aria2/po/de.po

2527 lines
83 KiB
Plaintext

# translation of de.po to deutsch
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR Tatsuhiro Tsujikawa.
# Hermann J. Beckers <hj.beckers@onlinehome.de>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-15 23:45+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 17:17+0900\n"
"Last-Translator: Yuri <Unknown>\n"
"Language-Team: deutsch <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-05 14:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/DownloadEngine.cc:208
msgid ""
"Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
msgstr ""
"Abbruch wurde eingeleitet... Strg-C drücken für sofortige Unterbrechung."
#: src/DownloadEngine.cc:214
msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
msgstr "Sofortiger Abbruch wurde eingeleitet..."
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:96
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
msgstr ""
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:98
msgid ""
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
"page for details."
msgstr ""
"Sollten Fehler aufgetreten sein, bitte die Mitschnitt-Datei beachten. Für "
"Details hierzu siehe die Option \"-l\" in den Hilfe- und man-Seiten."
#: src/RequestGroupMan.cc:417
msgid "Download Results:"
msgstr ""
#: src/RequestGroupMan.cc:458
msgid "Status Legend:"
msgstr "Statuserläuterung:"
#: src/OptionHandler.cc:38
msgid " Default: "
msgstr " Voreinstellung: "
#: src/OptionHandler.cc:39
msgid " Tags: "
msgstr " Schlagwörter: "
#: src/OptionHandler.cc:40
msgid " Possible Values: "
msgstr " Mögliche Werte: "
#: src/OptionHandlerImpl.h:127
msgid "must be either 'true' or 'false'."
msgstr "muss entweder \"true\" (wahr) oder \"false\" (falsch) sein"
#: src/OptionHandlerImpl.h:160 src/OptionHandlerImpl.h:208
#, c-format
msgid "must be between %s and %s."
msgstr "muss zwischen %s und %s sein"
#: src/OptionHandlerImpl.h:205
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %s."
msgstr "muss kleiner oder gleich %s sein"
#: src/OptionHandlerImpl.h:211
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %s."
msgstr "muss größer oder gleich %s sein"
#: src/OptionHandlerImpl.h:214 src/OptionHandlerImpl.h:280
msgid "must be a number."
msgstr "muss eine Zahl sein"
#: src/OptionHandlerImpl.h:271
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
msgstr "muss kleiner oder gleich %.1f sein"
#: src/OptionHandlerImpl.h:274
#, c-format
msgid "must be between %.1f and %.1f."
msgstr "muss zwischen %.1f und %.1f sein"
#: src/OptionHandlerImpl.h:277
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %.1f."
msgstr "muss größer oder gleich %.1f sein"
#: src/OptionHandlerImpl.h:428
msgid "must be one of the following:"
msgstr "muss eines der folgenden sein"
#: src/OptionHandlerImpl.h:477 src/OptionHandlerImpl.h:520
msgid "unrecognized proxy format"
msgstr "unbekanntes Proxy-Format"
#: src/usage_text.h:37
msgid ""
" -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
msgstr ""
" -d, --dir=DIR Verzeichnis zum Speichern der abgerufenen "
"Datei."
#: src/usage_text.h:39
msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
msgstr " -o, --out=FILE Dateiname für die abgerufene Datei."
#: src/usage_text.h:41
msgid ""
" -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
" specified, log is written to stdout."
msgstr ""
" -l, --log=LOG Dateipfad für die Log-Speicherung. Wenn '-' "
"angegeben wird,\n"
" wird das Log auf die Standardausgabe "
"geschrieben."
#: src/usage_text.h:44
msgid " -D, --daemon Run as daemon."
msgstr " -D, --daemon Start als Daemon-Prozeß."
#: src/usage_text.h:46
#, fuzzy
msgid ""
" -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n"
" than N URLs are given, first N URLs are used "
"and\n"
" remaining URLs are used for backup. If less "
"than\n"
" N URLs are given, those URLs are used more "
"than\n"
" once so that N connections total are made\n"
" simultaneously. Please see -j option too.\n"
" Please note that in Metalink download, this\n"
" option has no effect and use -C option instead."
msgstr ""
" -s, --split=N Aufbau von N Verbindungen für den Download. Falls mehr\n"
" als N URLs angegeben wurden, werden die "
"ersten\n"
" N URLs benutzt und die restlichen als Ersatz\n"
" herangezogen. Wurden weniger als N URLs\n"
" angegeben, werden diese mehrfach benutzt, so\n"
" daß insgesamt N Verbindungen gleichzeitig\n"
" aufgebaut werden. Siehe auch Option \"-j\"."
#: src/usage_text.h:55
msgid ""
" --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
"error\n"
" has occured."
msgstr ""
" --retry-wait=SEC Festlegen der Sekundenanzahl SEC, die im "
"Fehler-\n"
" fall vor einem erneuten Versuch gewartet wird."
#: src/usage_text.h:58
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:60
msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited."
msgstr ""
" -m, --max-tries=N Festlegen der maximalen Anzahl an Versuchen.\n"
" Keine Begrenzung mit 0."
