/_msg_different_city.html:6
msgid "Your account has remote login behavior, please pay attention"
msgstr "アカウントにリモートログイン動作があります。注意してください"
#: authentication/templates/authentication/_msg_different_city.html:10
msgid "Login time"
msgstr "ログイン時間"
#: authentication/templates/authentication/_msg_different_city.html:16
msgid ""
"If you suspect that the login behavior is abnormal, please modify the "
"account password in time."
msgstr "ログイン動作が異常であると疑われる場合は、時間内にアカウントのパスワードを変更してください。"
#: authentication/templates/authentication/_msg_oauth_bind.html:6
msgid "Your account has just been bound to"
msgstr "アカウントはにバインドされています"
#: authentication/templates/authentication/_msg_oauth_bind.html:17
msgid "If the operation is not your own, unbind and change the password."
msgstr "操作が独自のものでない場合は、パスワードをバインド解除して変更します。"
#: authentication/templates/authentication/_msg_reset_password.html:6
msgid ""
"Please click the link below to reset your password, if not your request, "
"concern your account security"
msgstr "下のリンクをクリックしてパスワードをリセットしてください。リクエストがない場合は、アカウントのセキュリティに関係します。"
#: authentication/templates/authentication/_msg_reset_password.html:10
msgid "Click here reset password"
msgstr "ここをクリックしてパスワードをリセット"
#: authentication/templates/authentication/_msg_reset_password.html:16
#: users/templates/users/_msg_user_created.html:22
msgid "This link is valid for 1 hour. After it expires"
msgstr "このリンクは1時間有効です。有効期限が切れた後"
#: authentication/templates/authentication/_msg_reset_password.html:17
#: users/templates/users/_msg_user_created.html:23
msgid "request new one"
msgstr "新しいものを要求する"
#: authentication/templates/authentication/_msg_rest_password_success.html:5
msgid "Your password has just been successfully updated"
msgstr "パスワードが正常に更新されました"
#: authentication/templates/authentication/_msg_rest_password_success.html:9
#: authentication/templates/authentication/_msg_rest_public_key_success.html:9
msgid "Browser"
msgstr "ブラウザ"
#: authentication/templates/authentication/_msg_rest_password_success.html:13
msgid ""
"If the password update was not initiated by you, your account may have "
"security issues"
msgstr "パスワードの更新が開始されなかった場合、アカウントにセキュリティ上の問題がある可能性があります"
#: authentication/templates/authentication/_msg_rest_password_success.html:14
#: authentication/templates/authentication/_msg_rest_public_key_success.html:14
msgid "If you have any questions, you can contact the administrator"
msgstr "質問があれば、管理者に連絡できます"
#: authentication/templates/authentication/_msg_rest_public_key_success.html:5
msgid "Your public key has just been successfully updated"
msgstr "公開鍵が正常に更新されました"
#: authentication/templates/authentication/_msg_rest_public_key_success.html:13
msgid ""
"If the public key update was not initiated by you, your account may have "
"security issues"
msgstr "公開鍵の更新が開始されなかった場合、アカウントにセキュリティ上の問題がある可能性があります"
#: authentication/templates/authentication/login.html:170
msgid "Welcome back, please enter username and password to login"
msgstr "おかえりなさい、ログインするためにユーザー名とパスワードを入力してください"
#: authentication/templates/authentication/login.html:206
#: users/templates/users/forgot_password.html:15
#: users/templates/users/forgot_password.html:16
msgid "Forgot password"
msgstr "パスワードを忘れた"
#: authentication/templates/authentication/login.html:213
#: templates/_header_bar.html:83
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
#: authentication/templates/authentication/login.html:220
msgid "More login options"
msgstr "その他のログインオプション"
#: authentication/templates/authentication/login_mfa.html:6
msgid "MFA Auth"
msgstr "MFA マルチファクタ認証"
#: authentication/templates/authentication/login_mfa.html:19
#: users/templates/users/user_otp_check_password.html:12
#: users/templates/users/user_otp_enable_bind.html:24
#: users/templates/users/user_otp_enable_install_app.html:29
#: users/templates/users/user_verify_mfa.html:30
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#: authentication/templates/authentication/login_mfa.html:22
msgid "Can't provide security? Please contact the administrator!"
msgstr "セキュリティを提供できませんか? 管理者に連絡してください!"
#: authentication/templates/authentication/login_wait_confirm.html:41
msgid "Refresh"
msgstr "リフレッシュ"
#: authentication/templates/authentication/login_wait_confirm.html:46
msgid "Copy link"
msgstr "リンクのコピー"
#: authentication/templates/authentication/login_wait_confirm.html:51
msgid "Return"
msgstr "返品"
#: authentication/templates/authentication/login_wait_confirm.html:113
msgid "Copy success"
msgstr "コピー成功"
#: authentication/views/dingtalk.py:39
msgid "DingTalk Error, Please contact your system administrator"
msgstr "DingTalkエラー、システム管理者に連絡してください"
#: authentication/views/dingtalk.py:42
msgid "DingTalk Error"
msgstr "DingTalkエラー"
#: authentication/views/dingtalk.py:54 authentication/views/feishu.py:50
#: authentication/views/wecom.py:54
msgid ""
"The system configuration is incorrect. Please contact your administrator"
msgstr "システム設定が正しくありません。管理者に連絡してください"
#: authentication/views/dingtalk.py:92
msgid "DingTalk is already bound"
msgstr "DingTalkはすでにバインドされています"
#: authentication/views/dingtalk.py:105 authentication/views/feishu.py:99
#: authentication/views/wecom.py:104
msgid "Please verify your password first"
msgstr "最初にパスワードを確認してください"
#: authentication/views/dingtalk.py:129 authentication/views/wecom.py:128
msgid "Invalid user_id"
msgstr "無効なuser_id"
#: authentication/views/dingtalk.py:145
msgid "DingTalk query user failed"
msgstr "DingTalkクエリユーザーが失敗しました"
#: authentication/views/dingtalk.py:154
msgid "The DingTalk is already bound to another user"
msgstr "DingTalkはすでに別のユーザーにバインドされています"
#: authentication/views/dingtalk.py:161
msgid "Binding DingTalk successfully"
msgstr "DingTalkのバインドに成功"
#: authentication/views/dingtalk.py:213
msgid "Failed to get user from DingTalk"
msgstr "DingTalkからユーザーを取得できませんでした"
#: authentication/views/dingtalk.py:219
msgid "DingTalk is not bound"
msgstr "DingTalkはバインドされていません"
#: authentication/views/dingtalk.py:220
msgid "Please login with a password and then bind the DingTalk"
msgstr "パスワードでログインし、DingTalkをバインドしてください"
#: authentication/views/feishu.py:38
msgid "FeiShu Error"
msgstr "FeiShuエラー"
#: authentication/views/feishu.py:86
msgid "FeiShu is already bound"
msgstr "FeiShuはすでにバインドされています"
#: authentication/views/feishu.py:133
msgid "FeiShu query user failed"
msgstr "FeiShuクエリユーザーが失敗しました"
#: authentication/views/feishu.py:142
msgid "The FeiShu is already bound to another user"
msgstr "FeiShuはすでに別のユーザーにバインドされています"
#: authentication/views/feishu.py:148 authentication/views/login.py:176
#: notifications/backends/__init__.py:14 users/models/user.py:716
msgid "FeiShu"
msgstr "本を飛ばす"
#: authentication/views/feishu.py:149
msgid "Binding FeiShu successfully"
msgstr "本を飛ばすのバインドに成功"
#: authentication/views/feishu.py:200
msgid "Failed to get user from FeiShu"
msgstr "本を飛ばすからユーザーを取得できませんでした"
#: authentication/views/feishu.py:206
msgid "FeiShu is not bound"
msgstr "本を飛ばすは拘束されていません"
#: authentication/views/feishu.py:207
msgid "Please login with a password and then bind the FeiShu"
msgstr "パスワードでログインしてから本を飛ばすをバインドしてください"
#: authentication/views/login.py:70
msgid "Redirecting"
msgstr "リダイレクト"
#: authentication/views/login.py:71
msgid "Redirecting to {} authentication"
msgstr "{} 認証へのリダイレクト"
#: authentication/views/login.py:94
msgid "Please enable cookies and try again."
msgstr "クッキーを有効にして、もう一度お試しください。"
#: authentication/views/login.py:263
msgid ""
"Wait for <b>{}</b> confirm, You also can copy link to her/him <br/>\n"
" Don't close this page"
msgstr "<b>{}</b> 確認を待ちます。彼女/彼へのリンクをコピーすることもできます <br/>\n"
" このページを閉じないでください"
#: authentication/views/login.py:268
msgid "No ticket found"
msgstr "チケットが見つかりません"
#: authentication/views/login.py:302
msgid "Logout success"
msgstr "ログアウト成功"
#: authentication/views/login.py:303
msgid "Logout success, return login page"
msgstr "ログアウト成功、ログインページを返す"
#: authentication/views/wecom.py:39
msgid "WeCom Error, Please contact your system administrator"
msgstr "企業微信エラー、システム管理者に連絡してください"
#: authentication/views/wecom.py:42
msgid "WeCom Error"
msgstr "企業微信エラー"
#: authentication/views/wecom.py:91
msgid "WeCom is already bound"
msgstr "企業の微信はすでにバインドされています"
#: authentication/views/wecom.py:143
msgid "WeCom query user failed"
msgstr "企業微信ユーザーの問合せに失敗しました"
#: authentication/views/wecom.py:152
msgid "The WeCom is already bound to another user"
msgstr "この企業の微信はすでに他のユーザーをバインドしている。"
#: authentication/views/wecom.py:159
msgid "Binding WeCom successfully"
msgstr "企業の微信のバインドに成功"
#: authentication/views/wecom.py:208
msgid "Failed to get user from WeCom"
msgstr "企業の微信からユーザーを取得できませんでした"
#: authentication/views/wecom.py:214
msgid "WeCom is not bound"
msgstr "企業の微信をバインドしていません"
#: authentication/views/wecom.py:215
msgid "Please login with a password and then bind the WeCom"
msgstr "パスワードでログインしてからWeComをバインドしてください"
#: common/const/__init__.py:6
#, python-format
msgid "%(name)s was created successfully"
msgstr "%(name)s が正常に作成されました"
#: common/const/__init__.py:7
#, python-format
msgid "%(name)s was updated successfully"
msgstr "%(name)s は正常に更新されました"
#: common/db/encoder.py:17
msgid "ugettext_lazy"
msgstr ""
#: common/db/models.py:112
msgid "Updated by"
msgstr "によって更新"
#: common/drf/exc_handlers.py:25
msgid "Object"
msgstr "オブジェクト"
#: common/drf/parsers/base.py:17
msgid "The file content overflowed (The maximum length `{}` bytes)"
msgstr "ファイルの内容がオーバーフローしました (最大長 '{}' バイト)"
#: common/drf/parsers/base.py:153
msgid "Parse file error: {}"
msgstr "解析ファイルエラー: {}"
#: common/exceptions.py:15
#, python-format
msgid "%s object does not exist."
msgstr "%s オブジェクトは存在しません。"
#: common/exceptions.py:25
msgid "Someone else is doing this. Please wait for complete"
msgstr "他の誰かがこれをやっています。完了をお待ちください"
#: common/exceptions.py:30
msgid "Your request timeout"
msgstr "リクエストのタイムアウト"
#: common/exceptions.py:35
msgid "M2M reverse not allowed"
msgstr "M2Mリバースは許可されません"
#: common/exceptions.py:41
msgid "Is referenced by other objects and cannot be deleted"
msgstr "他のオブジェクトによって参照され、削除できません。"
#: common/exceptions.py:47
msgid "This action require verify your MFA"
msgstr "このアクションでは、MFAの確認が必要です。"
#: common/exceptions.py:53
msgid "Unexpect error occur"
msgstr "予期しないエラーが発生します"
#: common/fields/model.py:80
msgid "Marshal dict data to char field"
msgstr "チャーフィールドへのマーシャルディクトデータ"
#: common/fields/model.py:84
msgid "Marshal dict data to text field"
msgstr "テキストフィールドへのマーシャルディクトデータ"
#: common/fields/model.py:96
msgid "Marshal list data to char field"
msgstr "元帥リストデータをチャーフィールドに"
#: common/fields/model.py:100
msgid "Marshal list data to text field"
msgstr "マーシャルリストデータをテキストフィールドに"
#: common/fields/model.py:104
msgid "Marshal data to char field"
msgstr "チャーフィールドへのマーシャルデータ"
#: common/fields/model.py:108
msgid "Marshal data to text field"
msgstr "テキストフィールドへのマーシャルデータ"
#: common/fields/model.py:150
msgid "Encrypt field using Secret Key"
msgstr "Secret Keyを使用したフィールドの暗号化"
#: common/mixins/api/action.py:52
msgid "Request file format may be wrong"
msgstr "リクエストファイルの形式が間違っている可能性があります"
#: common/mixins/models.py:33
msgid "is discard"
msgstr "は破棄されます"
#: common/mixins/models.py:34
msgid "discard time"
msgstr "時間を捨てる"
#: common/sdk/im/exceptions.py:23
msgid "Network error, please contact system administrator"
msgstr "ネットワークエラー、システム管理者に連絡してください"
#: common/sdk/im/wecom/__init__.py:15
msgid "WeCom error, please contact system administrator"
msgstr "企業微信エラー、システム管理者に連絡してください"
#: common/sdk/sms/alibaba.py:56
msgid "Signature does not match"
msgstr "署名が一致しない"
#: common/sdk/sms/endpoint.py:16
msgid "Alibaba cloud"
msgstr "アリ雲"
#: common/sdk/sms/endpoint.py:17
msgid "Tencent cloud"
msgstr "テンセント雲"
#: common/sdk/sms/endpoint.py:28
msgid "SMS provider not support: {}"
msgstr "SMSプロバイダーはサポートしていません: {}"
#: common/sdk/sms/endpoint.py:49
msgid "SMS verification code signature or template invalid"
msgstr "SMS検証コードの署名またはテンプレートが無効"
#: common/sdk/sms/utils.py:15
msgid "The verification code has expired. Please resend it"
msgstr "確認コードの有効期限が切れています。再送信してください"
#: common/sdk/sms/utils.py:20
msgid "The verification code is incorrect"
msgstr "確認コードが正しくありません"
#: common/sdk/sms/utils.py:25
msgid "Please wait {} seconds before sending"
msgstr "{} 秒待ってから送信してください"
#: common/utils/geoip/utils.py:17 common/utils/geoip/utils.py:30
msgid "Invalid ip"
msgstr "無効なIP"
#: common/utils/geoip/utils.py:28
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: common/utils/geoip/utils.py:35 common/utils/geoip/utils.py:45
msgid "Unknown ip"
msgstr "不明なip"
#: common/validators.py:32
msgid "This field must be unique."