#: src/usage_text.h:62
#, fuzzy
msgid ""
" --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP.\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy-method=METHOD In Proxy-Anforderung zu verwendende Methode "
"setzen.\n"
" METHOD ist entweder 'get' oder 'tunnel'.\n"
" Fehlwert: tunnel"
#: src/usage_text.h:66
#, fuzzy
msgid ""
" --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS.\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy-method=METHOD In Proxy-Anforderung zu verwendende Methode "
"setzen.\n"
" METHOD ist entweder 'get' oder 'tunnel'.\n"
" Fehlwert: tunnel"
#: src/usage_text.h:70
#, fuzzy
msgid ""
" --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP.\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-type=TYPE FTP-Übertragungsmodus. TYPE ist entweder "
"'binary'\n"
" oder 'ascii'.\n"
" Fehlwert: binary"
#: src/usage_text.h:74
#, fuzzy
msgid ""
" --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols.\n"
" You can override this setting and specify a\n"
" proxy server for a particular protocol using\n"
" --http-proxy, --https-proxy and --ftp-proxy\n"
" options.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" -c, --continue Den Download einer teilweise heruntergeladenen Datei "
"fort-\n"
" setzen. Unvollständige Downloads, die von\n"
" Programmen begonnen wurden, die Dateien "
"linear\n"
" von Anfang nach Ende herunterladen (z. B. "
"Web-\n"
" Browser), können mit dieser Option "
"fortgeführt\n"
" werden.\n"
" Im Moment ist diese Option nur für HTTP(S) "
"und\n"
" FTP verfügbar."
#: src/usage_text.h:81
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-user=USER HTTP-Anwendername angeben. Dies betrifft alle "
"URLs."
#: src/usage_text.h:83
msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-passwd=PASSWD HTTP-Passwort setzen. Dies betrifft alle URLs."
#: src/usage_text.h:85
msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:87
msgid ""
" --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
"basic\n"
" is the only supported scheme."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:90
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
msgstr " --referer=REFERER Referer setzen. Dies betrifft alle URLs."
#: src/usage_text.h:92
msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-user=BENUTZER Festlegen des FTP-Benutzernamens. Wird für\n"
" alle URLs verwendet."
#: src/usage_text.h:94
msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-passwd=PASSWORT Festlegen des FTP-Paßworts. Wird für\n"
" alle URLs verwendet."
#: src/usage_text.h:96
msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type."
msgstr " --ftp-type=TYP Festlegen des FTP-Übertragungstyps."
#: src/usage_text.h:98
msgid ""
" -p, --ftp-pasv[=true|false] Use the passive mode in FTP. If false is "
"given,\n"
" the active mode will be used."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:101
msgid ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
"than\n"
" or equal to this value(bytes per sec).\n"
" 0 means aria2 does not have a lowest speed "
"limit.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" This option does not affect BitTorrent "
"downloads."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:107
msgid ""
" --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:111
msgid ""
" --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n"
" 'none' doesn't pre-allocate file space. "
"'prealloc'\n"
" pre-allocates file space before download "
"begins.\n"
" This may take some time depending on the size "
"of\n"
" the file."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:117
msgid ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
" size is smaller than SIZE.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE Es wird keine Platzvorbelegung für Dateien\n"
" vorgenommen, die kleiner als SIZE sind. Man\n"
" kann K oder M an den Wert anhängen (1K = "
"1024,\n"
" 1M = 1024K)."
#: src/usage_text.h:121
msgid ""
" --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
"while\n"
" allocating files.\n"
" Turn off if you encounter any error"
msgstr ""
#: src/usage_text.h:125
msgid ""
" --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file which\n"
" already exists but the corresponding .aria2 "
"file\n"
" doesn't exist."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:129
msgid ""
" --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts "
"download\n"
" when a piece length is different from one in\n"
" a control file. If true is given, you can "
"proceed\n"
" but some download progress will be lost."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:134
msgid ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
"sequentially\n"
" and download each URI in a separate session, "
"like\n"
" the usual command-line download utilities."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:138
msgid ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
"already\n"
" exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
" download.\n"
" The new file name has a dot and a number"
"(1..9999)\n"
" appended."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:144
msgid ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
" You can specify set of parts:\n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" Also you can specify numeric sequences with "
"step\n"
" counter:\n"
" http://host/image[000-100:2].img\n"
" A step counter can be omitted.\n"
" If all URIs do not point to the same file, "
"such\n"
" as the second example above, -Z option is\n"
" required."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:155
msgid ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
msgstr ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Dauerhafte HTTP/1.1-Verbindung "
"halten."
#: src/usage_text.h:157
msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:159
#, fuzzy
msgid ""
" -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating "
"piece\n"
" hashes. This option has effect only in "
"BitTorrent\n"
" and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
" Use this option to re-download a damaged "
"portion\n"
" of a file. See also --bt-hash-check-seed "
"option."
msgstr ""
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false Wenn dies \"true\" ist und "
"für\n"
" einen Spiegelserver in der Metalink-"
"Steuerdatei\n"
" mehrere Protokolle verfügbar sind, wird Aria2\n"
" genau eines davon verwenden.\n"
" Siehe Option \"--metalink-preferred-protocol"
"\"\n"
" zur Festlegung des bevorzugten Protokolls."
#: src/usage_text.h:165
#, fuzzy
msgid ""
" --bt-hash-check-seed[=true|false] If true is given, after hash check using\n"
" --check-integrity option and file is "
"complete,\n"
" continue to seed file. If you want to check "
"file\n"
" and download it only when it is damaged or\n"
" incomplete, set this option to false.\n"
" This option has effect only on BitTorrent\n"
" download."
msgstr ""
" -c, --continue Den Download einer teilweise heruntergeladenen Datei "
"fort-\n"
" setzen. Unvollständige Downloads, die von\n"
" Programmen begonnen wurden, die Dateien "
"linear\n"
" von Anfang nach Ende herunterladen (z. B. "
"Web-\n"
" Browser), können mit dieser Option "
"fortgeführt\n"
" werden.\n"
" Im Moment ist diese Option nur für HTTP(S) "
"und\n"
" FTP verfügbar."