msgstr "このフィールドは一意である必要があります。"
#: common/validators.py:40
msgid "Should not contains special characters"
msgstr "特殊文字を含むべきではない"
#: common/validators.py:46
msgid "The mobile phone number format is incorrect"
msgstr "携帯電話番号の形式が正しくありません"
#: jumpserver/conf.py:292
msgid "Create account successfully"
msgstr "アカウントを正常に作成"
#: jumpserver/conf.py:294
msgid "Your account has been created successfully"
msgstr "アカウントが正常に作成されました"
#: jumpserver/context_processor.py:17
msgid "JumpServer Open Source Bastion Host"
msgstr "JumpServer オープンソースの要塞ホスト"
#: jumpserver/views/celery_flower.py:23
msgid "<h1>Flower service unavailable, check it</h1>"
msgstr "<h1> フラワーサービス利用不可、チェック </h1>"
#: jumpserver/views/other.py:26
msgid ""
"<div>Luna is a separately deployed program, you need to deploy Luna, koko, "
"configure nginx for url distribution,</div> </div>If you see this page, "
"prove that you are not accessing the nginx listening port. Good luck.</div>"
msgstr "<div> Lunaは個別にデプロイされたプログラムです。Luna、kokoをデプロイする必要があります。urlディストリビューションにnginxを設定します。</div> </div> このページが表示されている場合は、nginxリスニングポートにアクセスしていないことを証明してください。頑張ってください。</div>"
#: jumpserver/views/other.py:70
msgid "Websocket server run on port: {}, you should proxy it on nginx"
msgstr "Websocket サーバーはport: {}で実行されます。nginxでプロキシする必要があります。"
#: jumpserver/views/other.py:84
msgid ""
"<div>Koko is a separately deployed program, you need to deploy Koko, "
"configure nginx for url distribution,</div> </div>If you see this page, "
"prove that you are not accessing the nginx listening port. Good luck.</div>"
msgstr "<div> Kokoは個別にデプロイされているプログラムです。Kokoをデプロイする必要があります。URL配布用にnginxを設定します。</div> </div> このページが表示されている場合は、nginxリスニングポートにアクセスしていないことを証明してください。頑張ってください。</div>"
#: notifications/apps.py:7
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: notifications/backends/__init__.py:10 users/forms/profile.py:101
#: users/models/user.py:657
msgid "Email"
msgstr "メール"
#: notifications/backends/__init__.py:13
msgid "Site message"
msgstr "サイトメッセージ"
#: ops/api/celery.py:61 ops/api/celery.py:76
msgid "Waiting task start"
msgstr "タスク開始待ち"
#: ops/api/command.py:56
msgid "Not has host {} permission"
msgstr "ホスト {} 権限がありません"
#: ops/apps.py:9 ops/notifications.py:16
msgid "App ops"
msgstr "アプリ操作"
#: ops/mixin.py:29 ops/mixin.py:92 ops/mixin.py:162
#: settings/serializers/auth/ldap.py:66
msgid "Cycle perform"
msgstr "サイクル実行"
#: ops/mixin.py:33 ops/mixin.py:90 ops/mixin.py:109 ops/mixin.py:150
#: settings/serializers/auth/ldap.py:63
msgid "Regularly perform"
msgstr "定期的に実行する"
#: ops/mixin.py:112
msgid "Interval"
msgstr "間隔"
#: ops/mixin.py:122
msgid "* Please enter a valid crontab expression"
msgstr "* 有効なcrontab式を入力してください"
#: ops/mixin.py:129
msgid "Range {} to {}"
msgstr "{} から {} までの範囲"
#: ops/mixin.py:140
msgid "Require periodic or regularly perform setting"
msgstr "定期的または定期的に設定を行う必要があります"
#: ops/mixin.py:151
msgid ""
"eg: Every Sunday 03:05 run <5 3 * * 0> <br> Tips: Using 5 digits linux "
"crontab expressions <min hour day month week> (<a href='https://tool.lu/"
"crontab/' target='_blank'>Online tools</a>) <br>Note: If both Regularly "
"perform and Cycle perform are set, give priority to Regularly perform"
msgstr ""
"eg:毎週日03:05<5 3**0><br>ヒント:5ビットLinux crontab式<"
"分時日月曜日>(<a href='https://tool.lu/crontab/' target='_blank'>オンラインワーク"
"</a>)<br>注意:定期実行と周期実行を同時に設定した場合は、定期実行を優先します。"
#: ops/mixin.py:162
msgid "Unit: hour"
msgstr "単位: 時間"
#: ops/models/adhoc.py:36
msgid "Callback"
msgstr "コールバック"
#: ops/models/adhoc.py:135 terminal/models/task.py:26
#: xpack/plugins/gathered_user/models.py:73
msgid "Task"
msgstr "タスク"
#: ops/models/adhoc.py:138
msgid "Can view task monitor"
msgstr "タスクモニターを表示できます"
#: ops/models/adhoc.py:154
msgid "Tasks"
msgstr "タスク"
#: ops/models/adhoc.py:155
msgid "Pattern"
msgstr "パターン"
#: ops/models/adhoc.py:156
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: ops/models/adhoc.py:158
msgid "Run as admin"
msgstr "再実行"
#: ops/models/adhoc.py:161
msgid "Become"
msgstr "になる"
#: ops/models/adhoc.py:162
msgid "Create by"
msgstr "による作成"
#: ops/models/adhoc.py:243
msgid "AdHoc"
msgstr "タスクの各バージョン"
#: ops/models/adhoc.py:252
msgid "Task display"
msgstr "タスク表示"
#: ops/models/adhoc.py:254
msgid "Host amount"
msgstr "ホスト量"
#: ops/models/adhoc.py:256
msgid "Start time"
msgstr "開始時間"
#: ops/models/adhoc.py:257
msgid "End time"
msgstr "終了時間"
#: ops/models/adhoc.py:259 ops/models/command.py:29
#: terminal/serializers/session.py:39
msgid "Is finished"
msgstr "終了しました"
#: ops/models/adhoc.py:261
msgid "Adhoc raw result"
msgstr "アドホック生の結果"
#: ops/models/adhoc.py:262
msgid "Adhoc result summary"
msgstr "アドホック結果の概要"
#: ops/models/adhoc.py:339
msgid "AdHoc execution"
msgstr "アドホックエキューション"
#: ops/models/command.py:32
msgid "Date finished"
msgstr "終了日"
#: ops/models/command.py:113
msgid "Task start"
msgstr "タスクの開始"
#: ops/models/command.py:147
msgid "Command `{}` is forbidden ........"
msgstr "コマンド '{}' は禁止されています ........"
#: ops/models/command.py:160
msgid "Task end"
msgstr "タスク"
#: ops/models/command.py:164
msgid "Command execution"
msgstr "コマンド実行"
#: ops/notifications.py:17
msgid "Server performance"
msgstr "サーバーのパフォーマンス"
#: ops/notifications.py:23
msgid "Terminal health check warning"
msgstr "ターミナルヘルスチェックの警告"
#: ops/notifications.py:68
#, python-brace-format
msgid "The terminal is offline: {name}"
msgstr "ターミナルはオフラインです: {name}"
#: ops/notifications.py:73
#, python-brace-format
msgid "Disk used more than {max_threshold}%: => {value}"
msgstr "{max_threshold}%: => {value} を超えるディスクを使用"
#: ops/notifications.py:78
#, python-brace-format
msgid "Memory used more than {max_threshold}%: => {value}"
msgstr "{max_threshold}%: => {value} を超える使用メモリ"
#: ops/notifications.py:83
#, python-brace-format
msgid "CPU load more than {max_threshold}: => {value}"
msgstr "{max_threshold} を超えるCPUロード: => {value}"
#: ops/tasks.py:72
msgid "Clean task history period"
msgstr "クリーンなタスク履歴期間"
#: ops/tasks.py:85
msgid "Clean celery log period"
msgstr "きれいなセロリログ期間"
#: ops/templates/ops/celery_task_log.html:4
msgid "Task log"
msgstr "タスクログ"
#: ops/utils.py:64
msgid "Update task content: {}"
msgstr "タスク内容の更新: {}"
#: orgs/api.py:68
msgid "The current organization ({}) cannot be deleted"
msgstr "現在の組織 ({}) は削除できません"
#: orgs/api.py:76
msgid "The organization have resource ({}) cannot be deleted"
msgstr "組織のリソース ({}) は削除できません"
#: orgs/apps.py:7 rbac/tree.py:112
msgid "App organizations"
msgstr "アプリ組織"
#: orgs/mixins/models.py:46 orgs/mixins/serializers.py:25 orgs/models.py:80
#: orgs/models.py:211 rbac/const.py:7 rbac/models/rolebinding.py:47
#: rbac/serializers/rolebinding.py:40 tickets/serializers/ticket/ticket.py:77
msgid "Organization"
msgstr "組織"
#: orgs/models.py:74
msgid "GLOBAL"
msgstr "グローバル組織"
#: orgs/models.py:82
msgid "Can view root org"
msgstr "グローバル組織を表示できます"
#: orgs/models.py:216 rbac/models/role.py:46 rbac/models/rolebinding.py:43
#: users/models/user.py:665 users/templates/users/_select_user_modal.html:15
msgid "Role"
msgstr "ロール"
#: perms/apps.py:9
msgid "App permissions"
msgstr "アプリの権限"
#: perms/exceptions.py:9
msgid "The administrator is modifying permissions. Please wait"
msgstr "管理者は権限を変更しています。お待ちください"
#: perms/exceptions.py:14
msgid "The authorization cannot be revoked for the time being"
msgstr "当分の間、承認を取り消すことはできません。"
#: perms/models/application_permission.py:111
msgid "Permed application"
msgstr "許可されたアプリケーション"
#: perms/models/application_permission.py:114
msgid "Can view my apps"
msgstr "自分のアプリを表示できます"
#: perms/models/application_permission.py:115
msgid "Can view user apps"
msgstr "ユーザーアプリを表示できます"
#: perms/models/application_permission.py:116
msgid "Can view usergroup apps"
msgstr "ユーザー・グループ認可の適用を表示できます"
#: perms/models/asset_permission.py:134
msgid "Ungrouped"
msgstr "グループ化されていません"
#: perms/models/asset_permission.py:136
msgid "Favorite"
msgstr "お気に入り"
#: perms/models/asset_permission.py:183
msgid "Permed asset"
msgstr "許可された資産"
#: perms/models/asset_permission.py:185
msgid "Can view my assets"
msgstr "私の資産を見ることができます"
#: perms/models/asset_permission.py:186
msgid "Can view user assets"
msgstr "ユーザー資産を表示できます"
#: perms/models/asset_permission.py:187
msgid "Can view usergroup assets"
msgstr "ユーザーグループの資産を表示できます"
#: perms/models/base.py:55
msgid "Connect"
msgstr "接続"
#: perms/models/base.py:56
msgid "Upload file"
msgstr "ファイルのアップロード"
#: perms/models/base.py:57
msgid "Download file"
msgstr "ファイルのダウンロード"
#: perms/models/base.py:58
msgid "Upload download"
msgstr "ダウンロードのアップロード"
#: perms/models/base.py:59
msgid "Clipboard copy"
msgstr "クリップボードのコピー"
#: perms/models/base.py:60
msgid "Clipboard paste"
msgstr "クリップボードペースト"
#: perms/models/base.py:61
msgid "Clipboard copy paste"
msgstr "クリップボードコピーペースト"
#: perms/models/base.py:90
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/apply_application.py:58
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/apply_asset.py:60
#: users/models/user.py:697
msgid "Date expired"
msgstr "期限切れの日付"
#: perms/models/base.py:94
msgid "From ticket"
msgstr "チケットから"
#: perms/notifications.py:17
msgid "You permed assets is about to expire"
msgstr "パーマ資産の有効期限が近づいています"
#: perms/notifications.py:21
msgid "permed assets"
msgstr "パーマ資産"
#: perms/notifications.py:59
msgid "Asset permissions is about to expire"
msgstr "資産権限の有効期限が近づいています"
#: perms/notifications.py:63
msgid "asset permissions of organization {}"
msgstr "組織 {} の資産権限"
#: perms/notifications.py:89
msgid "Your permed applications is about to expire"
msgstr "パーマアプリケーションの有効期限が近づいています"
#: perms/notifications.py:92
msgid "permed applications"
msgstr "Permedアプリケーション"
#: perms/notifications.py:127
msgid "Application permissions is about to expire"
msgstr "アプリケーション権限の有効期限が近づいています"
#: perms/notifications.py:130
msgid "application permissions of organization {}"
msgstr "Organization {} のアプリケーション権限"
#: perms/serializers/application/permission.py:20
#: perms/serializers/application/permission.py:41
#: perms/serializers/asset/permission.py:19
#: perms/serializers/asset/permission.py:45 users/serializers/user.py:137
msgid "Is valid"
msgstr "有効です"
#: perms/serializers/application/permission.py:21
#: perms/serializers/application/permission.py:40
#: perms/serializers/asset/permission.py:20
#: perms/serializers/asset/permission.py:44 users/serializers/user.py:83
#: users/serializers/user.py:139
msgid "Is expired"
msgstr "期限切れです"
#: perms/serializers/application/permission.py:43
#: perms/serializers/asset/permission.py:47 rbac/serializers/role.py:26
#: users/serializers/group.py:34
msgid "Users amount"
msgstr "ユーザー数"
#: perms/serializers/application/permission.py:44
#: perms/serializers/asset/permission.py:48
msgid "User groups amount"
msgstr "ユーザーグループの量"
#: perms/serializers/application/permission.py:45
#: perms/serializers/asset/permission.py:51
msgid "System users amount"
msgstr "システムユーザー数"
#: perms/serializers/application/permission.py:79
msgid ""
"The application list contains applications that are different from the "
"permission type. ({})"
msgstr "アプリケーションリストには、権限タイプとは異なるアプリケーションが含まれています。({})"
#: perms/serializers/asset/permission.py:21
msgid "Users display"
msgstr "ユーザー表示"
#: perms/serializers/asset/permission.py:22
msgid "User groups display"
msgstr "ユーザーグループの表示"
#: perms/serializers/asset/permission.py:23
msgid "Assets display"
msgstr "資産表示"
#: perms/serializers/asset/permission.py:24
msgid "Nodes display"
msgstr "ノード表示"
#: perms/serializers/asset/permission.py:25
msgid "System users display"
msgstr "システムユーザーの表示"
#: perms/templates/perms/_msg_item_permissions_expire.html:7
#: perms/templates/perms/_msg_permed_items_expire.html:7
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The following %(item_type)s will expire in 3 days\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 次の %(item_type)s は3日以内に期限切れになります\n"
" "
#: perms/templates/perms/_msg_permed_items_expire.html:21
msgid "If you have any question, please contact the administrator"
msgstr "質問があったら、管理者に連絡して下さい"
#: rbac/api/role.py:32
msgid "Internal role, can't be destroy"
msgstr "内部の役割は、破壊することはできません"
#: rbac/api/role.py:36
msgid "The role has been bound to users, can't be destroy"
msgstr "ロールはユーザーにバインドされており、破壊することはできません"
#: rbac/api/role.py:43
msgid "Internal role, can't be update"
msgstr "内部ロール、更新できません"
#: rbac/api/rolebinding.py:52
msgid "{} at least one system role"
msgstr "{} 少なくとも1つのシステムロール"
#: rbac/apps.py:7
msgid "RBAC"
msgstr "RBAC"
#: rbac/builtin.py:92
msgid "SystemAdmin"
msgstr "システム管理者"
#: rbac/builtin.py:95
msgid "SystemAuditor"
msgstr "システム監査人"
#: rbac/builtin.py:98
msgid "SystemComponent"
msgstr "システムコンポーネント"
#: rbac/builtin.py:104
msgid "OrgAdmin"
msgstr "組織管理者"
#: rbac/builtin.py:107
msgid "OrgAuditor"
msgstr "監査員を組織する"
#: rbac/builtin.py:110
msgid "OrgUser"
msgstr "組織ユーザー"
#: rbac/models/menu.py:13
msgid "Menu permission"
msgstr "メニュー権限"
#: rbac/models/menu.py:15
msgid "Can view console view"
msgstr "コンソールビューを表示できます"
#: rbac/models/menu.py:16
msgid "Can view audit view"
msgstr "監査ビューを表示できます"
#: rbac/models/menu.py:17
msgid "Can view workspace view"
msgstr "ワークスペースビューを表示できます"
#: rbac/models/menu.py:18
msgid "Can view web terminal"
msgstr "Webターミナルを表示できます"
#: rbac/models/menu.py:19
msgid "Can view file manager"
msgstr "ファイルマネージャを表示できます"
#: rbac/models/permission.py:26
msgid "Permission"
msgstr "権限"
#: rbac/models/role.py:31 rbac/models/rolebinding.py:37
msgid "Scope"
msgstr "スコープ"
#: rbac/models/role.py:34
msgid "Permissions"
msgstr "権限"
#: rbac/models/role.py:36
msgid "Built-in"
msgstr "内蔵"
#: rbac/models/role.py:130
msgid "System role"
msgstr "システムの役割"
#: rbac/models/role.py:138
msgid "Organization role"
msgstr "組織の役割"
#: rbac/models/rolebinding.py:52
msgid "Role binding"
msgstr "ロールバインディング"
#: rbac/models/rolebinding.py:128
msgid ""
"User last role in org, can not be delete, you can remove user from org "
"instead"
msgstr "ユーザーの最後のロールは削除できません。ユーザーを組織から削除できます。"
#: rbac/models/rolebinding.py:135
msgid "Organization role binding"
msgstr "組織の役割バインディング"
#: rbac/models/rolebinding.py:150
msgid "System role binding"
msgstr "システムロールバインディング"
#: rbac/serializers/permission.py:26 users/serializers/profile.py:126
msgid "Perms"
msgstr "パーマ"
#: rbac/serializers/role.py:11
msgid "Scope display"
msgstr "スコープ表示"
#: rbac/serializers/role.py:27
msgid "Display name"
msgstr "表示名"
#: rbac/serializers/rolebinding.py:22
msgid "Role display"
msgstr "ロール表示"
#: rbac/serializers/rolebinding.py:56
msgid "Has bound this role"
msgstr "この役割をバインドしました"
#: rbac/tree.py:19 rbac/tree.py:20
msgid "All permissions"
msgstr "すべての権限"
#: rbac/tree.py:26
msgid "Console view"
msgstr "コンソールビュー"
#: rbac/tree.py:27
msgid "Workspace view"
msgstr "ワークスペースビュー"
#: rbac/tree.py:28
msgid "Audit view"
msgstr "監査ビュー"
#: rbac/tree.py:29 settings/models.py:140
msgid "System setting"
msgstr "システム設定"
#: rbac/tree.py:30
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: rbac/tree.py:38
msgid "Accounts"
msgstr "アカウント"
#: rbac/tree.py:42
msgid "Session audits"
msgstr "セッション監査"
#: rbac/tree.py:52
msgid "Cloud import"
msgstr "クラウドインポート"
#: rbac/tree.py:53
msgid "Backup account"
msgstr "バックアップアカウント"
#: rbac/tree.py:54
msgid "Gather account"
msgstr "アカウントを集める"
#: rbac/tree.py:55
msgid "App change auth"
msgstr "応用改密"
#: rbac/tree.py:56
msgid "Asset change auth"
msgstr "資産の改ざん"
#: rbac/tree.py:57
msgid "Terminal setting"
msgstr "ターミナル設定"
#: rbac/tree.py:58
msgid "My assets"
msgstr "私の資産"
#: rbac/tree.py:59
msgid "My apps"
msgstr "マイアプリ"
#: rbac/tree.py:113
msgid "Ticket comment"
msgstr "チケットコメント"
#: rbac/tree.py:114 tickets/models/ticket.py:163
msgid "Ticket"
msgstr "チケット"
#: rbac/tree.py:115
msgid "Common setting"
msgstr "共通設定"
#: rbac/tree.py:116
msgid "View permission tree"
msgstr "権限ツリーの表示"
#: rbac/tree.py:117
msgid "Execute batch command"
msgstr "バッチ実行コマンド"
#: rbac/tree.py:164
msgid "View"
msgstr "表示"
#: settings/api/alibaba_sms.py:31 settings/api/tencent_sms.py:35
msgid "test_phone is required"
msgstr "携帯番号をテストこのフィールドは必須です"
#: settings/api/alibaba_sms.py:52 settings/api/dingtalk.py:31
#: settings/api/feishu.py:36 settings/api/tencent_sms.py:57
#: settings/api/wecom.py:37
msgid "Test success"
msgstr "テストの成功"
#: settings/api/email.py:20
msgid "Test mail sent to {}, please check"
msgstr "{}に送信されたテストメールを確認してください"
#: settings/api/ldap.py:166
msgid "Synchronization start, please wait."