#: src/usage_text.h:173
#, fuzzy
msgid ""
" --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk of data by "
"calculating\n"
" checksum while downloading a file if chunk\n"
" checksums are provided."
msgstr ""
" --follow-metalink=true|false Setzen dieser Option auf false verhindert die "
"Nutzung\n"
" des Metalink-Modus, selbst wenn der Abruf-"
"Dateiname \n"
" auf .metalink endet.\n"
" Standart: true"
#: src/usage_text.h:177
msgid ""
" -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n"
" file. Use this option to resume a download\n"
" started by a web browser or another program\n"
" which downloads files sequentially from the\n"
" beginning. Currently this option is only\n"
" applicable to http(s)/ftp downloads."
msgstr ""
" -c, --continue Den Download einer teilweise heruntergeladenen Datei "
"fort-\n"
" setzen. Unvollständige Downloads, die von\n"
" Programmen begonnen wurden, die Dateien "
"linear\n"
" von Anfang nach Ende herunterladen (z. B. "
"Web-\n"
" Browser), können mit dieser Option "
"fortgeführt\n"
" werden.\n"
" Im Moment ist diese Option nur für HTTP(S) "
"und\n"
" FTP verfügbar."
#: src/usage_text.h:184
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:186
msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support."
msgstr " -n, --no-netrc Deaktiviert netrc Unterstützung."
#: src/usage_text.h:188
#, fuzzy
msgid ""
" -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
" multiple URIs for a single entity: separate\n"
" URIs on a single line using the TAB "
"character.\n"
" Reads input from stdin when '-' is specified.\n"
" The additional out and dir options can be\n"
" specified after each line of URIs. This "
"optional\n"
" line must start with white space(s). See "
"INPUT\n"
" FILE section of man page for details."
msgstr ""
" -i, --input-file=FILE Liest Download-Adressen aus der Datei FILE. Man "
"kann\n"
" zu jedem Download-Ziel mehrere URIs angeben:\n"
" Dazu werden die zusammenpassenden URIs auf "
"einer\n"
" Zeile angeführt, getrennt durch Tabulator.\n"
" Liest von stdin, wenn \"-\" als Wert gegeben "
"wird."
#: src/usage_text.h:197
#, fuzzy
msgid ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads "
"for\n"
" every static (HTTP/FTP) URL, torrent and "
"metalink.\n"
" See also -s and -C options."
msgstr ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Bestimmt die Höchstanzahl paralleler\n"
" Downloads für statische URLs (HTTP/FTP),\n"
" Torrents und Metalinks."
#: src/usage_text.h:201
msgid ""
" --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 "
"format\n"
" and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:204
msgid ""
" -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
"file\n"
" and exit. More detailed information will be "
"listed\n"
" in case of torrent file."
msgstr ""
" -S, --show-files Listenanzeige aller Download-Positionen\n"
" in einer .torrent- oder .metalink-Datei. Für\n"
" .torrent werden genauere Informationen "
"angezeigt."
#: src/usage_text.h:208
#, fuzzy
msgid ""
" --select-file=INDEX... Set file to download by specifying its index.\n"
" You can find the file index using the\n"
" --show-files option. Multiple indexes can be\n"
" specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
" You can also use '-' to specify a range: \"1-5"
"\".\n"
" ',' and '-' can be used together.\n"
" When used with the -M option, index may vary\n"
" depending on the query(see --metalink-* "
"options)."
msgstr ""
" --select-file=INDEX... Abzurufende Datei durch die Index-Angabe "
"benennen.\n"
" Den Index erhalten sie über die --show-"
"files-\n"
" Option. Mehrere Indexe können mittels \n"
" ',' \"3,6\" angegeben werden.\n"
" Sie können auch '-' verwenden wie in \"1-5\".\n"
" ',' und '-' können zusammen benutzt werden.\n"
" Falls dies mit der -M Option benutzt wird, "
"kann\n"
" der Index sich verändernd abhängig von der\n"
" Anfrage (beachte --metalink-* Optionen)."
#: src/usage_text.h:217
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Datenpfad zur torrent-Datei."
#: src/usage_text.h:219
msgid ""
" --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .torrent or content type is\n"
" application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
" parses it as a torrent file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a torrent file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
" --follow-torrent=true|false|mem Für Angabe von \"true\" oder \"mem\" wird "
"nach\n"
" dem Download einer .torrent-Datei oder einer "
"Da-\n"
" tei, deren Inhaltstyp \"application/x-"
"bittorrent\"\n"
" ist, diese Datei als Torrent-Steuerdatei "
"durch-\n"
" sucht und alle gefundenen Download-Positionen\n"
" heruntergeladen.\n"
" Für \"mem\" wird die .torrent-Datei nicht auf\n"
" der Festplatte gespeichert, sondern nur im \n"
" Speicher gehalten.\n"
" Bei \"false\" wird die .torrent-Datei nicht\n"
" durchsucht."
#: src/usage_text.h:229
msgid ""
" --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
" mentioned in .torrent file."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:232
msgid ""
" --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
" be used together."
msgstr ""
" --listen-port=PORT Setzen des TCP-Ports für BitTorrent-"
"Downloads.\n"
" Mehrere Ports können mit Kommatrennung "
"angegeben\n"
" werden (Bsp: \"6881,6885\"). Mit \"-\" kann "
"ein\n"
" Port-Bereich angegeben werden (Bsp: \"6881-6999"
"\").\n"
" \",\" und \"-\" können gemeinsam benutzt "
"werden."
#: src/usage_text.h:238
msgid ""
" --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/"
"sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the upload speed per torrent, use\n"
" --max-upload-limit option. If non-zero value "
"is\n"
" specified, --max-upload-limit option is "
"ignored."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:245
#, fuzzy
msgid ""
" -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed per each torrent in\n"
" bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the overall upload speed, use\n"
" --max-overall-upload-limit option."
msgstr ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE Es wird keine Platzvorbelegung für Dateien\n"
" vorgenommen, die kleiner als SIZE sind. Man\n"
" kann K oder M an den Wert anhängen (1K = "
"1024,\n"
" 1M = 1024K)."