msgstr "同期開始、お待ちください。"
#: settings/api/ldap.py:170
msgid "Synchronization is running, please wait."
msgstr "同期が実行中です。しばらくお待ちください。"
#: settings/api/ldap.py:175
msgid "Synchronization error: {}"
msgstr "同期エラー: {}"
#: settings/api/ldap.py:211
msgid "Get ldap users is None"
msgstr "Ldapユーザーを取得するにはNone"
#: settings/api/ldap.py:220
msgid "Imported {} users successfully (Organization: {})"
msgstr "{} 人のユーザーを正常にインポートしました (組織: {})"
#: settings/apps.py:7
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: settings/models.py:142
msgid "Can change email setting"
msgstr "メール設定を変更できます"
#: settings/models.py:143
msgid "Can change auth setting"
msgstr "資格認定の設定"
#: settings/models.py:144
msgid "Can change system msg sub setting"
msgstr "システムmsgサブ设定を変更できます"
#: settings/models.py:145
msgid "Can change sms setting"
msgstr "Smsの設定を変えることができます"
#: settings/models.py:146
msgid "Can change security setting"
msgstr "セキュリティ設定を変更できます"
#: settings/models.py:147
msgid "Can change clean setting"
msgstr "きれいな設定を変えることができます"
#: settings/models.py:148
msgid "Can change interface setting"
msgstr "インターフェイスの設定を変えることができます"
#: settings/models.py:149
msgid "Can change license setting"
msgstr "ライセンス設定を変更できます"
#: settings/models.py:150
msgid "Can change terminal setting"
msgstr "ターミナルの設定を変えることができます"
#: settings/models.py:151
msgid "Can change other setting"
msgstr "他の設定を変えることができます"
#: settings/serializers/auth/base.py:10
msgid "CAS Auth"
msgstr "CAS 認証"
#: settings/serializers/auth/base.py:11
msgid "OPENID Auth"
msgstr "OPENID 認証"
#: settings/serializers/auth/base.py:12
msgid "RADIUS Auth"
msgstr "RADIUS 認証"
#: settings/serializers/auth/base.py:13
msgid "DingTalk Auth"
msgstr "くぎ 認証"
#: settings/serializers/auth/base.py:14
msgid "FeiShu Auth"
msgstr "飛本 認証"
#: settings/serializers/auth/base.py:15
msgid "WeCom Auth"
msgstr "企業微信 認証"
#: settings/serializers/auth/base.py:16
msgid "SSO Auth"
msgstr "SSO Token 認証"
#: settings/serializers/auth/base.py:17
msgid "SAML2 Auth"
msgstr "SAML2 認証"
#: settings/serializers/auth/base.py:20 settings/serializers/basic.py:36
msgid "Forgot password url"
msgstr "パスワードのURLを忘れた"
#: settings/serializers/auth/base.py:26
msgid "Enable login redirect msg"
msgstr "ログインリダイレクトの有効化msg"
#: settings/serializers/auth/cas.py:11
msgid "Enable CAS Auth"
msgstr "CAS 認証の有効化"
#: settings/serializers/auth/cas.py:12 settings/serializers/auth/oidc.py:32
msgid "Server url"
msgstr "サービス側アドレス"
#: settings/serializers/auth/cas.py:13
msgid "Proxy server url"
msgstr "コールバックアドレス"
#: settings/serializers/auth/cas.py:14 settings/serializers/auth/saml2.py:32
msgid "Logout completely"
msgstr "同期ログアウト"
#: settings/serializers/auth/cas.py:16
msgid "Username attr"
msgstr "ユーザー名のプロパティ"
#: settings/serializers/auth/cas.py:17
msgid "Enable attributes map"
msgstr "属性マップの有効化"
#: settings/serializers/auth/cas.py:18 settings/serializers/auth/saml2.py:31
msgid "Rename attr"
msgstr "マッピングのプロパティ"
#: settings/serializers/auth/cas.py:19
msgid "Create user if not"
msgstr "そうでない場合はユーザーを作成"
#: settings/serializers/auth/dingtalk.py:11
msgid "Enable DingTalk Auth"
msgstr "ピン認証の有効化"
#: settings/serializers/auth/feishu.py:10
msgid "Enable FeiShu Auth"
msgstr "飛本認証の有効化"
#: settings/serializers/auth/ldap.py:39
msgid "LDAP server"
msgstr "LDAPサーバー"
#: settings/serializers/auth/ldap.py:40
msgid "eg: ldap://localhost:389"
msgstr "例: ldap://localhost:389"
#: settings/serializers/auth/ldap.py:42
msgid "Bind DN"
msgstr "DN のバインド"
#: settings/serializers/auth/ldap.py:46
msgid "User OU"
msgstr "ユーザー OU"
#: settings/serializers/auth/ldap.py:47
msgid "Use | split multi OUs"
msgstr "使用 | splitマルチ OU"
#: settings/serializers/auth/ldap.py:50
msgid "User search filter"
msgstr "ユーザー検索フィルター"
#: settings/serializers/auth/ldap.py:51
#, python-format
msgid "Choice may be (cn|uid|sAMAccountName)=%(user)s)"
msgstr "選択は (cnまたはuidまたはsAMAccountName)=%(user)s)"
#: settings/serializers/auth/ldap.py:54
msgid "User attr map"
msgstr "ユーザー属性マッピング"
#: settings/serializers/auth/ldap.py:55
msgid ""
"User attr map present how to map LDAP user attr to jumpserver, username,name,"
"email is jumpserver attr"
msgstr ""
"ユーザー属性マッピングは、LDAPのユーザー属性をjumpserverユーザーにマッピングする方法、username, name,"
"emailはjumpserverのユーザーが必要とする属性です"
#: settings/serializers/auth/ldap.py:70
msgid "Connect timeout"
msgstr "接続タイムアウト"
#: settings/serializers/auth/ldap.py:72
msgid "Search paged size"
msgstr "ページサイズを検索"
#: settings/serializers/auth/ldap.py:74
msgid "Enable LDAP auth"
msgstr "LDAP認証の有効化"
#: settings/serializers/auth/oidc.py:12
msgid "Base site url"
msgstr "ベースサイトのアドレス"
#: settings/serializers/auth/oidc.py:15
msgid "Client Id"
msgstr "クライアントID"
#: settings/serializers/auth/oidc.py:18
#: xpack/plugins/cloud/serializers/account_attrs.py:34
msgid "Client Secret"
msgstr "クライアント秘密"
#: settings/serializers/auth/oidc.py:20
msgid "Share session"
msgstr "セッションの共有"
#: settings/serializers/auth/oidc.py:22
msgid "Ignore ssl verification"
msgstr "Ssl検証を無視する"
#: settings/serializers/auth/oidc.py:29
msgid "Use Keycloak"
msgstr "Keycloakを使用する"
#: settings/serializers/auth/oidc.py:35
msgid "Realm name"
msgstr "レルム名"
#: settings/serializers/auth/oidc.py:41
msgid "Enable OPENID Auth"
msgstr "OIDC認証の有効化"
#: settings/serializers/auth/oidc.py:43
msgid "Provider endpoint"
msgstr "プロバイダーエンドポイント"
#: settings/serializers/auth/oidc.py:46
msgid "Provider auth endpoint"
msgstr "認証エンドポイントアドレス"
#: settings/serializers/auth/oidc.py:49
msgid "Provider token endpoint"
msgstr "プロバイダートークンエンドポイント"
#: settings/serializers/auth/oidc.py:52
msgid "Provider jwks endpoint"
msgstr "プロバイダーjwksエンドポイント"
#: settings/serializers/auth/oidc.py:55
msgid "Provider userinfo endpoint"
msgstr "プロバイダーuserinfoエンドポイント"
#: settings/serializers/auth/oidc.py:58
msgid "Provider end session endpoint"
msgstr "プロバイダーのセッション終了エンドポイント"
#: settings/serializers/auth/oidc.py:61
msgid "Provider sign alg"
msgstr "プロビダーサインalg"
#: settings/serializers/auth/oidc.py:64
msgid "Provider sign key"
msgstr "プロバイダ署名キー"
#: settings/serializers/auth/oidc.py:66
msgid "Scopes"
msgstr "スコープ"
#: settings/serializers/auth/oidc.py:68
msgid "Id token max age"
msgstr "IDトークンの最大年齢"
#: settings/serializers/auth/oidc.py:71
msgid "Id token include claims"
msgstr "IDトークンにはクレームが含まれます"
#: settings/serializers/auth/oidc.py:73
msgid "Use state"
msgstr "使用状態"
#: settings/serializers/auth/oidc.py:74
msgid "Use nonce"
msgstr "Nonceを使用"
#: settings/serializers/auth/oidc.py:76 settings/serializers/auth/saml2.py:33
msgid "Always update user"
msgstr "常にユーザーを更新"
#: settings/serializers/auth/radius.py:13
msgid "Enable Radius Auth"
msgstr "Radius認証の有効化"
#: settings/serializers/auth/radius.py:19
msgid "OTP in Radius"
msgstr "Radius のOTP"
#: settings/serializers/auth/saml2.py:12
msgid "Enable SAML2 Auth"
msgstr "SAML2認証の有効化"
#: settings/serializers/auth/saml2.py:15
msgid "IDP metadata URL"
msgstr "IDP metadata アドレス"
#: settings/serializers/auth/saml2.py:18
msgid "IDP metadata XML"
msgstr "IDP metadata XML"
#: settings/serializers/auth/saml2.py:21
msgid "SP advanced settings"
msgstr "詳細設定"
#: settings/serializers/auth/saml2.py:25
msgid "SP private key"
msgstr "SP プライベートキー"
#: settings/serializers/auth/saml2.py:29
msgid "SP cert"
msgstr "SP 証明書"
#: settings/serializers/auth/sms.py:10
msgid "Enable SMS"
msgstr "SMSの有効化"
#: settings/serializers/auth/sms.py:12
msgid "SMS provider"
msgstr "SMSプロバイダ"
#: settings/serializers/auth/sms.py:17 settings/serializers/auth/sms.py:35
#: settings/serializers/auth/sms.py:43 settings/serializers/email.py:63
msgid "Signature"
msgstr "署名"
#: settings/serializers/auth/sms.py:18 settings/serializers/auth/sms.py:36
#: settings/serializers/auth/sms.py:44
msgid "Template code"
msgstr "テンプレートコード"
#: settings/serializers/auth/sms.py:22
msgid "Test phone"
msgstr "テスト電話"
#: settings/serializers/auth/sso.py:12
msgid "Enable SSO auth"
msgstr "SSO Token認証の有効化"
#: settings/serializers/auth/sso.py:13
msgid "Other service can using SSO token login to JumpServer without password"
msgstr "他のサービスはパスワードなしでJumpServerへのSSOトークンログインを使用できます"
#: settings/serializers/auth/sso.py:16
msgid "SSO auth key TTL"
msgstr "Token有効期間"
#: settings/serializers/auth/sso.py:16
msgid "Unit: second"
msgstr "単位: 秒"
#: settings/serializers/auth/wecom.py:11
msgid "Enable WeCom Auth"
msgstr "企業微信認証の有効化"
#: settings/serializers/basic.py:9
msgid "Subject"
msgstr "件名"
#: settings/serializers/basic.py:13
msgid "More url"
msgstr "もっとURL"
#: settings/serializers/basic.py:28
msgid "Site url"
msgstr "サイトURL"
#: settings/serializers/basic.py:29
msgid "eg: http://dev.jumpserver.org:8080"
msgstr "例えば: http://dev.jumpserver.org:8080"
#: settings/serializers/basic.py:32
msgid "User guide url"
msgstr "ユーザーガイドurl"
#: settings/serializers/basic.py:33
msgid "User first login update profile done redirect to it"
msgstr "ユーザーの最初のログイン更新プロファイルがリダイレクトされました"
#: settings/serializers/basic.py:37
msgid ""
"The forgot password url on login page, If you use ldap or cas external "
"authentication, you can set it"
msgstr "ログインページでパスワードのURLを忘れてしまいました。ldapまたはcasの外部認証を使用している場合は、設定できます。"
#: settings/serializers/basic.py:41
msgid "Global organization name"
msgstr "グローバル組織名"
#: settings/serializers/basic.py:42
msgid "The name of global organization to display"
msgstr "表示するグローバル組織の名前"
#: settings/serializers/basic.py:44
msgid "Enable announcement"
msgstr "アナウンスの有効化"
#: settings/serializers/basic.py:45
msgid "Announcement"
msgstr "発表"
#: settings/serializers/cleaning.py:10
msgid "Login log keep days"
msgstr "ログインログは日数を保持します"
#: settings/serializers/cleaning.py:10 settings/serializers/cleaning.py:14
#: settings/serializers/cleaning.py:18 settings/serializers/cleaning.py:22
#: settings/serializers/cleaning.py:26
msgid "Unit: day"
msgstr "単位: 日"
#: settings/serializers/cleaning.py:14
msgid "Task log keep days"
msgstr "タスクログは日数を保持します"
#: settings/serializers/cleaning.py:18
msgid "Operate log keep days"
msgstr "ログ管理日を操作する"
#: settings/serializers/cleaning.py:22
msgid "FTP log keep days"
msgstr "ダウンロードのアップロード"
#: settings/serializers/cleaning.py:26
msgid "Cloud sync record keep days"
msgstr "クラウド同期レコードは日数を保持します"
#: settings/serializers/cleaning.py:29
msgid "Session keep duration"
msgstr "セッション維持期間"
#: settings/serializers/cleaning.py:30
msgid ""
"Unit: days, Session, record, command will be delete if more than duration, "
"only in database"
msgstr ""
"単位:日。セッション、録画、コマンドレコードがそれを超えると削除されます(データベースストレージにのみ影響します。ossなどは影響しません」"
"影響を受ける)"
#: settings/serializers/email.py:18
msgid "SMTP host"
msgstr "SMTPホスト"
#: settings/serializers/email.py:19
msgid "SMTP port"
msgstr "SMTPポート"
#: settings/serializers/email.py:20
msgid "SMTP account"
msgstr "SMTPアカウント"
#: settings/serializers/email.py:22
msgid "SMTP password"
msgstr "SMTPパスワード"
#: settings/serializers/email.py:23
msgid "Tips: Some provider use token except password"
msgstr "ヒント: 一部のプロバイダーはパスワード以外のトークンを使用します"
#: settings/serializers/email.py:26
msgid "Send user"
msgstr "ユーザーを送信"
#: settings/serializers/email.py:27
msgid "Tips: Send mail account, default SMTP account as the send account"
msgstr "ヒント: 送信メールアカウント、送信アカウントとしてのデフォルトのSMTPアカウント"
#: settings/serializers/email.py:30
msgid "Test recipient"
msgstr "テスト受信者"
#: settings/serializers/email.py:31
msgid "Tips: Used only as a test mail recipient"
msgstr "ヒント: テストメールの受信者としてのみ使用"
#: settings/serializers/email.py:34
msgid "Use SSL"
msgstr "SSLの使用"
#: settings/serializers/email.py:35
msgid "If SMTP port is 465, may be select"
msgstr "SMTPポートが465の場合は、"
#: settings/serializers/email.py:38
msgid "Use TLS"
msgstr "TLSの使用"
#: settings/serializers/email.py:39
msgid "If SMTP port is 587, may be select"
msgstr "SMTPポートが587の場合は、"
#: settings/serializers/email.py:42
msgid "Subject prefix"
msgstr "件名プレフィックス"
#: settings/serializers/email.py:49
msgid "Create user email subject"
msgstr "ユーザーメール件名の作成"
#: settings/serializers/email.py:50
msgid ""
"Tips: When creating a user, send the subject of the email (eg:Create account "
"successfully)"
msgstr "ヒント: ユーザーを作成するときに、メールの件名を送信します (例: アカウントを正常に作成)"
#: settings/serializers/email.py:54
msgid "Create user honorific"
msgstr "ユーザー敬語の作成"
#: settings/serializers/email.py:55
msgid "Tips: When creating a user, send the honorific of the email (eg:Hello)"
msgstr "ヒント: ユーザーを作成するときは、メールの敬語を送信します (例: こんにちは)"
#: settings/serializers/email.py:59
msgid "Create user email content"
msgstr "ユーザーのメールコンテンツを作成する"
#: settings/serializers/email.py:60
#, python-brace-format
msgid ""
"Tips: When creating a user, send the content of the email, support "
"{username} {name} {email} label"
msgstr ""
"ヒント:ユーザーの作成時にパスワード設定メールの内容を送信し、{username}{name}{email}ラベルをサポートします。"
#: settings/serializers/email.py:64
msgid "Tips: Email signature (eg:jumpserver)"
msgstr "ヒント: メール署名 (例: jumpserver)"
#: settings/serializers/other.py:7
msgid "Email suffix"
msgstr "メールのサフィックス"
#: settings/serializers/other.py:8
msgid ""
"This is used by default if no email is returned during SSO authentication"
msgstr "これは、SSO認証中にメールが返されない場合にデフォルトで使用されます。"
#: settings/serializers/other.py:12
msgid "OTP issuer name"
msgstr "OTP発行者名"
#: settings/serializers/other.py:16
msgid "OTP valid window"
msgstr "OTP有効なウィンドウ"
#: settings/serializers/other.py:21
msgid "CMD"
msgstr "CMD"
#: settings/serializers/other.py:22
msgid "PowerShell"
msgstr "PowerShell"
#: settings/serializers/other.py:24
msgid "Shell (Windows)"
msgstr "シェル (Windows)"
#: settings/serializers/other.py:25
msgid "The shell type used when Windows assets perform ansible tasks"
msgstr "Windowsアセットが実行可能なタスクを実行するときに使用されるシェルタイプ"
#: settings/serializers/other.py:29
msgid "Perm ungroup node"
msgstr "グループ化されていないノードを表示"
#: settings/serializers/other.py:30
msgid "Perm single to ungroup node"
msgstr "グループ化されていないノードに個別に許可された資産を配置し、資産が存在するノードが表示されないようにしますが、そのノードが許可されていないという質問に質問"
#: settings/serializers/other.py:34
msgid "Help Docs URL"
msgstr "ドキュメントリンク"
#: settings/serializers/other.py:35
msgid "default: http://docs.jumpserver.org"
msgstr "デフォルト: http://docs.jumpserver.org"
#: settings/serializers/other.py:39
msgid "Help Support URL"
msgstr "サポートリンク"
#: settings/serializers/other.py:40
msgid "default: http://www.jumpserver.org/support/"
msgstr "デフォルト: http://www.jumpserver.org/support/"
#: settings/serializers/security.py:10
msgid "Password minimum length"
msgstr "パスワードの最小長"
#: settings/serializers/security.py:14
msgid "Admin user password minimum length"
msgstr "管理者ユーザーパスワードの最小長"
#: settings/serializers/security.py:17
msgid "Must contain capital"
msgstr "資本を含める必要があります"
#: settings/serializers/security.py:20
msgid "Must contain lowercase"
msgstr "小文字を含める必要があります。"
#: settings/serializers/security.py:23
msgid "Must contain numeric"
msgstr "数値を含める必要があります"
#: settings/serializers/security.py:26
msgid "Must contain special"
msgstr "特別な"
#: settings/serializers/security.py:31
msgid ""
"Unit: minute, If the user has failed to log in for a limited number of "
"times, no login is allowed during this time interval."