#: src/usage_text.h:251
msgid ""
" --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
" --seed-ratio option."
msgstr ""
" --seed-time=MINUTES Legt die Verteilzeit in Minuten fest. Siehe "
"auch\n"
" die Option \"--seed-ratio\"."
#: src/usage_text.h:254
#, fuzzy
msgid ""
" --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
" until share ratio reaches RATIO.\n"
" You are strongly encouraged to specify equals "
"or\n"
" more than 1.0 here. Specify 0.0 if you intend "
"to\n"
" do seeding regardless of share ratio.\n"
" If --seed-time option is specified along with\n"
" this option, seeding ends when at least one "
"of\n"
" the conditions is satisfied."
msgstr ""
" --seed-ratio=RATIO Legt das Verteilungsverhältnis fest. "
"Herunterge-\n"
" ladene Torrents werden solange "
"weiterverteilt,\n"
" bis das Verhältnis RATIO erreicht ist. Ein "
"Wert\n"
" von 1.0 wird empfohlen. Bei Angabe von 0.0 "
"wird\n"
" unabhängig vom Verhältnis weiterverteilt.\n"
" Wenn diese Option zusammen mit \"--seed-time"
"\"\n"
" verwendet wird, wird die Verteilung "
"eingestellt,\n"
" sobald die Vorgabe einer der Optionen\n"
" erfüllt ist."
#: src/usage_text.h:263
msgid ""
" --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
"in\n"
" BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
" bytes are specified, only first 20\n"
" bytes are used. If less than 20 bytes are\n"
" specified, the random alphabet characters are\n"
" added to make it's length 20 bytes."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:270
msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:272
msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality."
msgstr ""
" --enable-dht[=true|false] Nutzung von DHT (VHT, Verteilte Hash-Tabelle)\n"
" einschalten."
#: src/usage_text.h:274
msgid ""
" --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n"
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
" be used together."
msgstr ""
" --dht-listen-port=PORT Bestimmt den UDP-Lauschport für DHT.\n"
" Mehrere Ports können mit Kommatrennung "
"angegeben\n"
" werden (Bsp: \"6881,6885\"). Mit \"-\" kann "
"ein\n"
" Port-Bereich angegeben werden (Bsp: \"6881-6999"
"\").\n"
" \",\" und \"-\" können gemeinsam benutzt "
"werden."
#: src/usage_text.h:280
msgid ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n"
" network."
msgstr ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT Festlegung von Wirt und Port, über den das "
"DHT-\n"
" Netzwerk betreten wird."
#: src/usage_text.h:283
#, fuzzy
msgid ""
" --dht-file-path=PATH Change the DHT routing table file to PATH."
msgstr ""
" --conf-path=VERZEICHNIS Ändern des Verzeichnisses für die "
"Konfigurations-\n"
" datei auf VERZEICHNIS."
#: src/usage_text.h:285
#, fuzzy
msgid ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
" If several encryption methods are provided by "
"a\n"
" peer, aria2 chooses the lowest one which "
"satisfies\n"
" the given level."
msgstr ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Festlegen des geringsten "
"Verschlüsselungs-\n"
" Niveaus. Wenn von einem Teilnehmer mehrere "
"Ver-\n"
" schlüsselungsmethoden bereitgestellt werden,\n"
" wählt Aria2 davon die niedrigste, die das ge-\n"
" wählte Niveau erfüllt."
#: src/usage_text.h:290
msgid ""
" --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n"
" establish connection with legacy BitTorrent\n"
" handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
" handshake."
msgstr ""
" --bt-require-crypto=true|false Falls \"true\" wird Aria2 keine "
"Verbindungen\n"
" mit herkömmlichem BitTorrent-Handshake auf-\n"
" bauen oder akzeptieren. Damit wird stets der\n"
" Verschleierungs-Handshake (\"Obfuscation\") "
"ver-\n"
" wendet."
#: src/usage_text.h:295
msgid ""
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED If the whole download speed of every\n"
" torrent is lower than SPEED, aria2 "
"temporarily\n"
" increases the number of peers to try for more\n"
" download speed. Configuring this option with "
"your\n"
" preferred download speed can increase your\n"
" download speed in some cases.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:303
msgid ""
" --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in "
"each\n"
" BitTorrent download."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:306
msgid ""
" --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n"
" verifying piece hashes."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:309
#, fuzzy
msgid ""
" --bt-max-peers=NUM Specify the maximum number of peers per "
"torrent.\n"
" 0 means unlimited.\n"
" See also --bt-request-peer-speed-limit option."
msgstr ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Bestimmt die Höchstanzahl paralleler\n"
" Downloads für statische URLs (HTTP/FTP),\n"
" Torrents und Metalinks."
#: src/usage_text.h:313
msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE Datenpfad zur metalink-Datei."
#: src/usage_text.h:315
#, fuzzy
msgid ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
" simultaneously. Some Metalinks regulate the\n"
" number of servers to connect. aria2 strictly\n"
" respects them. This means that if Metalink "
"defines\n"
" the maxconnections attribute lower than\n"
" NUM_SERVERS, then aria2 uses the value of\n"
" maxconnections attribute instead of "
"NUM_SERVERS.\n"
" See also -s and -j options."
msgstr ""
" --follow-metalink=true|false|mem Für Angabe von \"true\" oder \"mem\" wird "
"nach\n"
" dem Download einer .metalink-Datei oder einer "
"Da-\n"
" tei, deren Inhaltstyp \"application/metalink"
"+xml\"\n"
" ist, diese Datei als Metalink-Steuerdatei "
"durch-\n"
" sucht und alle gefundenen Download-Positionen\n"
" heruntergeladen.\n"
" Für \"mem\" wird die .metalink-Datei nicht "
"auf\n"
" der Festplatte gespeichert, sondern nur im \n"
" Speicher gehalten.\n"
" Bei \"false\" wird die .metalink-Datei nicht\n"
" durchsucht."
#: src/usage_text.h:324
msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
msgstr " --metalink-version=VERSION Die Version der Datei zum herunterladen."
#: src/usage_text.h:326
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
msgstr " --metalink-language=LANGUAGE Die Sprache der Datei zum herunterladen."
#: src/usage_text.h:328
msgid ""
" --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
msgstr ""
" --metalink-os=OS Das Betriebssystem der Datei zum herunterladen."
#: src/usage_text.h:330
#, fuzzy
msgid ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
" A comma-delimited list of locations is\n"
" acceptable."
msgstr ""
" --metalink-location=ORT[,...] Ort des bevorzugten Servers.\n"
" Eine durch Komma getrennte Aufzählung ist\n"
" möglich."
#: src/usage_text.h:334
msgid ""
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specify "
"'none'\n"
" if you don't have any preferred protocol."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:337
#, fuzzy
msgid ""
" --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .metaink or content type of\n"
" application/metalink+xml is downloaded, aria2\n"
" parses it as a metalink file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a metalink file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
" --follow-metalink=true|false|mem Für Angabe von \"true\" oder \"mem\" wird "
"nach\n"
" dem Download einer .metalink-Datei oder einer "
"Da-\n"
" tei, deren Inhaltstyp \"application/metalink"
"+xml\"\n"
" ist, diese Datei als Metalink-Steuerdatei "
"durch-\n"
" sucht und alle gefundenen Download-Positionen\n"
" heruntergeladen.\n"
" Für \"mem\" wird die .metalink-Datei nicht "
"auf\n"
" der Festplatte gespeichert, sondern nur im \n"
" Speicher gehalten.\n"
" Bei \"false\" wird die .metalink-Datei nicht\n"
" durchsucht."
#: src/usage_text.h:347
msgid ""
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n"
" protocols are available for a mirror in a "
"metalink\n"
" file, aria2 uses one of them.\n"
" Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
" specify the preference of protocol."
msgstr ""
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false Wenn dies \"true\" ist und "
"für\n"
" einen Spiegelserver in der Metalink-"
"Steuerdatei\n"
" mehrere Protokolle verfügbar sind, wird Aria2\n"
" genau eines davon verwenden.\n"
" Siehe Option \"--metalink-preferred-protocol"
"\"\n"
" zur Festlegung des bevorzugten Protokolls."
#: src/usage_text.h:353
msgid " -v, --version Print the version number and exit."
msgstr " -v, --version Versionsnummer ausgeben und beenden."
#: src/usage_text.h:355
msgid ""
" -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n"
" The help messages are classified in several\n"
" categories. For example, type \"--help=http\" "
"for\n"
" detailed explanation for the options related "
"to\n"
" http. If no matching category is found, "
"search\n"
" option name using a given word in middle "
"match\n"
" and print the result."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:363
msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file."
msgstr " --no-conf Laden der aria2.conf-Datei unterbinden."
#: src/usage_text.h:365
msgid ""
" --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH."
msgstr ""
" --conf-path=VERZEICHNIS Ändern des Verzeichnisses für die "
"Konfigurations-\n"
" datei auf VERZEICHNIS."
#: src/usage_text.h:367
msgid ""
" --stop=SEC Stop application after SEC seconds has "
"passed.\n"
" If 0 is given, this feature is disabled."
msgstr ""
" --stop=SEC Anwendung nach Ablauf von SEC Sekunden "
"anhalten.\n"
" Bei 0 ist diese Funktion ausgeschaltet."
#: src/usage_text.h:370
msgid ""
" --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can "
"use\n"
" this option repeatedly to specify more than "
"one\n"
" header:\n"
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
"9J1\"\n"
" http://host/file"
msgstr ""
#: src/usage_text.h:376
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quiet(no console output)."
msgstr ""
" -q, --quiet[=true|false] Stummschalten von Aria2 (keine "
"Konsolenausgabe)."
#: src/usage_text.h:378
msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS."
msgstr " --async-dns[=true|false] Asynchrone DNS ermöglichen."
#: src/usage_text.h:380
msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
msgstr ""
" --ftp-reuse-connection[=true|false] Wiederverwenden bereits aufgebauter\n"
" FTP-Verbindungen."
#: src/usage_text.h:382
msgid ""
" --summary-interval=SEC Set interval to output download progress "
"summary.\n"
" Setting 0 suppresses the output."
msgstr ""
" --summary-interval=SEC Festlegen des Intervalls, in dem die Ausgabe "
"des\n"
" Download-Fortschritts aufgefrischt wird.\n"
" Mit 0 wird die Ausgabe unterbunden."
#: src/usage_text.h:385
msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output."
msgstr " --log-level=LEVEL Auszugebende Mitschnittfülle festlegen."
#: src/usage_text.h:387
msgid ""
" -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from "
"the\n"
" remote HTTP/FTP server and if it is "
"available,\n"
" apply it to the local file."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:391
msgid ""
" --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to "
"establish\n"
" connection to HTTP/FTP/proxy server. After "
"the\n"
" connection is established, this option makes "
"no\n"
" effect and --timeout option is used instead."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:396
#, fuzzy
msgid ""
" --max-file-not-found=NUM If aria2 receives `file not found' status from "
"the\n"
" remote HTTP/FTP servers NUM times without "
"getting\n"
" a single byte, then force the download to "
"fail.\n"
" Specify 0 to disable this option.\n"
" This options is effective only when using\n"
" HTTP/FTP servers."
msgstr ""
" -c, --continue Den Download einer teilweise heruntergeladenen Datei "
"fort-\n"
" setzen. Unvollständige Downloads, die von\n"
" Programmen begonnen wurden, die Dateien "
"linear\n"
" von Anfang nach Ende herunterladen (z. B. "
"Web-\n"
" Browser), können mit dieser Option "
"fortgeführt\n"
" werden.\n"
" Im Moment ist diese Option nur für HTTP(S) "
"und\n"
" FTP verfügbar."