msgstr "単位: 分。ユーザーが限られた回数だけログインできなかった場合、この時間間隔ではログインはできません。"
#: settings/serializers/security.py:40
msgid "All users"
msgstr "すべてのユーザー"
#: settings/serializers/security.py:41
msgid "Only admin users"
msgstr "管理者のみ"
#: settings/serializers/security.py:43
msgid "Global MFA auth"
msgstr "グローバル有効化MFA認証"
#: settings/serializers/security.py:47
msgid "Third-party login users perform MFA authentication"
msgstr "サードパーティのログインユーザーがMFA認証を実行"
#: settings/serializers/security.py:48
msgid "The third-party login modes include OIDC, CAS, and SAML2"
msgstr "サードパーティのログインモードには、OIDC、CAS、SAML2"
#: settings/serializers/security.py:52
msgid "Limit the number of user login failures"
msgstr "ユーザーログインの失敗数を制限する"
#: settings/serializers/security.py:56
msgid "Block user login interval"
msgstr "ユーザーのログイン間隔をブロックする"
#: settings/serializers/security.py:61
msgid "Limit the number of IP login failures"
msgstr "IPログイン失敗の数を制限する"
#: settings/serializers/security.py:65
msgid "Block IP login interval"
msgstr "IPログイン間隔をブロックする"
#: settings/serializers/security.py:69
msgid "Login IP White List"
msgstr "ログインIPホワイトリスト"
#: settings/serializers/security.py:74
msgid "Login IP Black List"
msgstr "ログインIPブラックリスト"
#: settings/serializers/security.py:80
msgid "User password expiration"
msgstr "ユーザーパスワードの有効期限"
#: settings/serializers/security.py:82
msgid ""
"Unit: day, If the user does not update the password during the time, the "
"user password will expire failure;The password expiration reminder mail will "
"be automatic sent to the user by system within 5 days (daily) before the "
"password expires"
msgstr "単位: 日。ユーザーがその期間中にパスワードを更新しなかった場合、ユーザーパスワードの有効期限が切れます。パスワードの有効期限が切れる前の5日 (毎日) 以内に、パスワードの有効期限が切れるリマインダーメールがシステムからユーザーに自動的に送信されます。"
#: settings/serializers/security.py:89
msgid "Number of repeated historical passwords"
msgstr "繰り返された履歴パスワードの数"
#: settings/serializers/security.py:91
msgid ""
"Tip: When the user resets the password, it cannot be the previous n "
"historical passwords of the user"
msgstr "ヒント: ユーザーがパスワードをリセットすると、ユーザーの前のnの履歴パスワードにすることはできません"
#: settings/serializers/security.py:96
msgid "Only single device login"
msgstr "単一デバイスログインのみ"
#: settings/serializers/security.py:97
msgid "Next device login, pre login will be logout"
msgstr "次のデバイスログイン、事前ログインはログアウトになります"
#: settings/serializers/security.py:100
msgid "Only exist user login"
msgstr "ユーザーログインのみ存在"
#: settings/serializers/security.py:101
msgid "If enable, CAS、OIDC auth will be failed, if user not exist yet"
msgstr "Enableの場合、ユーザーがまだ存在しない場合、CAS、OIDC authは失敗します"
#: settings/serializers/security.py:104
msgid "Only from source login"
msgstr "ソースログインからのみ"
#: settings/serializers/security.py:105
msgid "Only log in from the user source property"
msgstr "ユーザーソースのプロパティからのみログイン"
#: settings/serializers/security.py:109
msgid "MFA verify TTL"
msgstr "MFAはTTLを確認します"
#: settings/serializers/security.py:111
msgid ""
"Unit: second, The verification MFA takes effect only when you view the "
"account password"
msgstr "単位: 2番目に、検証MFAはアカウントのパスワードを表示したときにのみ有効になります。"
#: settings/serializers/security.py:116
msgid "Enable Login dynamic code"
msgstr "ログイン動的コードの有効化"
#: settings/serializers/security.py:117
msgid ""
"The password and additional code are sent to a third party authentication "
"system for verification"
msgstr "パスワードと追加コードは、検証のためにサードパーティの認証システムに送信されます"
#: settings/serializers/security.py:122
msgid "MFA in login page"
msgstr "ログインページのMFA"
#: settings/serializers/security.py:123
msgid "Eu security regulations(GDPR) require MFA to be on the login page"
msgstr "Euセキュリティ規制 (GDPR) では、MFAがログインページにある必要があります"
#: settings/serializers/security.py:126
msgid "Enable Login captcha"
msgstr "ログインcaptchaの有効化"
#: settings/serializers/security.py:127
msgid "Enable captcha to prevent robot authentication"
msgstr "Captchaを有効にしてロボット認証を防止する"
#: settings/serializers/security.py:147
msgid "Enable terminal register"
msgstr "ターミナルレジスタの有効化"
#: settings/serializers/security.py:149
msgid ""
"Allow terminal register, after all terminal setup, you should disable this "
"for security"
msgstr "ターミナルレジスタを許可し、すべてのターミナルセットアップの後、セキュリティのためにこれを無効にする必要があります"
#: settings/serializers/security.py:153
msgid "Enable watermark"
msgstr "透かしの有効化"
#: settings/serializers/security.py:154
msgid "Enabled, the web session and replay contains watermark information"
msgstr "Webセッションとリプレイには透かし情報が含まれています。"
#: settings/serializers/security.py:158
msgid "Connection max idle time"
msgstr "接続最大アイドル時間"
#: settings/serializers/security.py:159
msgid "If idle time more than it, disconnect connection Unit: minute"
msgstr "アイドル時間がそれ以上の場合は、接続単位を切断します: 分"
#: settings/serializers/security.py:162
msgid "Remember manual auth"
msgstr "手動入力パスワードの保存"
#: settings/serializers/security.py:165
msgid "Enable change auth secure mode"
msgstr "安全モードの変更を有効にする"
#: settings/serializers/security.py:168
msgid "Insecure command alert"
msgstr "安全でないコマンドアラート"
#: settings/serializers/security.py:171
msgid "Email recipient"
msgstr "メール受信者"
#: settings/serializers/security.py:172
msgid "Multiple user using , split"
msgstr "複数のユーザーを使用して、分割"
#: settings/serializers/security.py:175
msgid "Batch command execution"
msgstr "バッチコマンドの実行"
#: settings/serializers/security.py:176
msgid "Allow user run batch command or not using ansible"
msgstr "ユーザー実行バッチコマンドを許可するか、ansibleを使用しない"
#: settings/serializers/security.py:179
msgid "Session share"
msgstr "セッション共有"
#: settings/serializers/security.py:180
msgid "Enabled, Allows user active session to be shared with other users"
msgstr "ユーザーのアクティブなセッションを他のユーザーと共有できるようにします。"
#: settings/serializers/security.py:183
msgid "Remote Login Protection"
msgstr "リモートログイン保護"
#: settings/serializers/security.py:185
msgid ""
"The system determines whether the login IP address belongs to a common login "
"city. If the account is logged in from a common login city, the system sends "
"a remote login reminder"
msgstr "システムは、ログインIPアドレスが共通のログイン都市に属しているかどうかを判断します。アカウントが共通のログイン都市からログインしている場合、システムはリモートログインリマインダーを送信します"
#: settings/serializers/terminal.py:13
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: settings/serializers/terminal.py:19
msgid "Password auth"
msgstr "パスワード認証"
#: settings/serializers/terminal.py:21
msgid "Public key auth"
msgstr "鍵認証"
#: settings/serializers/terminal.py:22
msgid ""
"Tips: If use other auth method, like AD/LDAP, you should disable this to "
"avoid being able to log in after deleting"
msgstr ""
"ヒント: AD/LDAPなどの他の認証方法を使用する場合は、サードパーティ製システムの削除後にこの項目を無効にする必要があります, "
"ログインも可能"
#: settings/serializers/terminal.py:25
msgid "List sort by"
msgstr "リストの並べ替え"
#: settings/serializers/terminal.py:27
msgid "List page size"
msgstr "ページサイズを一覧表示"
#: settings/serializers/terminal.py:29
msgid "Telnet login regex"
msgstr "Telnetログインregex"
#: settings/serializers/terminal.py:30
msgid ""
"The login success message varies with devices. if you cannot log in to the "
"device through Telnet, set this parameter"
msgstr "ログイン成功メッセージはデバイスによって異なります。Telnet経由でデバイスにログインできない場合は、このパラメーターを設定します。"
#: settings/serializers/terminal.py:34
msgid "RDP address"
msgstr "RDPアドレス"
#: settings/serializers/terminal.py:35
msgid "RDP visit address, eg: dev.jumpserver.org:3389"
msgstr "RDP訪問先住所、例: dev.jumpserver.org:3389"
#: settings/serializers/terminal.py:38
msgid "Enable XRDP"
msgstr "XRDPの有効化"
#: settings/utils/ldap.py:417
msgid "ldap:// or ldaps:// protocol is used."
msgstr "ldap:// または ldaps:// プロトコルが使用されます。"
#: settings/utils/ldap.py:428
msgid "Host or port is disconnected: {}"
msgstr "ホストまたはポートが切断されました: {}"
#: settings/utils/ldap.py:430
msgid "The port is not the port of the LDAP service: {}"
msgstr "ポートはLDAPサービスのポートではありません: {}"
#: settings/utils/ldap.py:432
msgid "Please add certificate: {}"
msgstr "証明書を追加してください: {}"
#: settings/utils/ldap.py:436 settings/utils/ldap.py:463
#: settings/utils/ldap.py:493 settings/utils/ldap.py:521
msgid "Unknown error: {}"
msgstr "不明なエラー: {}"
#: settings/utils/ldap.py:450
msgid "Bind DN or Password incorrect"
msgstr "DNまたはパスワードのバインドが正しくありません"
#: settings/utils/ldap.py:457
msgid "Please enter Bind DN: {}"
msgstr "バインドDN: {} を入力してください"
#: settings/utils/ldap.py:459
msgid "Please enter Password: {}"
msgstr "パスワードを入力してください: {}"
#: settings/utils/ldap.py:461
msgid "Please enter correct Bind DN and Password: {}"
msgstr "正しいバインドDNとパスワードを入力してください: {}"
#: settings/utils/ldap.py:479
msgid "Invalid User OU or User search filter: {}"
msgstr "無効なユーザー OU またはユーザー検索フィルター: {}"
#: settings/utils/ldap.py:510
msgid "LDAP User attr map not include: {}"
msgstr "LDAP ユーザーattrマップは含まれません: {}"
#: settings/utils/ldap.py:517
msgid "LDAP User attr map is not dict"
msgstr "LDAPユーザーattrマップはdictではありません"
#: settings/utils/ldap.py:536
msgid "LDAP authentication is not enabled"
msgstr "LDAP 認証が有効になっていない"
#: settings/utils/ldap.py:554
msgid "Error (Invalid LDAP server): {}"
msgstr "エラー (LDAPサーバーが無効): {}"
#: settings/utils/ldap.py:556
msgid "Error (Invalid Bind DN): {}"
msgstr "エラー (DNのバインドが無効): {}"
#: settings/utils/ldap.py:558
msgid "Error (Invalid LDAP User attr map): {}"
msgstr "エラー (LDAPユーザーattrマップが無効): {}"
#: settings/utils/ldap.py:560
msgid "Error (Invalid User OU or User search filter): {}"
msgstr "エラー (ユーザーOUまたはユーザー検索フィルターが無効): {}"
#: settings/utils/ldap.py:562
msgid "Error (Not enabled LDAP authentication): {}"
msgstr "エラー (LDAP認証が有効化されていません): {}"
#: settings/utils/ldap.py:564
msgid "Error (Unknown): {}"
msgstr "エラー (不明): {}"
#: settings/utils/ldap.py:567
msgid "Succeed: Match {} s user"
msgstr "成功: {} 人のユーザーに一致"
#: settings/utils/ldap.py:600
msgid "Authentication failed (configuration incorrect): {}"
msgstr "認証に失敗しました (設定が正しくありません): {}"
#: settings/utils/ldap.py:602
msgid "Authentication failed (before login check failed): {}"
msgstr "認証に失敗しました (ログインチェックが失敗する前): {}"
#: settings/utils/ldap.py:604
msgid "Authentication failed (username or password incorrect): {}"
msgstr "認証に失敗しました (ユーザー名またはパスワードが正しくありません): {}"
#: settings/utils/ldap.py:606
msgid "Authentication failed (Unknown): {}"
msgstr "認証に失敗しました (不明): {}"
#: settings/utils/ldap.py:609
msgid "Authentication success: {}"
msgstr "認証成功: {}"
#: templates/_base_list.html:37
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: templates/_csv_import_export.html:8
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
#: templates/_csv_import_export.html:13 templates/_csv_import_modal.html:5
msgid "Import"
msgstr "インポート"
#: templates/_csv_import_modal.html:12
msgid "Download the imported template or use the exported CSV file format"
msgstr "インポートしたテンプレートをダウンロードするか、エクスポートしたCSVファイル形式を使用する"
#: templates/_csv_import_modal.html:13
msgid "Download the import template"
msgstr "インポートテンプレートのダウンロード"
#: templates/_csv_import_modal.html:17 templates/_csv_update_modal.html:17
msgid "Select the CSV file to import"
msgstr "インポートするCSVファイルの選択"
#: templates/_csv_import_modal.html:39 templates/_csv_update_modal.html:42
msgid "Please select file"
msgstr "ファイルを選択してください"
#: templates/_csv_update_modal.html:12
msgid "Download the update template or use the exported CSV file format"
msgstr "更新テンプレートをダウンロードするか、エクスポートしたCSVファイル形式を使用する"
#: templates/_csv_update_modal.html:13
msgid "Download the update template"
msgstr "更新テンプレートのダウンロード"
#: templates/_header_bar.html:12
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: templates/_header_bar.html:19
msgid "Docs"
msgstr "ドキュメント"
#: templates/_header_bar.html:25
msgid "Commercial support"
msgstr "商用サポート"
#: templates/_header_bar.html:70 users/forms/profile.py:43
#: users/templates/users/user_password_update.html:39
msgid "Profile"
msgstr "プロフィール"
#: templates/_header_bar.html:73
msgid "Admin page"
msgstr "ページの管理"
#: templates/_header_bar.html:75
msgid "User page"
msgstr "ユーザーページ"
#: templates/_header_bar.html:78
msgid "API Key"
msgstr "API Key"
#: templates/_header_bar.html:79
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
#: templates/_message.html:6
msgid ""
"\n"
" Your account has expired, please contact the administrator.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" アカウントが期限切れになったので、管理者に連絡してください。 "
#: templates/_message.html:13
msgid "Your account will at"
msgstr "あなたのアカウントは"
#: templates/_message.html:13 templates/_message.html:30
msgid "expired. "
msgstr "期限切れです。"
#: templates/_message.html:23
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your password has expired, please click <a href="
"\"%(user_password_update_url)s\"> this link </a> update password.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" パスワードが期限切れになりましたので、クリックしてください <a href="
"\"%(user_password_update_url)s\"> リンク </a> パスワードの更新\n"
" "
#: templates/_message.html:30
msgid "Your password will at"
msgstr "あなたのパスワードは"
#: templates/_message.html:31
#, python-format
msgid ""
"\n"
" please click <a href=\"%(user_password_update_url)s\"> this "
"link </a> to update your password.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" クリックしてください <a href=\"%(user_password_update_url)s\"> リンク </a> パ"
"スワードの更新\n"
" "
#: templates/_message.html:43
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your information was incomplete. Please click <a href="
"\"%(first_login_url)s\"> this link </a>to complete your information.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" あなたの情報が不完全なので、クリックしてください。 <a href=\"%(first_login_url)s\"> リンク "
"</a> 補完\n"
" "
#: templates/_message.html:56
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your ssh public key not set or expired. Please click <a href="
"\"%(user_pubkey_update)s\"> this link </a>to update\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" SSHキーが設定されていないか無効になっている場合は、 <a href="
"\"%(user_pubkey_update)s\"> リンク </a> 更新\n"
" "
#: templates/_mfa_login_field.html:28
msgid "Send verification code"
msgstr "確認コードを送信"
#: templates/_mfa_login_field.html:106
msgid "Wait: "
msgstr "待つ:"
#: templates/_mfa_login_field.html:116
msgid "The verification code has been sent"
msgstr "確認コードが送信されました"
#: templates/_pagination.html:59
msgid ""
"Displays the results of items _START_ to _END_; A total of _TOTAL_ entries"
msgstr "アイテムの結果を表示します _START_ to _END_; 合計 _TOTAL_ エントリ"
#: templates/_without_nav_base.html:26
msgid "Home page"
msgstr "ホームページ"
#: templates/delete_confirm.html:6
msgid "Confirm delete"
msgstr "削除の確認"
#: templates/delete_confirm.html:11
msgid "Are you sure delete"
msgstr "削除してもよろしいですか"
#: templates/flash_message_standalone.html:25
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: templates/index.html:11
msgid "Total users"
msgstr "合計ユーザー数"
#: templates/index.html:23
msgid "Total assets"
msgstr "総資産"
#: templates/index.html:36
msgid "Online users"
msgstr "オンラインユーザー"
#: templates/index.html:49
msgid "Online sessions"
msgstr "オンラインセッション"
#: templates/index.html:61
msgid "In the past week, a total of "
msgstr "過去1週間、共有 "
#: templates/index.html:61
msgid " users have logged in "
msgstr " ビットユーザーログイン."
#: templates/index.html:61
msgid " times asset."
msgstr " 次资产."
#: templates/index.html:69
msgid "Active user asset ratio"
msgstr "アクティブなユーザー資産比率"
#: templates/index.html:72
msgid ""
"The following graphs describe the percentage of active users per month and "
"assets per user host per month, respectively."
msgstr "次のグラフは、1か月あたりのアクティブユーザーの割合と、1か月あたりのユーザーホストあたりの資産の割合をそれぞれ示しています。"
#: templates/index.html:97 templates/index.html:112
msgid "Top 10 assets in a week"
msgstr "1週間でトップ10の資産"
#: templates/index.html:113
msgid "Login frequency and last login record."
msgstr "ログイン頻度と最後のログイン記録。"
#: templates/index.html:122
msgid "Last 10 login"
msgstr "最後の10ログイン"
#: templates/index.html:128
msgid "Login record"
msgstr "ログイン記録"
#: templates/index.html:129
msgid "Last 10 login records."
msgstr "最後の10件のログイン記録。"
#: templates/index.html:143 templates/index.html:158
msgid "Top 10 users in a week"
msgstr "1週間でトップ10のユーザー"
#: templates/index.html:159
msgid "User login frequency and last login record."
msgstr "ユーザーログイン頻度と最後のログインレコード。"
#: templates/index.html:184
msgid "Monthly data overview"
msgstr "毎月のデータ概要"
#: templates/index.html:185
msgid "History summary in one month"
msgstr "1ヶ月で履歴概要"
#: templates/index.html:193 templates/index.html:217
msgid "Login count"
msgstr "ログイン数"
#: templates/index.html:193 templates/index.html:224
msgid "Active users"
msgstr "アクティブユーザー"
#: templates/index.html:193 templates/index.html:231
msgid "Active assets"
msgstr "アクティブな資産"
#: templates/index.html:262 templates/index.html:313
msgid "Monthly active users"
msgstr "毎月のアクティブユーザー数"
#: templates/index.html:262 templates/index.html:314
msgid "Disable user"
msgstr "ユーザーを無効にする"
#: templates/index.html:262 templates/index.html:315
msgid "Month not logged in user"
msgstr "ユーザーにログインしていない月"
#: templates/index.html:288 templates/index.html:368
msgid "Access to the source"
msgstr "ソースへのアクセス"
#: templates/index.html:342
msgid "Month is logged into the asset"
msgstr "月が資産にログインされます"
#: templates/index.html:342 templates/index.html:393
msgid "Disable host"
msgstr "ホストの無効化"
#: templates/index.html:342 templates/index.html:394
msgid "Month not logged on host"
msgstr "月がホストにログオンしていない"
#: templates/index.html:392
msgid "Month is logged into the host"
msgstr "月がホストにログインされます"
#: templates/index.html:466
msgid " times/week"
msgstr " 時間/週"
#: templates/index.html:491 templates/index.html:527
msgid " times"
msgstr " 回数"
#: templates/index.html:494 templates/index.html:530
msgid "The time last logged in"
msgstr "最後にログインした時刻"
#: templates/index.html:495 templates/index.html:531
msgid "At"
msgstr "于"
#: templates/index.html:510 templates/index.html:545 templates/index.html:580
msgid "(No)"
msgstr "(しばらく)"
#: templates/index.html:561
msgid "Before"
msgstr "前"
#: templates/index.html:562
msgid "Login in "
msgstr "ログイン"
#: templates/resource_download.html:18 templates/resource_download.html:24
#: templates/resource_download.html:25 templates/resource_download.html:30
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
#: templates/resource_download.html:20
msgid ""
"JumpServer Client, currently used to launch the client, now only support "
"launch RDP client, The SSH client will next"
msgstr "現在クライアントの起動に使用されているJumpServerクライアントは、RDPクライアントの起動のみをサポートしています。"
#: templates/resource_download.html:30
msgid "Microsoft"
msgstr "マイクロソフト"
#: templates/resource_download.html:30
msgid "Official"
msgstr "公式"
#: templates/resource_download.html:32
msgid ""
"macOS needs to download the client to connect RDP asset, which comes with "
"Windows"
msgstr "MacOSは、Windowsに付属のRDPアセットを接続するためにクライアントをダウンロードする必要があります"
#: templates/resource_download.html:41
msgid "Windows Remote application publisher tools"
msgstr "Windowsリモートアプリケーション発行者ツール"
#: templates/resource_download.html:42
msgid ""
"Jmservisor is the program used to pull up remote applications in Windows "
"Remote Application publisher"
msgstr "Jmservisorはwindowsリモートアプリケーションパブリケーションサーバでリモートアプリケーションを引き出すためのプログラムです"
#: templates/rest_framework/base.html:128
msgid "Filters"
msgstr "フィルター"
#: terminal/api/session.py:211
msgid "Session does not exist: {}"
msgstr "セッションが存在しません: {}"
#: terminal/api/session.py:214
msgid "Session is finished or the protocol not supported"
msgstr "セッションが終了したか、プロトコルがサポートされていません"
#: terminal/api/session.py:219
msgid "User does not exist: {}"
msgstr "ユーザーが存在しない: {}"
#: terminal/api/session.py:227
msgid "User does not have permission"
msgstr "ユーザーに権限がありません"
#: terminal/api/sharing.py:30
msgid "Secure session sharing settings is disabled"
msgstr "安全なセッション共有設定が無効になっています"
#: terminal/api/storage.py:28
msgid "Deleting the default storage is not allowed"
msgstr "デフォルトのストレージの削除は許可されていません"
#: terminal/api/storage.py:31
msgid "Cannot delete storage that is being used"
msgstr "使用中のストレージを削除できません"
#: terminal/api/storage.py:72 terminal/api/storage.py:73
msgid "Command storages"
msgstr "コマンドストア"
#: terminal/api/storage.py:79
msgid "Invalid"
msgstr "無効"
#: terminal/api/storage.py:119
msgid "Test failure: {}"
msgstr "テスト失敗: {}"
#: terminal/api/storage.py:122
msgid "Test successful"
msgstr "テスト成功"
#: terminal/api/storage.py:124
msgid "Test failure: Account invalid"
msgstr "テスト失敗: アカウントが無効"
#: terminal/api/terminal.py:39
msgid "Have online sessions"
msgstr "オンラインセッションを持つ"
#: terminal/apps.py:9
msgid "Terminals"
msgstr "ターミナル管理"
#: terminal/backends/command/es.py:27
msgid "Invalid elasticsearch config"
msgstr "無効なElasticsearch構成"
#: terminal/backends/command/models.py:15
msgid "Ordinary"
msgstr "普通"
#: terminal/backends/command/models.py:16
msgid "Dangerous"
msgstr "危険"
#: terminal/backends/command/models.py:22
msgid "Input"
msgstr "入力"
#: terminal/backends/command/models.py:23
#: terminal/backends/command/serializers.py:16
msgid "Output"
msgstr "出力"
#: terminal/backends/command/models.py:24 terminal/models/replay.py:9
#: terminal/models/sharing.py:17 terminal/models/sharing.py:64
#: terminal/templates/terminal/_msg_command_alert.html:10
msgid "Session"
msgstr "セッション"
#: terminal/backends/command/models.py:25
#: terminal/backends/command/serializers.py:18
msgid "Risk level"
msgstr "リスクレベル"
#: terminal/backends/command/serializers.py:17
msgid "Session ID"
msgstr "セッションID"
#: terminal/backends/command/serializers.py:19
msgid "Risk level display"
msgstr "リスクレベル表示"
#: terminal/backends/command/serializers.py:21
msgid "Timestamp"
msgstr "タイムスタンプ"
#: terminal/backends/command/serializers.py:22 terminal/models/terminal.py:105
msgid "Remote Address"
msgstr "リモートアドレス"
#: terminal/const.py:33
msgid "Critical"
msgstr "クリティカル"
#: terminal/const.py:34
msgid "High"
msgstr "高い"
#: terminal/const.py:35 users/templates/users/reset_password.html:50
#: users/templates/users/user_password_update.html:104
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: terminal/const.py:36
msgid "Offline"
msgstr "オフライン"
#: terminal/exceptions.py:8
msgid "Bulk create not support"
msgstr "一括作成非サポート"
#: terminal/exceptions.py:13
msgid "Storage is invalid"
msgstr "ストレージが無効です"
#: terminal/models/command.py:24
msgid "Command record"
msgstr "コマンドレコード"
#: terminal/models/replay.py:12
msgid "Session replay"
msgstr "セッション再生"
#: terminal/models/replay.py:14
msgid "Can upload session replay"
msgstr "セッションのリプレイをアップロードできます"
#: terminal/models/replay.py:15
msgid "Can download session replay"
msgstr "セッション再生をダウンロードできます"
#: terminal/models/session.py:48 terminal/models/sharing.py:87
msgid "Login from"
msgstr "ログイン元"
#: terminal/models/session.py:52
msgid "Replay"
msgstr "リプレイ"
#: terminal/models/session.py:57
msgid "Date end"
msgstr "終了日"
#: terminal/models/session.py:242
msgid "Session record"
msgstr "セッション記録"
#: terminal/models/session.py:244
msgid "Can monitor session"
msgstr "セッションを監視できます"
#: terminal/models/session.py:245
msgid "Can share session"
msgstr "セッションを共有できます"
#: terminal/models/session.py:246
msgid "Can terminate session"
msgstr "セッションを終了できます"
#: terminal/models/session.py:247
msgid "Can validate session action perm"
msgstr "セッションアクションのパーマを検証できます"
#: terminal/models/sharing.py:22
msgid "Creator"
msgstr "作成者"
#: terminal/models/sharing.py:24 terminal/models/sharing.py:66
msgid "Verify code"
msgstr "コードの確認"
#: terminal/models/sharing.py:29
msgid "Expired time (min)"
msgstr "期限切れ時間 (分)"
#: terminal/models/sharing.py:34 terminal/models/sharing.py:69
msgid "Session sharing"
msgstr "セッション共有"
#: terminal/models/sharing.py:36
msgid "Can add super session sharing"
msgstr "スーパーセッション共有を追加できます"
#: terminal/models/sharing.py:54
msgid "Link not active"
msgstr "リンクがアクティブでない"
#: terminal/models/sharing.py:56
msgid "Link expired"
msgstr "リンク期限切れ"
#: terminal/models/sharing.py:73 terminal/serializers/sharing.py:49
msgid "Joiner"
msgstr "ジョイナー"
#: terminal/models/sharing.py:76
msgid "Date joined"
msgstr "参加日"
#: terminal/models/sharing.py:79
msgid "Date left"
msgstr "日付が残っています"
#: terminal/models/sharing.py:97
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/base.py:192
msgid "Finished"
msgstr "終了"
#: terminal/models/sharing.py:102
msgid "Session join record"
msgstr "セッション参加記録"
#: terminal/models/sharing.py:118
msgid "Invalid verification code"
msgstr "検証コードが無効"
#: terminal/models/status.py:18
msgid "Session Online"
msgstr "セッションオンライン"
#: terminal/models/status.py:19
msgid "CPU Load"
msgstr "CPUロード"
#: terminal/models/status.py:20
msgid "Memory Used"
msgstr "使用メモリ"
#: terminal/models/status.py:21
msgid "Disk Used"
msgstr "使用済みディスク"
#: terminal/models/status.py:22
msgid "Connections"
msgstr "接続"
#: terminal/models/status.py:23
msgid "Threads"
msgstr "スレッド"
#: terminal/models/status.py:24
msgid "Boot Time"
msgstr "ブート時間"
#: terminal/models/storage.py:25
msgid "Default storage"
msgstr "デフォルトのストレージ"
#: terminal/models/storage.py:113 terminal/models/terminal.py:108
msgid "Command storage"
msgstr "コマンドストレージ"
#: terminal/models/storage.py:173 terminal/models/terminal.py:109
msgid "Replay storage"
msgstr "再生ストレージ"
#: terminal/models/task.py:17
msgid "Args"
msgstr "アルグ"
#: terminal/models/task.py:18
msgid "Kwargs"
msgstr "クワーグ"
#: terminal/models/terminal.py:103
msgid "type"
msgstr "タイプ"
#: terminal/models/terminal.py:106
msgid "SSH Port"
msgstr "SSHポート"
#: terminal/models/terminal.py:107
msgid "HTTP Port"
msgstr "HTTPポート"
#: terminal/models/terminal.py:183 terminal/serializers/session.py:38
msgid "Terminal"
msgstr "ターミナル"
#: terminal/models/terminal.py:185
msgid "Can view terminal config"
msgstr "ターミナル構成を表示できます"
#: terminal/notifications.py:22
msgid "Sessions"
msgstr "セッション"
#: terminal/notifications.py:68
msgid "Danger command alert"
msgstr "危険コマンドアラート"
#: terminal/notifications.py:92 terminal/notifications.py:140
msgid "Level"
msgstr "レベル"
#: terminal/notifications.py:110
msgid "Batch danger command alert"
msgstr "一括危険コマンド警告"
#: terminal/serializers/session.py:31
msgid "User ID"
msgstr "ユーザーID"
#: terminal/serializers/session.py:32
msgid "Asset ID"
msgstr "資産ID"
#: terminal/serializers/session.py:33
msgid "System user ID"
msgstr "システムユーザーID"
#: terminal/serializers/session.py:34
msgid "Login from display"
msgstr "表示からのログイン"
#: terminal/serializers/session.py:36
msgid "Can replay"
msgstr "再生できます"
#: terminal/serializers/session.py:37
msgid "Can join"
msgstr "参加できます"
#: terminal/serializers/session.py:40
msgid "Can terminate"
msgstr "終了できます"
#: terminal/serializers/session.py:45
msgid "Command amount"
msgstr "コマンド量"
#: terminal/serializers/storage.py:21
msgid "Endpoint invalid: remove path `{}`"
msgstr "エンドポイントが無効: パス '{}' を削除"
#: terminal/serializers/storage.py:27
msgid "Bucket"
msgstr "バケット"
#: terminal/serializers/storage.py:34 users/models/user.py:689
msgid "Secret key"
msgstr "秘密キー"
#: terminal/serializers/storage.py:39 terminal/serializers/storage.py:51
#: terminal/serializers/storage.py:81 terminal/serializers/storage.py:91
#: terminal/serializers/storage.py:99
msgid "Endpoint"
msgstr "エンドポイント"
#: terminal/serializers/storage.py:66 xpack/plugins/cloud/models.py:220
msgid "Region"
msgstr "リージョン"
#: terminal/serializers/storage.py:110
msgid "Container name"
msgstr "コンテナー名"
#: terminal/serializers/storage.py:112
msgid "Account name"
msgstr "アカウント名"
#: terminal/serializers/storage.py:113
msgid "Account key"
msgstr "アカウントキー"
#: terminal/serializers/storage.py:116
msgid "Endpoint suffix"
msgstr "エンドポイントサフィックス"
#: terminal/serializers/storage.py:138
msgid "The address format is incorrect"
msgstr "アドレス形式が正しくありません"
#: terminal/serializers/storage.py:145
msgid "Host invalid"
msgstr "ホスト無効"
#: terminal/serializers/storage.py:148
msgid "Port invalid"
msgstr "ポートが無効"
#: terminal/serializers/storage.py:164
msgid "Index"
msgstr "インデックス"
#: terminal/serializers/storage.py:166
msgid "Doc type"
msgstr "Docタイプ"
#: terminal/serializers/storage.py:168
msgid "Ignore Certificate Verification"
msgstr "証明書の検証を無視する"
#: terminal/serializers/terminal.py:44
msgid "Load status"
msgstr "ロードステータス"
#: terminal/serializers/terminal.py:83 terminal/serializers/terminal.py:91
msgid "Not found"
msgstr "見つかりません"
#: terminal/templates/terminal/_msg_command_alert.html:10
msgid "view"
msgstr "表示"
#: tickets/apps.py:7
msgid "Tickets"
msgstr "チケット"
#: tickets/const.py:8
msgid "General"
msgstr "一般"
#: tickets/const.py:10
msgid "Apply for asset"
msgstr "資産の申請"
#: tickets/const.py:11
msgid "Apply for application"
msgstr "申し込み"
#: tickets/const.py:17 tickets/const.py:30 tickets/const.py:35
msgid "Open"
msgstr "オープン"
#: tickets/const.py:18 tickets/const.py:25
msgid "Approved"
msgstr "承認済み"
#: tickets/const.py:19 tickets/const.py:26
msgid "Rejected"
msgstr "拒否"
#: tickets/const.py:20 tickets/const.py:31
msgid "Closed"
msgstr "クローズ"
#: tickets/const.py:24
msgid "Notified"
msgstr "通知"
#: tickets/const.py:37
msgid "Approve"
msgstr "承認"
#: tickets/const.py:42
msgid "One level"
msgstr "1つのレベル"
#: tickets/const.py:43
msgid "Two level"
msgstr "2つのレベル"
#: tickets/const.py:47
msgid "Super admin"
msgstr "スーパー管理者"
#: tickets/const.py:48
msgid "Org admin"
msgstr "Org admin"
#: tickets/const.py:49
msgid "Super admin and org admin"
msgstr "スーパーadminとorg admin"
#: tickets/const.py:50
msgid "Custom user"
msgstr "カスタムユーザー"
#: tickets/errors.py:9
msgid "Ticket already closed"
msgstr "チケットはすでに閉じています"
#: tickets/handler/apply_application.py:53
msgid "Applied category"
msgstr "応用カテゴリ"
#: tickets/handler/apply_application.py:54
msgid "Applied type"
msgstr "応用タイプ"
#: tickets/handler/apply_application.py:55
msgid "Applied application group"
msgstr "応用アプリケーショングループ"
#: tickets/handler/apply_application.py:56 tickets/handler/apply_asset.py:52
msgid "Applied system user group"
msgstr "応用システムユーザーグループ"
#: tickets/handler/apply_application.py:57 tickets/handler/apply_asset.py:54
msgid "Applied date start"
msgstr "適用日開始"
#: tickets/handler/apply_application.py:58 tickets/handler/apply_asset.py:55
msgid "Applied date expired"
msgstr "適用期限が切れた"
#: tickets/handler/apply_application.py:80
msgid ""
"Created by the ticket, ticket title: {}, ticket applicant: {}, ticket "
"processor: {}, ticket ID: {}"
msgstr "チケットによって作成されたチケットタイトル: {}、チケット申請者: {}、チケット処理者: {}、チケットID: {}"
#: tickets/handler/apply_asset.py:50
msgid "Applied node group"
msgstr "適用ノードグループ"
#: tickets/handler/apply_asset.py:51
msgid "Applied hostname group"
msgstr "応用ホスト名グループ"
#: tickets/handler/apply_asset.py:53
msgid "Applied actions"
msgstr "応用アクション"
#: tickets/handler/apply_asset.py:77
msgid ""
"Created by the ticket ticket title: {} ticket applicant: {} ticket "
"processor: {} ticket ID: {}"
msgstr "チケットのタイトル: {} チケット申請者: {} チケットプロセッサ: {} チケットID: {}"
#: tickets/handler/base.py:88
msgid "{} {} the ticket"