#: src/usage_text.h:403
msgid ""
" --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm.\n"
" If 'inorder' is given, URI is tried in the "
"order\n"
" appeared in the URI list.\n"
" If 'feedback' is given, aria2 uses download "
"speed\n"
" observed in the previous downloads and choose\n"
" fastest server in the URI list. This also\n"
" effectively skips dead mirrors. The observed\n"
" download speed is a part of performance "
"profile\n"
" of servers mentioned in --server-stat-of and\n"
" --server-stat-if options.\n"
" If 'adaptive' is given, selects one of the "
"best\n"
" mirrors for the first and reserved "
"connections.\n"
" For supplementary ones, it returns mirrors "
"which\n"
" has not been tested yet, and if each of them "
"has\n"
" already been tested, returns mirrors which has "
"to\n"
" be tested again. Otherwise, it doesn't select\n"
" anymore mirrors. Like 'feedback', it uses a\n"
" performance profile of servers."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:422
msgid ""
" --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance "
"profile\n"
" of the servers is saved. You can load saved "
"data\n"
" using --server-stat-if option."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:426
msgid ""
" --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance "
"profile\n"
" of the servers. The loaded data will be used "
"in\n"
" some URI selector such as 'feedback'.\n"
" See also --uri-selector option"
msgstr ""
#: src/usage_text.h:431
msgid ""
" --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n"
" performance profile of the servers since the "
"last\n"
" contact to them."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:435
#, fuzzy
msgid ""
" --auto-save-interval=SEC Save a control file(*.aria2) every SEC "
"seconds.\n"
" If 0 is given, a control file is not saved "
"during\n"
" download. aria2 saves a control file when it "
"stops\n"
" regardless of the value."
msgstr ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Festlegen des geringsten "
"Verschlüsselungs-\n"
" Niveaus. Wenn von einem Teilnehmer mehrere "
"Ver-\n"
" schlüsselungsmethoden bereitgestellt werden,\n"
" wählt Aria2 davon die niedrigste, die das ge-\n"
" wählte Niveau erfüllt."
#: src/usage_text.h:440
msgid ""
" --certificate=FILE Use the client certificate in FILE.\n"
" The certificate must be in PEM format.\n"
" You may use --private-key option to specify "
"the\n"
" private key."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:445
msgid ""
" --private-key=FILE Use the private key in FILE.\n"
" The private key must be decrypted and in PEM\n"
" format. See also --certificate option."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:449
#, fuzzy
msgid ""
" --ca-certificate=FILE Use the certificate authorities in FILE to "
"verify\n"
" the peers. The certificate file must be in "
"PEM\n"
" format and can contain multiple CA "
"certificates.\n"
" Use --check-certificate option to enable\n"
" verification."
msgstr ""
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false Wenn dies \"true\" ist und "
"für\n"
" einen Spiegelserver in der Metalink-"
"Steuerdatei\n"
" mehrere Protokolle verfügbar sind, wird Aria2\n"
" genau eines davon verwenden.\n"
" Siehe Option \"--metalink-preferred-protocol"
"\"\n"
" zur Festlegung des bevorzugten Protokolls."
#: src/usage_text.h:455
msgid ""
" --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates "
"specified\n"
" in --ca-certificate option."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:458
#, fuzzy
msgid ""
" --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames or domains "
"where\n"
" proxy should not be used."
msgstr ""
" --seed-time=MINUTES Legt die Verteilzeit in Minuten fest. Siehe "
"auch\n"
" die Option \"--seed-ratio\"."
#: src/usage_text.h:461
msgid ""
" --use-head[=true|false] Use HEAD method for the first request to the "
"HTTP\n"
" server."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:464
msgid " --event-poll=POLL Specify the method for polling events."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:477
#, fuzzy
msgid ""
" --bt-external-ip=IPADDRESS Specify the external IP address to report to "
"a\n"
" BitTorrent tracker. Although this function is\n"
" named 'external', it can accept any kind of "
"IP\n"
" addresses."
msgstr ""
" --follow-torrent=true|false Setzen dieser Option auf false verhindert die "
"Nutzung\n"
" des BitTorrent-Modus, selbst wenn der Abruf-"
"Dateiname \n"
" auf .torrent endet.\n"
" Standart: true"
#: src/version_usage.cc:54
msgid " version "
msgstr " Version "
#: src/version_usage.cc:71
#, c-format
msgid "Report bugs to %s"
msgstr "Fehler an %s melden"
#: src/version_usage.cc:76
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
msgstr "Gebrauch: %s [OPTIONEN] [URL | TORRENT_DATEI | METALINK_DATEI]..."
#: src/version_usage.cc:86
#, c-format
msgid "Printing options whose name includes '%s'."
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:89 src/version_usage.cc:111
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: src/version_usage.cc:94
#, c-format
msgid "No help category or option name matching with '%s'."
msgstr "Keine Hilfekategorie oder Option passend zu '%s' gefunden."
#: src/version_usage.cc:100
msgid "Printing all options."
msgstr "Ausgabe aller Optionen."
#: src/version_usage.cc:102
#, c-format
msgid "Printing options tagged with '%s'."
msgstr "Ausgabe von Optionen, die zum Stichwort '%s' passen."
#: src/version_usage.cc:106
#, c-format
msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
msgstr "Siehe Option -h für weitere Kommandozeilen-Optionen (%s)."
#: src/version_usage.cc:120
msgid ""
" You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n"
" point to the same file or downloading will fail."
msgstr ""
" Sie können mehrere URLs angeben. Solange Sie nicht die -Z Option benutzen,\n"
" müssen alle URLs zur selben Datei zeigen, oder der Download schlägt fehl."
#: src/version_usage.cc:122
msgid ""
" You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink files\n"
" stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n"
" separate download."
msgstr ""
" Es kann auch eine beliebige Anzahl von Torrent- und Metalink-Dateien auf\n"
" einem lokalen Speichermedium angegeben werden. Dabei ist zu beachten, daß\n"
" diese stets als separater Download behandelt werden."
#: src/version_usage.cc:127
msgid ""
" You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n"
" download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same "
"time,\n"
" while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note that\n"
" only single file torrent can be integrated with http/ftp."
msgstr ""
" Es können sowohl eine Torrent-Datei mit der Option -T, als auch URLs ange-\n"
" geben werden. Dadurch wird eine Datei gleichzeitig vom Torrent-Schwarm und\n"
" über HTTP/FTP-Server heruntergeladen, während die von HTTP/FTP bezogenen\n"
" Daten auch in den Torrent-Schwarm hochgeladen werden. Zu beachten: Nur\n"
" Einzeldatei-Torrents können zusammen mit HTTP/FTP betrieben werden."
#: src/version_usage.cc:132
msgid ""
" Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
msgstr ""
" Bitte sicherstellen, daß eine URL von Apostrophen (') oder "
"Anführungszeichen\n"
" (\") umschlossen ist, wenn sie \"&\" oder andere Zeichen enthält, die auf "
"der\n"
" Kommandozeile eine besondere Bedeutung haben."
#: src/version_usage.cc:136
msgid "Refer to man page for more information."
msgstr "Für mehr Informationen, sehen Sie bitte in der man page nach."
#: src/message.h:40
#, c-format
msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
msgstr "CUID#%d - Download eines Segments erfolgreich beendet."
#: src/message.h:41
#, c-format
msgid "CUID#%d - No segment available."
msgstr "CUID#%d - Kein Segment verfügbar."
#: src/message.h:42
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
msgstr "CUID#%d - Verbinde mit %s:%d"
#: src/message.h:43
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
"header."
msgstr ""
"CUID#%d - Segment wurde verändert. Anforderung wird mit neuem Bereichs-"
"Header erneut gesendet."
#: src/message.h:44
#, c-format
msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
msgstr "CUID#%d - Weiterleitung zu %s"
#: src/message.h:45
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Requesting:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - Anfordern:\n"
"%s"
#: src/message.h:46
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Response received:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - Erhaltene Antwort:\n"
"%s"
#: src/message.h:47
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
msgstr "CUID#%d - Download abgebrochen. URI=%s"
#: src/message.h:48
#, c-format
msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
msgstr "CUID#%d - Download wird erneut gestartet. URI=%s"
#: src/message.h:49
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted."
msgstr "CUID#%d - Download abgebrochen."
#: src/message.h:50
#, c-format
msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
msgstr "CUID#%d - %d Versuche, aber kein Erfolg. Download abgebrochen."
#: src/message.h:51
#, c-format
msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
msgstr "CUID#%d - cuid beim segmentManager deregistriert."
#: src/message.h:57
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - Neues Teilstück erhalten. Index=%d"
#: src/message.h:58
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - falsches Teilstück erhalten. Index=%d"
#: src/message.h:59
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
msgstr "CUID#%d - Download abgebrochen. %s"
#: src/message.h:60
#, c-format
msgid "#%d - Download has already completed: %s"
msgstr "#%d - Wurde bereits beendet: %s"
#: src/message.h:61
#, c-format
msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
msgstr "CUID#%d - Prüfsumme ok: %s"
#: src/message.h:62
#, c-format
msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
msgstr "CUID#%d - Ungültige Prüfsumme: %s"
#: src/message.h:63
#, c-format
msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
msgstr "CUID#%d - Löse Hostnamen auf %s"
#: src/message.h:64
#, c-format
msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
msgstr "CUID#%d - Namensauflösung abgeschlossen: %s -> %s"
#: src/message.h:65
#, c-format
msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
msgstr "CUID#%d - Namensauflösung für %s fehlgeschlagen: %s"
#: src/message.h:66
#, c-format
msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
msgstr "CUID#%d - DNS-Eintrag im Cache: %s -> %s"
#: src/message.h:67
#, c-format
msgid "CUID#%d - Abort requested."
msgstr "CUID#%d - Abbruch angefordert."
#: src/message.h:68
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
msgstr "CUID#%d - Verbinde zu Peer %s"
#: src/message.h:69
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
"blockIndex=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Stück empfangen. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
"blockIndex=%d"
#: src/message.h:70
#, c-format
msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
msgstr ""
#: src/message.h:71
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
#: src/message.h:72
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
msgstr ""
#: src/message.h:73
#, c-format
msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
msgstr "CUID#%d - Ausnahmefehler beim Prüfen der Datei-Integrität."
#: src/message.h:74
#, c-format
msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
msgstr ""
#: src/message.h:75
#, c-format
msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
msgstr "CUID#%d - Kein Interesse am Peer"
#: src/message.h:76
#, c-format
msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
msgstr ""
#: src/message.h:77
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
"got choked."
msgstr ""
#: src/message.h:78
#, c-format
msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
msgstr ""
#: src/message.h:79
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
"acquired."
msgstr ""
#: src/message.h:80
#, c-format
msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
msgstr ""
#: src/message.h:81
#, c-format
msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
msgstr "CUID#%d - Erweitertes Messaging aktiviert"
#: src/message.h:82
#, c-format
msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
msgstr "CUID#%d - Ausnahmefehler beim Reservieren des Speicherplatzes"
#: src/message.h:83
#, c-format
msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
msgstr ""
#: src/message.h:84
#, c-format
msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
msgstr "CUID#%d - Peer %s:%d gebannt."