msgstr "{} {} チケット"
#: tickets/handler/base.py:116
msgid "Ticket title"
msgstr "チケットタイトル"
#: tickets/handler/base.py:117
msgid "Ticket type"
msgstr "チケットタイプ"
#: tickets/handler/base.py:118
msgid "Ticket status"
msgstr "チケットのステータス"
#: tickets/handler/base.py:119
msgid "Ticket applicant"
msgstr "チケット申請者"
#: tickets/handler/base.py:121
msgid "Ticket basic info"
msgstr "チケット基本情報"
#: tickets/handler/base.py:132
msgid "No content"
msgstr "コンテンツなし"
#: tickets/handler/base.py:134
msgid "Ticket applied info"
msgstr "チケット適用情報"
#: tickets/handler/command_confirm.py:25
msgid "Applied run user"
msgstr "Applied runユーザー"
#: tickets/handler/command_confirm.py:26
msgid "Applied run asset"
msgstr "アプライドランアセット"
#: tickets/handler/command_confirm.py:27
msgid "Applied run system user"
msgstr "Applied runシステムユーザー"
#: tickets/handler/command_confirm.py:28
msgid "Applied run command"
msgstr "Applied runコマンド"
#: tickets/handler/command_confirm.py:29
msgid "Applied from session"
msgstr "セッションからの応用"
#: tickets/handler/command_confirm.py:30
msgid "Applied from command filter rules"
msgstr "コマンドフィルタルールから適用"
#: tickets/handler/command_confirm.py:31
msgid "Applied from command filter"
msgstr "コマンドフィルタからの応用"
#: tickets/handler/login_asset_confirm.py:17
msgid "Applied login user"
msgstr "応用ログインユーザー"
#: tickets/handler/login_asset_confirm.py:18
msgid "Applied login asset"
msgstr "アプライドログインアセット"
#: tickets/handler/login_asset_confirm.py:19
msgid "Applied login system user"
msgstr "応用ログインシステムユーザー"
#: tickets/handler/login_confirm.py:17
msgid "Applied login IP"
msgstr "応用ログインIP"
#: tickets/handler/login_confirm.py:18
msgid "Applied login city"
msgstr "応用ログイン都市"
#: tickets/handler/login_confirm.py:19
msgid "Applied login datetime"
msgstr "適用されたログインの日付時間"
#: tickets/models/comment.py:19
msgid "User display name"
msgstr "ユーザー表示名"
#: tickets/models/comment.py:20
msgid "Body"
msgstr "ボディ"
#: tickets/models/flow.py:19 tickets/models/flow.py:61
#: tickets/models/ticket.py:30
msgid "Approve level"
msgstr "レベルを承認する"
#: tickets/models/flow.py:24 tickets/serializers/ticket/ticket.py:141
msgid "Approve strategy"
msgstr "戦略を承認する"
#: tickets/models/flow.py:29 tickets/serializers/ticket/ticket.py:142
msgid "Assignees"
msgstr "アシニーズ"
#: tickets/models/flow.py:33
msgid "Ticket flow approval rule"
msgstr "チケットフロー承認ルール"
#: tickets/models/flow.py:66
msgid "Ticket flow"
msgstr "チケットの流れ"
#: tickets/models/relation.py:10
msgid "Ticket session relation"
msgstr "チケットセッションの関係"
#: tickets/models/ticket.py:35
msgid "Ticket step"
msgstr "チケットステップ"
#: tickets/models/ticket.py:46
msgid "Ticket assignee"
msgstr "割り当てられたチケット"
#: tickets/models/ticket.py:128
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: tickets/models/ticket.py:136
msgid "State"
msgstr "状態"
#: tickets/models/ticket.py:144
msgid "Approval step"
msgstr "承認ステップ"
#: tickets/models/ticket.py:149
msgid "Applicant"
msgstr "応募者"
#: tickets/models/ticket.py:151
msgid "Applicant display"
msgstr "応募者表示"
#: tickets/models/ticket.py:152
msgid "Process"
msgstr "プロセス"
#: tickets/models/ticket.py:157
msgid "TicketFlow"
msgstr "作業指示プロセス"
#: tickets/models/ticket.py:311
msgid "Please try again"
msgstr "もう一度お試しください"
#: tickets/models/ticket.py:319
msgid "Super ticket"
msgstr "スーパーチケット"
#: tickets/notifications.py:63
msgid "Your has a new ticket, applicant - {}"
msgstr "新しいチケットがあります- {}"
#: tickets/notifications.py:69
msgid "New Ticket - {} ({})"
msgstr "新しいチケット- {} ({})"
#: tickets/notifications.py:91
msgid "Your ticket has been processed, processor - {}"
msgstr "チケットが処理されました。プロセッサー- {}"
#: tickets/notifications.py:95
msgid "Ticket has processed - {} ({})"
msgstr "チケットが処理済み- {} ({})"
#: tickets/serializers/super_ticket.py:11
msgid "Processor"
msgstr "プロセッサ"
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/apply_application.py:18
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/apply_asset.py:19
msgid "Apply name"
msgstr "名前を適用"
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/apply_application.py:37
msgid "Apply applications"
msgstr "アプリケーションの適用"
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/apply_application.py:42
msgid "Apply applications display"
msgstr "アプリケーション表示の適用"
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/apply_application.py:46
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/apply_asset.py:41
msgid "Apply system users"
msgstr "システムユーザーの適用"
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/apply_application.py:51
msgid "Apply system user display"
msgstr "システムユーザー表示の適用"
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/apply_application.py:71
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/apply_asset.py:73
#: tickets/serializers/ticket/ticket.py:128
msgid "Permission named `{}` already exists"
msgstr "'{}'という名前の権限は既に存在します"
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/apply_application.py:88
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/apply_asset.py:87
msgid "The expiration date should be greater than the start date"
msgstr "有効期限は開始日より大きくする必要があります"
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/apply_asset.py:14
msgid "Select at least one asset or node"
msgstr "少なくとも1つのアセットまたはードを選択します。"
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/apply_asset.py:23
msgid "Apply nodes"
msgstr "ノードの適用"
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/apply_asset.py:27
msgid "Apply nodes display"
msgstr "Apply nodes display"
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/apply_asset.py:32
msgid "Apply assets"
msgstr "資産の適用"
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/apply_asset.py:36
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/apply_asset.py:45
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/apply_asset.py:53
msgid "Apply assets display"
msgstr "アセット表示の適用"
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/command_confirm.py:12
msgid "Run user"
msgstr "ユーザーの実行"
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/command_confirm.py:13
msgid "Run asset"
msgstr "アセットの実行"
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/command_confirm.py:15
msgid "Run system user"
msgstr "システムユーザーの実行"
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/command_confirm.py:17
msgid "Run command"
msgstr "実行コマンド"
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/command_confirm.py:18
msgid "From session"
msgstr "セッションから"
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/command_confirm.py:20
msgid "From cmd filter rule"
msgstr "コマンドフィルタ規則から"
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/command_confirm.py:22
msgid "From cmd filter"
msgstr "コマンドフィルタ規則から"
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/common.py:11
#: tickets/serializers/ticket/ticket.py:123
msgid "Created by ticket ({}-{})"
msgstr "チケットで作成 ({}-{})"
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/login_asset_confirm.py:13
msgid "Login user"
msgstr "ログインユーザー"
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/login_asset_confirm.py:14
msgid "Login asset"
msgstr "ログイン資産"
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/login_asset_confirm.py:16
msgid "Login system user"
msgstr "ログインシステムユーザー"
#: tickets/serializers/ticket/meta/ticket_type/login_confirm.py:20
msgid "Login datetime"
msgstr "ログイン日時"
#: tickets/serializers/ticket/ticket.py:95
msgid ""
"The `type` in the submission data (`{}`) is different from the type in the "
"request url (`{}`)"
msgstr "送信データ ('{}') の「タイプ」は、リクエストURL ('{}') のタイプとは異なります。"
#: tickets/serializers/ticket/ticket.py:116
msgid "The ticket flow `{}` does not exist"
msgstr "チケットフロー '{}'が存在しない"
#: tickets/serializers/ticket/ticket.py:143
msgid "Assignees display"
msgstr "受付者名"
#: tickets/serializers/ticket/ticket.py:167
msgid "Please select the Assignees"
msgstr "受付をお選びください"
#: tickets/serializers/ticket/ticket.py:193
msgid "The current organization type already exists"
msgstr "現在の組織タイプは既に存在します。"
#: tickets/templates/tickets/_base_ticket_body.html:17
#: tickets/templates/tickets/_msg_ticket.html:12
msgid "Click here to review"
msgstr "こちらをクリックしてご覧ください"
#: users/api/user.py:183
msgid "Could not reset self otp, use profile reset instead"
msgstr "自己otpをリセットできませんでした、代わりにプロファイルリセットを使用"
#: users/const.py:10
msgid "System administrator"
msgstr "システム管理者"
#: users/const.py:11
msgid "System auditor"
msgstr "システム監査人"
#: users/const.py:12
msgid "Organization administrator"
msgstr "組織管理者"
#: users/const.py:13
msgid "Organization auditor"
msgstr "組織監査人"
#: users/const.py:18
msgid "Reset link will be generated and sent to the user"
msgstr "リセットリンクが生成され、ユーザーに送信されます"
#: users/const.py:19
msgid "Set password"
msgstr "パスワードの設定"
#: users/exceptions.py:10
msgid "MFA not enabled"
msgstr "MFAが有効化されていません"
#: users/exceptions.py:20
msgid "MFA method not support"
msgstr "MFAメソッドはサポートしていません"
#: users/forms/profile.py:49
msgid ""
"When enabled, you will enter the MFA binding process the next time you log "
"in. you can also directly bind in \"personal information -> quick "
"modification -> change MFA Settings\"!"
msgstr ""
"有効にすると、次回のログイン時にマルチファクタ認証バインドプロセスに入ります。(個人情報->クイック"
"修正->MFAマルチファクタ認証の設定)で直接バインド!"
#: users/forms/profile.py:60
msgid "* Enable MFA to make the account more secure."
msgstr "* アカウントをより安全にするためにMFAを有効にします。"
#: users/forms/profile.py:69
msgid ""
"In order to protect you and your company, please keep your account, password "
"and key sensitive information properly. (for example: setting complex "
"password, enabling MFA)"
msgstr "あなたとあなたの会社を保護するために、アカウント、パスワード、キーの機密情報を適切に保管してください。(例: 複雑なパスワードの設定、MFAの有効化)"
#: users/forms/profile.py:76
msgid "Finish"
msgstr "仕上げ"
#: users/forms/profile.py:83
msgid "New password"
msgstr "新しいパスワード"
#: users/forms/profile.py:88
msgid "Confirm password"
msgstr "パスワードの確認"
#: users/forms/profile.py:96
msgid "Password does not match"
msgstr "パスワードが一致しない"
#: users/forms/profile.py:108
msgid "Old password"
msgstr "古いパスワード"
#: users/forms/profile.py:118
msgid "Old password error"
msgstr "古いパスワードエラー"
#: users/forms/profile.py:128
msgid "Automatically configure and download the SSH key"
msgstr "SSHキーの自動設定とダウンロード"
#: users/forms/profile.py:130
msgid "ssh public key"
msgstr "ssh公開キー"
#: users/forms/profile.py:131
msgid "ssh-rsa AAAA..."
msgstr ""
#: users/forms/profile.py:132
msgid "Paste your id_rsa.pub here."
msgstr "ここにid_rsa.pubを貼り付けます。"
#: users/forms/profile.py:145
msgid "Public key should not be the same as your old one."
msgstr "公開鍵は古いものと同じであってはなりません。"
#: users/forms/profile.py:149 users/serializers/profile.py:95
#: users/serializers/profile.py:176 users/serializers/profile.py:203
msgid "Not a valid ssh public key"
msgstr "有効なssh公開鍵ではありません"
#: users/forms/profile.py:160 users/models/user.py:686
#: users/templates/users/user_password_update.html:48
msgid "Public key"
msgstr "公開キー"
#: users/models/user.py:552
msgid "Force enable"
msgstr "強制有効"
#: users/models/user.py:619
msgid "Local"
msgstr "ローカル"
#: users/models/user.py:667 users/serializers/user.py:138
msgid "Is service account"
msgstr "サービスアカウントです"
#: users/models/user.py:669
msgid "Avatar"
msgstr "アバター"
#: users/models/user.py:672
msgid "Wechat"
msgstr "微信"
#: users/models/user.py:683
msgid "Private key"
msgstr "ssh秘密鍵"
#: users/models/user.py:705
msgid "Source"
msgstr "ソース"
#: users/models/user.py:709
msgid "Date password last updated"
msgstr "最終更新日パスワード"
#: users/models/user.py:712
msgid "Need update password"
msgstr "更新パスワードが必要"
#: users/models/user.py:882
msgid "Can invite user"
msgstr "ユーザーを招待できます"
#: users/models/user.py:883
msgid "Can remove user"
msgstr "ユーザーを削除できます"
#: users/models/user.py:884
msgid "Can match user"
msgstr "ユーザーに一致できます"
#: users/models/user.py:893
msgid "Administrator"
msgstr "管理者"
#: users/models/user.py:896
msgid "Administrator is the super user of system"
msgstr "管理者はシステムのスーパーユーザーです"
#: users/models/user.py:921
msgid "User password history"
msgstr "ユーザーパスワード履歴"
#: users/notifications.py:55
#: users/templates/users/_msg_password_expire_reminder.html:17
#: users/templates/users/reset_password.html:5
#: users/templates/users/reset_password.html:6
msgid "Reset password"
msgstr "パスワードのリセット"
#: users/notifications.py:85 users/views/profile/reset.py:127
msgid "Reset password success"
msgstr "パスワードのリセット成功"
#: users/notifications.py:117
msgid "Reset public key success"
msgstr "公開鍵のリセット成功"
#: users/notifications.py:143
msgid "Password is about expire"
msgstr "パスワードの有効期限が近づいています"
#: users/notifications.py:171
msgid "Account is about expire"
msgstr "アカウントの有効期限が近づいています"
#: users/notifications.py:193
msgid "Reset SSH Key"
msgstr "SSHキーのリセット"
#: users/notifications.py:214
msgid "Reset MFA"
msgstr "MFAのリセット"
#: users/serializers/profile.py:29
msgid "The old password is incorrect"
msgstr "古いパスワードが正しくありません"
#: users/serializers/profile.py:36 users/serializers/profile.py:190
msgid "Password does not match security rules"
msgstr "パスワードがセキュリティルールと一致しない"
#: users/serializers/profile.py:40
msgid "The new password cannot be the last {} passwords"
msgstr "新しいパスワードを最後の {} 個のパスワードにすることはできません"
#: users/serializers/profile.py:46 users/serializers/profile.py:66
msgid "The newly set password is inconsistent"
msgstr "新しく設定されたパスワードが一致しない"
#: users/serializers/profile.py:142 users/serializers/user.py:136
msgid "Is first login"
msgstr "最初のログインです"
#: users/serializers/user.py:24 users/serializers/user.py:31
msgid "System roles"
msgstr "システムの役割"
#: users/serializers/user.py:29 users/serializers/user.py:32
msgid "Org roles"
msgstr "組織ロール"
#: users/serializers/user.py:75
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/base.py:35
#: xpack/plugins/change_auth_plan/serializers/base.py:22
msgid "Password strategy"
msgstr "パスワード戦略"
#: users/serializers/user.py:77
msgid "MFA enabled"
msgstr "MFA有効化"
#: users/serializers/user.py:78
msgid "MFA force enabled"
msgstr "MFAフォース有効化"
#: users/serializers/user.py:80
msgid "MFA level display"
msgstr "MFAレベル表示"
#: users/serializers/user.py:82
msgid "Login blocked"
msgstr "ログインブロック"
#: users/serializers/user.py:85
msgid "Can public key authentication"
msgstr "公開鍵認証が可能"
#: users/serializers/user.py:140
msgid "Avatar url"
msgstr "アバターURL"
#: users/serializers/user.py:142
msgid "Groups name"
msgstr "グループ名"
#: users/serializers/user.py:143
msgid "Source name"
msgstr "ソース名"
#: users/serializers/user.py:144
msgid "Organization role name"
msgstr "組織の役割名"
#: users/serializers/user.py:145
msgid "Super role name"
msgstr "スーパーロール名"
#: users/serializers/user.py:146
msgid "Total role name"
msgstr "合計ロール名"
#: users/serializers/user.py:148
msgid "Is wecom bound"
msgstr "企業の微信をバインドしているかどうか"
#: users/serializers/user.py:149
msgid "Is dingtalk bound"
msgstr "ピンをバインドしているかどうか"
#: users/serializers/user.py:150
msgid "Is feishu bound"
msgstr "飛本を縛ったかどうか"
#: users/serializers/user.py:151
msgid "Is OTP bound"
msgstr "仮想MFAがバインドされているか"
#: users/serializers/user.py:153
msgid "System role name"
msgstr "システムロール名"
#: users/serializers/user.py:245
msgid "Select users"
msgstr "ユーザーの選択"
#: users/serializers/user.py:246
msgid "For security, only list several users"
msgstr "セキュリティのために、複数のユーザーのみをリストします"
#: users/serializers/user.py:279
msgid "name not unique"
msgstr "名前が一意ではない"
#: users/templates/users/_granted_assets.html:7
msgid "Loading"
msgstr "読み込み中"
#: users/templates/users/_msg_account_expire_reminder.html:7
msgid "Your account will expire in"
msgstr "アカウントの有効期限は"
#: users/templates/users/_msg_account_expire_reminder.html:8
msgid ""
"In order not to affect your normal work, please contact the administrator "
"for confirmation."
msgstr "通常の作業に影響を与えないように、確認のために管理者に連絡してください。"
#: users/templates/users/_msg_password_expire_reminder.html:7
msgid "Your password will expire in"
msgstr "パスワードは"
#: users/templates/users/_msg_password_expire_reminder.html:8
msgid ""
"For your account security, please click on the link below to update your "
"password in time"
msgstr "アカウントのセキュリティについては、下のリンクをクリックしてパスワードを時間内に更新してください"
#: users/templates/users/_msg_password_expire_reminder.html:11
msgid "Click here update password"
msgstr "ここをクリック更新パスワード"
#: users/templates/users/_msg_password_expire_reminder.html:16
msgid "If your password has expired, please click the link below to"
msgstr "パスワードの有効期限が切れている場合は、以下のリンクをクリックしてください"
#: users/templates/users/_msg_reset_mfa.html:7
msgid "Your MFA has been reset by site administrator"
msgstr "MFAはサイト管理者によってリセットされました"
#: users/templates/users/_msg_reset_mfa.html:8
#: users/templates/users/_msg_reset_ssh_key.html:8
msgid "Please click the link below to set"
msgstr "以下のリンクをクリックして設定してください"
#: users/templates/users/_msg_reset_mfa.html:11
#: users/templates/users/_msg_reset_ssh_key.html:11
msgid "Click here set"
msgstr "ここをクリックセット"
#: users/templates/users/_msg_reset_ssh_key.html:7
msgid "Your ssh public key has been reset by site administrator"
msgstr "あなたのssh公開鍵はサイト管理者によってリセットされました"
#: users/templates/users/_msg_user_created.html:15
msgid "click here to set your password"
msgstr "ここをクリックしてパスワードを設定してください"
#: users/templates/users/_select_user_modal.html:5
msgid "Please Select User"
msgstr "ユーザーを選択してください"
#: users/templates/users/_select_user_modal.html:17
msgid "Asset num"
msgstr "資産num"
#: users/templates/users/_user_detail_nav_header.html:11
msgid "User detail"
msgstr "ユーザーの詳細"
#: users/templates/users/_user_detail_nav_header.html:15
msgid "User permissions"
msgstr "ユーザー権限"
#: users/templates/users/_user_detail_nav_header.html:23
msgid "Asset granted"
msgstr "付与された資産"
#: users/templates/users/_user_detail_nav_header.html:40
msgid "RemoteApp granted"
msgstr "承認されたリモートアプリケーション"
#: users/templates/users/_user_detail_nav_header.html:47
msgid "RemoteApp permission"
msgstr "リモートアプリケーションのライセンス"
#: users/templates/users/_user_detail_nav_header.html:54
msgid "DatabaseApp granted"
msgstr "認可されたデータベース・アプリケーション"
#: users/templates/users/_user_detail_nav_header.html:61
msgid "DatabaseApp permission"
msgstr "数据库应用授权"
#: users/templates/users/_user_update_pk_modal.html:4
msgid "Update User SSH Public Key"
msgstr "SSHキーの更新"
#: users/templates/users/first_login.html:6
#: users/templates/users/first_login_done.html:19
msgid "First Login"
msgstr "最初のログイン"
#: users/templates/users/first_login_done.html:31
msgid "Welcome to use jumpserver, visit "
msgstr "JumpServer砦機へようこそ"
#: users/templates/users/first_login_done.html:32
msgid "Use guide"
msgstr "ガイド人"
#: users/templates/users/first_login_done.html:32
msgid " for more information"
msgstr "より多くの情報のため"
#: users/templates/users/forgot_password.html:23
msgid "Input your email, that will send a mail to your"
msgstr "あなたのメールを入力し、それはあなたにメールを送信します"
#: users/templates/users/forgot_password.html:32
#: users/templates/users/user_password_update.html:75
msgid "Submit"
msgstr "送信"
#: users/templates/users/mfa_setting.html:24
msgid "Enable MFA"
msgstr "MFAの有効化"
#: users/templates/users/mfa_setting.html:30
msgid "MFA force enable, cannot disable"
msgstr "MFA強制有効化、無効化できません"
#: users/templates/users/mfa_setting.html:48
msgid "MFA setting"
msgstr "MFAの設定"
#: users/templates/users/reset_password.html:23
#: users/templates/users/user_password_update.html:64
msgid "Your password must satisfy"
msgstr "パスワードを満たす必要があります"
#: users/templates/users/reset_password.html:24
#: users/templates/users/user_password_update.html:65
msgid "Password strength"
msgstr "パスワードの強さ"
#: users/templates/users/reset_password.html:29
msgid "Setting"
msgstr "設定"
#: users/templates/users/reset_password.html:48
#: users/templates/users/user_password_update.html:102
msgid "Very weak"
msgstr "非常に弱い"
#: users/templates/users/reset_password.html:49
#: users/templates/users/user_password_update.html:103
msgid "Weak"
msgstr "弱い"
#: users/templates/users/reset_password.html:51
#: users/templates/users/user_password_update.html:105
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: users/templates/users/reset_password.html:52
#: users/templates/users/user_password_update.html:106
msgid "Strong"
msgstr "強い"
#: users/templates/users/reset_password.html:53
#: users/templates/users/user_password_update.html:107
msgid "Very strong"
msgstr "非常に強い"
#: users/templates/users/user_asset_permission.html:43
#: users/templates/users/user_asset_permission.html:155
#: users/templates/users/user_database_app_permission.html:41
#: xpack/plugins/cloud/models.py:34
msgid "Validity"
msgstr "有効性"
#: users/templates/users/user_asset_permission.html:160
msgid "Inherit"
msgstr "継承"
#: users/templates/users/user_asset_permission.html:161
msgid "Include"
msgstr "含める"
#: users/templates/users/user_asset_permission.html:162
msgid "Exclude"
msgstr "除外"
#: users/templates/users/user_database_app_permission.html:39
#: users/templates/users/user_database_app_permission.html:64
msgid "DatabaseApp"
msgstr "データベースの適用"
#: users/templates/users/user_otp_check_password.html:6
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTPの有効化"
#: users/templates/users/user_otp_enable_bind.html:6
msgid "Bind one-time password authenticator"
msgstr "ワンタイムパスワード認証子のバインド"
#: users/templates/users/user_otp_enable_bind.html:13
msgid ""
"Use the MFA Authenticator application to scan the following qr code for a 6-"
"bit verification code"
msgstr "MFA Authenticatorアプリケーションを使用して、次のqrコードを6ビット検証コードでスキャンします。"
#: users/templates/users/user_otp_enable_bind.html:22
#: users/templates/users/user_verify_mfa.html:27
msgid "Six figures"
msgstr "6つの数字"
#: users/templates/users/user_otp_enable_install_app.html:6
msgid "Install app"
msgstr "アプリのインストール"
#: users/templates/users/user_otp_enable_install_app.html:13
msgid ""
"Download and install the MFA Authenticator application on your phone or "
"applet of WeChat"
msgstr "携帯電話またはWeChatのアプレットにMFA Authenticatorアプリケーションをダウンロードしてインストールします"
#: users/templates/users/user_otp_enable_install_app.html:18
msgid "Android downloads"
msgstr "Androidのダウンロード"
#: users/templates/users/user_otp_enable_install_app.html:23
msgid "iPhone downloads"
msgstr "IPhoneのダウンロード"
#: users/templates/users/user_otp_enable_install_app.html:26
msgid ""
"After installation, click the next step to enter the binding page (if "
"installed, go to the next step directly)."
msgstr "インストール後、次のステップをクリックしてバインディングページに入ります (インストールされている場合は、次のステップに直接進みます)。"
#: users/templates/users/user_password_update.html:74
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: users/templates/users/user_password_verify.html:8
#: users/templates/users/user_password_verify.html:9
msgid "Verify password"
msgstr "パスワードの確認"
#: users/templates/users/user_verify_mfa.html:9
msgid "Authenticate"
msgstr "認証"
#: users/templates/users/user_verify_mfa.html:15
msgid ""
"The account protection has been opened, please complete the following "
"operations according to the prompts"
msgstr "アカウント保護が開始されました。プロンプトに従って次の操作を完了してください"
#: users/templates/users/user_verify_mfa.html:17
msgid "Open MFA Authenticator and enter the 6-bit dynamic code"
msgstr "MFA Authenticatorを開き、6ビットの動的コードを入力します"
#: users/views/profile/otp.py:87
msgid "Already bound"
msgstr "すでにバインド済み"
#: users/views/profile/otp.py:88
msgid "MFA already bound, disable first, then bound"
msgstr "MFAはすでにバインドされており、最初に無効にしてからバインドされています。"
#: users/views/profile/otp.py:115
msgid "OTP enable success"
msgstr "OTP有効化成功"
#: users/views/profile/otp.py:116
msgid "OTP enable success, return login page"
msgstr "OTP有効化成功、ログインページを返す"
#: users/views/profile/otp.py:158
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTPの無効化"
#: users/views/profile/otp.py:164
msgid "OTP disable success"
msgstr "OTP無効化成功"
#: users/views/profile/otp.py:165
msgid "OTP disable success, return login page"
msgstr "OTP無効化成功、ログインページを返す"
#: users/views/profile/password.py:36 users/views/profile/password.py:41
msgid "Password invalid"
msgstr "パスワード無効"
#: users/views/profile/reset.py:40
msgid "Send reset password message"
msgstr "リセットパスワードメッセージを送信"
#: users/views/profile/reset.py:41
msgid "Send reset password mail success, login your mail box and follow it "
msgstr "リセットパスワードメールの成功を送信し、メールボックスにログインしてそれに従う"
#: users/views/profile/reset.py:52
msgid "Email address invalid, please input again"
msgstr "メールアドレスが無効です。再度入力してください"
#: users/views/profile/reset.py:58
msgid ""
"The user is from {}, please go to the corresponding system to change the "
"password"
msgstr "ユーザーは {}からです。対応するシステムにアクセスしてパスワードを変更してください。"
#: users/views/profile/reset.py:84 users/views/profile/reset.py:95
msgid "Token invalid or expired"
msgstr "トークンが無効または期限切れ"
#: users/views/profile/reset.py:100
msgid "User auth from {}, go there change password"
msgstr "ユーザー認証ソース {}, 対応するシステムにパスワードを変更してください"
#: users/views/profile/reset.py:107
msgid "* Your password does not meet the requirements"
msgstr "* パスワードが要件を満たしていない"
#: users/views/profile/reset.py:113
msgid "* The new password cannot be the last {} passwords"
msgstr "* 新しいパスワードを最後の {} パスワードにすることはできません"
#: users/views/profile/reset.py:128
msgid "Reset password success, return to login page"
msgstr "パスワードの成功をリセットし、ログインページに戻る"
#: xpack/apps.py:8
msgid "XPACK"
msgstr ""
#: xpack/plugins/change_auth_plan/api/app.py:112
#: xpack/plugins/change_auth_plan/api/asset.py:95
msgid "The parameter 'action' must be [{}]"
msgstr "パラメータ 'action' は [{}] でなければなりません。"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/meta.py:9
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/asset.py:123
msgid "Change auth plan"
msgstr "密かな計画"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/app.py:46
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/app.py:95
msgid "Application change auth plan"
msgstr "改密計画の適用"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/app.py:99
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/app.py:151
msgid "Application change auth plan execution"
msgstr "改密計画実行の適用"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/app.py:144
#: xpack/plugins/change_auth_plan/serializers/app.py:64
msgid "App"
msgstr "適用"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/app.py:156
msgid "Application change auth plan task"
msgstr "改密計画タスクの適用"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/app.py:180
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/asset.py:263
msgid "Password cannot be set to blank, exit. "
msgstr "パスワードを空白に設定することはできません。"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/asset.py:29
msgid "Append SSH KEY"
msgstr "追加"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/asset.py:30
msgid "Empty and append SSH KEY"
msgstr "すべてクリアして追加"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/asset.py:31
msgid "Replace (The key generated by JumpServer) "
msgstr "置換(JumpServerによって生成された鍵)"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/asset.py:49
#: xpack/plugins/change_auth_plan/serializers/asset.py:35
msgid "SSH Key strategy"
msgstr "SSHキー戦略"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/asset.py:67
msgid "Asset change auth plan"
msgstr "資産変更のオースプラン"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/asset.py:134
msgid "Asset change auth plan execution"
msgstr "資産変更のオースプランの実行"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/asset.py:210
msgid "Change auth plan execution"
msgstr "改密計画の実行"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/asset.py:217
msgid "Asset change auth plan task"
msgstr "資産改密計画タスク"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/asset.py:252
msgid "This asset does not have a privileged user set: "
msgstr "このアセットには特権ユーザーセットがありません。"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/asset.py:258
msgid ""
"The password and key of the current asset privileged user cannot be changed: "
msgstr "現在のアセット特権ユーザーのパスワードとキーは変更できません。"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/asset.py:269
msgid "Public key cannot be set to null, exit. "
msgstr "公開鍵をnull、exitに設定することはできません。"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/base.py:28
msgid "All assets use the same random password"
msgstr "すべての資産は同じランダムパスワードを使用します"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/base.py:29
msgid "All assets use different random password"
msgstr "すべての資産は異なるランダムパスワードを使用します"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/base.py:39
msgid "Password rules"
msgstr "パスワードルール"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/base.py:118
msgid "Change auth plan snapshot"
msgstr "計画スナップショットの暗号化"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/base.py:187
msgid "Ready"
msgstr "の準備を"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/base.py:188
msgid "Preflight check"
msgstr "プリフライトチェック"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/base.py:189
msgid "Change auth"
msgstr "秘密を改める"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/base.py:190
msgid "Verify auth"
msgstr "パスワード/キーの確認"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/base.py:191
msgid "Keep auth"
msgstr "パスワード/キーの保存"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/models/base.py:199
msgid "Step"
msgstr "ステップ"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/notifications.py:8
msgid "Notification of implementation result of encryption change plan"
msgstr "暗号化変更プランの実装結果の通知"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/notifications.py:18
msgid ""
"{} - The encryption change task has been completed. See the attachment for "
"details"
msgstr "{} -暗号化変更タスクが完了しました。詳細は添付ファイルをご覧ください"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/notifications.py:19
msgid ""
"{} - The encryption change task has been completed: the encryption password "
"has not been set - please go to personal information -> file encryption "
"password to set the encryption password"
msgstr "{} -暗号化変更タスクが完了しました: 暗号化パスワードが設定されていません-個人情報にアクセスしてください-> ファイル暗号化パスワードを設定してください"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/serializers/asset.py:32
msgid "Change Password"
msgstr "パスワードの変更"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/serializers/asset.py:33
msgid "Change SSH Key"
msgstr "SSHキーの変更"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/serializers/base.py:43
msgid "Run times"
msgstr "実行時間"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/serializers/base.py:57
msgid "* Please enter the correct password length"
msgstr "* 正しいパスワードの長さを入力してください"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/serializers/base.py:60
msgid "* Password length range 6-30 bits"
msgstr "* パスワードの長さの範囲6-30ビット"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/task_handlers/base/handler.py:236
msgid "After many attempts to change the secret, it still failed"
msgstr "秘密を変更しようとする多くの試みの後、それはまだ失敗しました"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/task_handlers/base/handler.py:255
msgid "Invalid/incorrect password"
msgstr "パスワードが無効/間違っている"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/task_handlers/base/handler.py:257
msgid "Failed to connect to the host"
msgstr "ホストへの接続に失敗しました"
#: xpack/plugins/change_auth_plan/task_handlers/base/handler.py:259
msgid "Data could not be sent to remote"
msgstr "データをリモートに送信できませんでした"
#: xpack/plugins/cloud/api.py:40
msgid "Test connection successful"
msgstr "テスト接続成功"
#: xpack/plugins/cloud/api.py:42
msgid "Test connection failed: {}"
msgstr "テスト接続に失敗しました: {}"
#: xpack/plugins/cloud/const.py:8
msgid "Alibaba Cloud"
msgstr "アリ雲"
#: xpack/plugins/cloud/const.py:9
msgid "AWS (International)"
msgstr "AWS (国際)"
#: xpack/plugins/cloud/const.py:10
msgid "AWS (China)"
msgstr "AWS (中国)"
#: xpack/plugins/cloud/const.py:11
msgid "Azure (China)"
msgstr "Azure (中国)"
#: xpack/plugins/cloud/const.py:12
msgid "Azure (International)"
msgstr "Azure (国際)"
#: xpack/plugins/cloud/const.py:13
msgid "Huawei Cloud"
msgstr "華為雲"
#: xpack/plugins/cloud/const.py:14
msgid "Baidu Cloud"
msgstr "百度雲"
#: xpack/plugins/cloud/const.py:15
msgid "Tencent Cloud"
msgstr "テンセント雲"
#: xpack/plugins/cloud/const.py:16
msgid "VMware"
msgstr ""
#: xpack/plugins/cloud/const.py:17 xpack/plugins/cloud/providers/nutanix.py:13
msgid "Nutanix"
msgstr ""
#: xpack/plugins/cloud/const.py:18
msgid "Huawei Private Cloud"
msgstr "華為私有雲"
#: xpack/plugins/cloud/const.py:19
msgid "Qingyun Private Cloud"
msgstr "青雲私有雲"
#: xpack/plugins/cloud/const.py:20
msgid "OpenStack"
msgstr ""
#: xpack/plugins/cloud/const.py:21
msgid "Google Cloud Platform"
msgstr "谷歌雲"
#: xpack/plugins/cloud/const.py:25
msgid "Instance name"
msgstr "インスタンス名"
#: xpack/plugins/cloud/const.py:26
msgid "Instance name and Partial IP"
msgstr "インスタンス名と部分IP"
#: xpack/plugins/cloud/const.py:31
msgid "Succeed"
msgstr "成功"
#: xpack/plugins/cloud/const.py:35
msgid "Unsync"
msgstr "同期していません"
#: xpack/plugins/cloud/const.py:36
msgid "New Sync"
msgstr "新しい同期"
#: xpack/plugins/cloud/const.py:37
msgid "Synced"
msgstr "同期済み"
#: xpack/plugins/cloud/const.py:38
msgid "Released"
msgstr "リリース済み"
#: xpack/plugins/cloud/meta.py:9
msgid "Cloud center"
msgstr "クラウドセンター"
#: xpack/plugins/cloud/models.py:30
msgid "Provider"
msgstr "プロバイダー"
#: xpack/plugins/cloud/models.py:39
msgid "Cloud account"
msgstr "クラウドアカウント"
#: xpack/plugins/cloud/models.py:41
msgid "Test cloud account"
msgstr "クラウドアカウントのテスト"
#: xpack/plugins/cloud/models.py:85 xpack/plugins/cloud/serializers/task.py:66
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
#: xpack/plugins/cloud/models.py:88 xpack/plugins/cloud/serializers/task.py:37
msgid "Regions"
msgstr "リージョン"
#: xpack/plugins/cloud/models.py:91
msgid "Hostname strategy"
msgstr "ホスト名戦略"
#: xpack/plugins/cloud/models.py:100 xpack/plugins/cloud/serializers/task.py:67
msgid "Unix admin user"
msgstr "Unix adminユーザー"
#: xpack/plugins/cloud/models.py:104 xpack/plugins/cloud/serializers/task.py:68
msgid "Windows admin user"
msgstr "Windows管理者"
#: xpack/plugins/cloud/models.py:110 xpack/plugins/cloud/serializers/task.py:45
msgid "IP network segment group"
msgstr "IPネットワークセグメントグループ"
#: xpack/plugins/cloud/models.py:113 xpack/plugins/cloud/serializers/task.py:71
msgid "Always update"
msgstr "常に更新"
#: xpack/plugins/cloud/models.py:119
msgid "Date last sync"
msgstr "最終同期日"
#: xpack/plugins/cloud/models.py:130 xpack/plugins/cloud/models.py:171
msgid "Sync instance task"
msgstr "インスタンスの同期タスク"
#: xpack/plugins/cloud/models.py:182 xpack/plugins/cloud/models.py:230
msgid "Date sync"
msgstr "日付の同期"
#: xpack/plugins/cloud/models.py:186
msgid "Sync instance task execution"
msgstr "インスタンスタスクの同期実行"
#: xpack/plugins/cloud/models.py:210
msgid "Sync task"
msgstr "同期タスク"
#: xpack/plugins/cloud/models.py:214
msgid "Sync instance task history"
msgstr "インスタンスタスク履歴の同期"
#: xpack/plugins/cloud/models.py:217
msgid "Instance"
msgstr "インスタンス"
#: xpack/plugins/cloud/models.py:234
msgid "Sync instance detail"
msgstr "同期インスタンスの詳細"
#: xpack/plugins/cloud/providers/aws_international.py:17
msgid "China (Beijing)"
msgstr "中国 (北京)"
#: xpack/plugins/cloud/providers/aws_international.py:18
msgid "China (Ningxia)"
msgstr "中国 (寧夏)"
#: xpack/plugins/cloud/providers/aws_international.py:21
msgid "US East (Ohio)"
msgstr "米国東部 (オハイオ州)"
#: xpack/plugins/cloud/providers/aws_international.py:22
msgid "US East (N. Virginia)"
msgstr "米国東部 (N. バージニア州)"
#: xpack/plugins/cloud/providers/aws_international.py:23
msgid "US West (N. California)"
msgstr "米国西部 (N. カリフォルニア州)"
#: xpack/plugins/cloud/providers/aws_international.py:24
msgid "US West (Oregon)"
msgstr "米国西部 (オレゴン州)"
#: xpack/plugins/cloud/providers/aws_international.py:25
msgid "Africa (Cape Town)"
msgstr "アフリカ (ケープタウン)"
#: xpack/plugins/cloud/providers/aws_international.py:26
msgid "Asia Pacific (Hong Kong)"
msgstr "アジアパシフィック (香港)"
#: xpack/plugins/cloud/providers/aws_international.py:27
msgid "Asia Pacific (Mumbai)"
msgstr "アジア太平洋 (ムンバイ)"
#: xpack/plugins/cloud/providers/aws_international.py:28
msgid "Asia Pacific (Osaka-Local)"
msgstr "アジアパシフィック (大阪-ローカル)"
#: xpack/plugins/cloud/providers/aws_international.py:29
msgid "Asia Pacific (Seoul)"
msgstr "アジア太平洋地域 (ソウル)"
#: xpack/plugins/cloud/providers/aws_international.py:30
msgid "Asia Pacific (Singapore)"
msgstr "アジア太平洋 (シンガポール)"
#: xpack/plugins/cloud/providers/aws_international.py:31
msgid "Asia Pacific (Sydney)"
msgstr "アジア太平洋 (シドニー)"
#: xpack/plugins/cloud/providers/aws_international.py:32
msgid "Asia Pacific (Tokyo)"
msgstr "アジアパシフィック (東京)"
#: xpack/plugins/cloud/providers/aws_international.py:33
msgid "Canada (Central)"
msgstr "カナダ (中央)"
#: xpack/plugins/cloud/providers/aws_international.py:34
msgid "Europe (Frankfurt)"
msgstr "ヨーロッパ (フランクフルト)"
#: xpack/plugins/cloud/providers/aws_international.py:35
msgid "Europe (Ireland)"
msgstr "ヨーロッパ (アイルランド)"
#: xpack/plugins/cloud/providers/aws_international.py:36
msgid "Europe (London)"
msgstr "ヨーロッパ (ロンドン)"
#: xpack/plugins/cloud/providers/aws_international.py:37
msgid "Europe (Milan)"
msgstr "ヨーロッパ (ミラノ)"
#: xpack/plugins/cloud/providers/aws_international.py:38
msgid "Europe (Paris)"
msgstr "ヨーロッパ (パリ)"
#: xpack/plugins/cloud/providers/aws_international.py:39
msgid "Europe (Stockholm)"
msgstr "ヨーロッパ (ストックホルム)"
#: xpack/plugins/cloud/providers/aws_international.py:40
msgid "Middle East (Bahrain)"
msgstr "中东 (バーレーン)"
#: xpack/plugins/cloud/providers/aws_international.py:41
msgid "South America (São Paulo)"
msgstr "南米 (サンパウロ)"
#: xpack/plugins/cloud/providers/baiducloud.py:54
msgid "CN North-Beijing"
msgstr "華北-北京"
#: xpack/plugins/cloud/providers/baiducloud.py:55
#: xpack/plugins/cloud/providers/huaweicloud.py:40
msgid "CN South-Guangzhou"
msgstr "華南-広州"
#: xpack/plugins/cloud/providers/baiducloud.py:56
msgid "CN East-Suzhou"
msgstr "華東-蘇州"
#: xpack/plugins/cloud/providers/baiducloud.py:57
#: xpack/plugins/cloud/providers/huaweicloud.py:48
msgid "CN-Hong Kong"
msgstr "中国-香港"
#: xpack/plugins/cloud/providers/baiducloud.py:58
msgid "CN Center-Wuhan"
msgstr "華中-武漢"
#: xpack/plugins/cloud/providers/baiducloud.py:59
msgid "CN North-Baoding"
msgstr "華北-保定"
#: xpack/plugins/cloud/providers/baiducloud.py:60
msgid "CN East-Shanghai"
msgstr "華東-上海"
#: xpack/plugins/cloud/providers/baiducloud.py:61
#: xpack/plugins/cloud/providers/huaweicloud.py:47
msgid "AP-Singapore"
msgstr "アジア太平洋-シンガポール"
#: xpack/plugins/cloud/providers/huaweicloud.py:35
msgid "AF-Johannesburg"
msgstr "アフリカ-ヨハネスブルク"
#: xpack/plugins/cloud/providers/huaweicloud.py:36
msgid "CN North-Beijing4"
msgstr "華北-北京4"
#: xpack/plugins/cloud/providers/huaweicloud.py:37
msgid "CN North-Beijing1"
msgstr "華北-北京1"
#: xpack/plugins/cloud/providers/huaweicloud.py:38
msgid "CN East-Shanghai2"
msgstr "華東-上海2"
#: xpack/plugins/cloud/providers/huaweicloud.py:39
msgid "CN East-Shanghai1"
msgstr "華東-上海1"
#: xpack/plugins/cloud/providers/huaweicloud.py:41
msgid "LA-Mexico City1"
msgstr "LA-メキシコCity1"
#: xpack/plugins/cloud/providers/huaweicloud.py:42
msgid "LA-Santiago"
msgstr "ラテンアメリカ-サンディエゴ"
#: xpack/plugins/cloud/providers/huaweicloud.py:43
msgid "LA-Sao Paulo1"
msgstr "ラミー・サンパウロ1"
#: xpack/plugins/cloud/providers/huaweicloud.py:44
msgid "EU-Paris"
msgstr "ヨーロッパ-パリ"
#: xpack/plugins/cloud/providers/huaweicloud.py:45
msgid "CN Southwest-Guiyang1"
msgstr "南西-貴陽1"
#: xpack/plugins/cloud/providers/huaweicloud.py:46
msgid "AP-Bangkok"
msgstr "アジア太平洋-バンコク"
#: xpack/plugins/cloud/providers/huaweicloud.py:50
msgid "CN Northeast-Dalian"
msgstr "华北-大连"
#: xpack/plugins/cloud/providers/huaweicloud.py:51
msgid "CN North-Ulanqab1"
msgstr "華北-ウランチャブ一"
#: xpack/plugins/cloud/providers/huaweicloud.py:52
msgid "CN South-Guangzhou-InvitationOnly"
msgstr "華南-広州-友好ユーザー環境"
#: xpack/plugins/cloud/serializers/account.py:59
msgid "Validity display"
msgstr "有効表示"
#: xpack/plugins/cloud/serializers/account.py:60
msgid "Provider display"
msgstr "プロバイダ表示"
#: xpack/plugins/cloud/serializers/account_attrs.py:13
msgid "AccessKey ID"
msgstr ""
#: xpack/plugins/cloud/serializers/account_attrs.py:16
msgid "AccessKey Secret"
msgstr ""
#: xpack/plugins/cloud/serializers/account_attrs.py:31
msgid "Client ID"
msgstr "クライアントID"
#: xpack/plugins/cloud/serializers/account_attrs.py:37
msgid "Tenant ID"
msgstr "テナントID"
#: xpack/plugins/cloud/serializers/account_attrs.py:40
msgid "Subscription ID"
msgstr "サブスクリプションID"
#: xpack/plugins/cloud/serializers/account_attrs.py:91
#: xpack/plugins/cloud/serializers/account_attrs.py:96
msgid "API Endpoint"
msgstr "APIエンドポイント"
#: xpack/plugins/cloud/serializers/account_attrs.py:102
msgid "Auth url"
msgstr "認証アドレス"
#: xpack/plugins/cloud/serializers/account_attrs.py:103
msgid "eg: http://openstack.example.com:5000/v3"
msgstr "例えば: http://openstack.example.com:5000/v3"
#: xpack/plugins/cloud/serializers/account_attrs.py:106
msgid "User domain"
msgstr "ユーザードメイン"
#: xpack/plugins/cloud/serializers/account_attrs.py:113
msgid "Service account key"
msgstr "サービスアカウントキー"
#: xpack/plugins/cloud/serializers/account_attrs.py:114
msgid "The file is in JSON format"
msgstr "ファイルはJSON形式です。"
#: xpack/plugins/cloud/serializers/task.py:29
msgid ""
"The IP address that is first matched to will be used as the IP of the "
"created asset. <br>The default * indicates a random match. <br>Format for "
"comma-delimited string, Such as: 192.168.1.0/24, 10.1.1.1-10.1.1.20"
msgstr ""
"最初に一致するIPアドレスは、作成された資産のIPとして使用されます。<br>デフォルト*はランダムマッチングを表します。"
"<br> カンマで区切られた文字列で書式設定,たとえば:192.168.1.0/24,10.1.1.1-10.1.1.20"
#: xpack/plugins/cloud/serializers/task.py:35
msgid "History count"
msgstr "実行回数"
#: xpack/plugins/cloud/serializers/task.py:36
msgid "Instance count"
msgstr "インスタンス数"
#: xpack/plugins/cloud/serializers/task.py:65
msgid "Linux admin user"
msgstr "Linux管理者"
#: xpack/plugins/cloud/serializers/task.py:70
#: xpack/plugins/gathered_user/serializers.py:20
msgid "Periodic display"
msgstr "定期的な表示"
#: xpack/plugins/cloud/utils.py:68
msgid "Account unavailable"
msgstr "利用できないアカウント"
#: xpack/plugins/gathered_user/meta.py:11
msgid "Gathered user"
msgstr "収集されたユーザー"
#: xpack/plugins/gathered_user/models.py:39
msgid "Gather user task"
msgstr "ユーザータスクの収集"
#: xpack/plugins/gathered_user/models.py:85
msgid "gather user task execution"
msgstr "ユーザータスクの実行を収集"
#: xpack/plugins/gathered_user/models.py:91
msgid "Assets is empty, please change nodes"
msgstr "資産は空です。ノードを変更してください"
#: xpack/plugins/gathered_user/serializers.py:21
msgid "Executed times"
msgstr "実行時間"
#: xpack/plugins/interface/api.py:50
msgid "It is already in the default setting state!"
msgstr "すでにデフォルトの設定状態です!"
#: xpack/plugins/interface/api.py:53
msgid "Restore default successfully."
msgstr "デフォルトの復元に成功しました。"
#: xpack/plugins/interface/meta.py:10
msgid "Interface settings"
msgstr "インターフェイスの設定"
#: xpack/plugins/interface/models.py:16
msgid "Title of login page"
msgstr "ログインページのタイトル"
#: xpack/plugins/interface/models.py:20
msgid "Image of login page"
msgstr "ログインページのイメージ"
#: xpack/plugins/interface/models.py:24
msgid "Website icon"
msgstr "ウェブサイトのアイコン"
#: xpack/plugins/interface/models.py:28
msgid "Logo of management page"
msgstr "管理ページのロゴ"
#: xpack/plugins/interface/models.py:32
msgid "Logo of logout page"
msgstr "ログアウトページのロゴ"
#: xpack/plugins/interface/models.py:36
msgid "Interface setting"
msgstr "インターフェイスの設定"
#: xpack/plugins/license/api.py:43
msgid "License import successfully"
msgstr "ライセンスのインポートに成功"
#: xpack/plugins/license/api.py:44
msgid "License is invalid"
msgstr "ライセンスが無効です"
#: xpack/plugins/license/meta.py:11 xpack/plugins/license/models.py:127
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
#: xpack/plugins/license/models.py:71
msgid "Standard edition"
msgstr "標準版"
#: xpack/plugins/license/models.py:73
msgid "Enterprise edition"
msgstr "エンタープライズ版"
#: xpack/plugins/license/models.py:75
msgid "Ultimate edition"
msgstr "究極のエディション"
#: xpack/plugins/license/models.py:77
msgid "Community edition"
msgstr "コミュニティ版"