#: src/message.h:85
#, c-format
msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
msgstr "CUID#%d - Benutze Port %d, um neue Verbindungen zu akzeptieren"
#: src/message.h:86
#, c-format
msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
msgstr ""
#: src/message.h:87
#, c-format
msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
msgstr "CUID#%d - Eingehende Verbindung, füge neuen Befehl CUID#%d hinzu"
#: src/message.h:88
#, c-format
msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
msgstr "CUID#%d - Fehler beim Akzeptieren der Verbindung"
#: src/message.h:89
#, c-format
msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
msgstr "CUID#%d - Fehler beim Verarbeiten der Antwort des Trackers"
#: src/message.h:90
#, c-format
msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
msgstr "CUID#%d - Konnte keinen Tracker-Request erstellen."
#: src/message.h:91
#, c-format
msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
msgstr ""
#: src/message.h:92
#, c-format
msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled."
msgstr "CUID#%d - Der Peer unterstützt DHT."
#: src/message.h:94
#, c-format
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
msgstr "URL nicht erkannt oder nicht unterstütztes Protokoll: %s"
#: src/message.h:95
#, c-format
msgid "Tracker returned warning message: %s"
msgstr "Vom Tracker übergebene Warn-Nachricht: %s"
#: src/message.h:96
#, c-format
msgid "The segment file %s exists."
msgstr "Die Segmentdatei %s ist bereits vorhanden."
#: src/message.h:97
#, c-format
msgid "The segment file %s does not exist."
msgstr "Die Segmentdatei %s ist nicht vorhanden."
#: src/message.h:98
#, c-format
msgid "Saving the segment file %s"
msgstr "Speichern der Segmentdatei %s"
#: src/message.h:99
msgid "The segment file was saved successfully."
msgstr "Die Segmentdatei wurde fehlerfrei gespeichert."
#: src/message.h:100
#, c-format
msgid "Loading the segment file %s."
msgstr "Laden der Segmentdatei %s."
#: src/message.h:101
msgid "The segment file was loaded successfully."
msgstr "Die Segmentdatei wurde fehlerfrei geladen."
#: src/message.h:102
msgid "No URI to download. Download aborted."
msgstr "Keine URI zum Herunterladen angegeben. Download abgebrochen."
#: src/message.h:103
#, c-format
msgid ""
"File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
"canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are "
"sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
"overwrite=true option and restart aria2."
msgstr ""
"Die Datei %s existiert bereits, nicht jedoch eine Kontrolldatei (*.aria2). "
"Der Download wurde abgebrochen, um die Datei vor dem Überschreiben zu "
"schützen. Wenn Sie die Datei komplett neu herunterladen möchten, löschen Sie "
"sie oder benutzen Sie die --allow-overwrite=true Option und starten Sie "
"aria2 erneut."
#: src/message.h:104
#, c-format
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
msgstr "Reserviere Datei %s, %s bytes"
#: src/message.h:105
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: src/message.h:106
msgid "Not a directory"
msgstr "Ist kein Verzeichnis"
#: src/message.h:107
#, c-format
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
msgstr "Ungültige Prüfsumme. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
#: src/message.h:108
#, c-format
msgid "Writing file %s"
msgstr "Schreibe Datei %s"
#: src/message.h:109
msgid "No peer list received."
msgstr "Keine Peer-Liste erhalten."
#: src/message.h:110
#, c-format
msgid "Adding peer %s:%d"
msgstr "Füge Peer %s:%d hinzu"
#: src/message.h:111
#, c-format
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
msgstr "Lösche Teil index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
#: src/message.h:112
msgid "Download of selected files was complete."
msgstr "Download der ausgewählten Dateien abgeschlossen"
#: src/message.h:113
msgid "The download was complete."
msgstr "Der Download wurde fertiggestellt."
#: src/message.h:114
#, c-format
msgid "Removed %d have entries."
msgstr "Entfernte %d Einträge."
#: src/message.h:115
#, c-format
msgid "Validating file %s"
msgstr "Prüfe Datei %s"
#: src/message.h:116
#, c-format
msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
msgstr "%d Sekunden, um %s Byte(s) zu reservieren"
#: src/message.h:117
#, c-format
msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
msgstr "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
#: src/message.h:118
#, c-format
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
msgstr "Metalink: Füge %s zur Downloadwarteschlange hinzu."
#: src/message.h:119
#, c-format
msgid "Download complete: %s"
msgstr "Download fertig: %s"
#: src/message.h:120
msgid "Seeding is over."
msgstr "Verteilen beendet."
#: src/message.h:121
#, c-format
msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
msgstr ""
#: src/message.h:122
msgid "No chunk to verify."
msgstr "Kein Chunk zum überprüfen."
#: src/message.h:123
#, c-format
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
msgstr "Prüfsumme ok. hash=%s"
#: src/message.h:124
#, c-format
msgid "Failed to load cookies from %s"
msgstr "Konnte Cookies von %s nicht laden"
#: src/message.h:125
#, c-format
msgid ""
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
"support disabled."
msgstr ""
".netrc Datei %s hat ungültige Zugriffsrechte. Sollte 600 sein. netrc Support "
"abgeschaltet."
#: src/message.h:126
msgid "Logging started."
msgstr "Loggen gestartet."
#: src/message.h:127
msgid "Specify at least one URL."
msgstr "Geben Sie zumindest eine URL an."
#: src/message.h:128
msgid "daemon failed."
msgstr "Daemon-Start nicht erfolgreich"
#: src/message.h:129
#, c-format
msgid "Verification finished successfully. file=%s"
msgstr "Verifizierung erfolgreich abgeschlossen. file=%s"
#: src/message.h:130
#, c-format
msgid "Checksum error detected. file=%s"
msgstr "Prüfsummen-Fehler entdeckt. file=%s"
#: src/message.h:131
#, c-format
msgid "Incomplete range specified. %s"
msgstr "Unvollständiger Bereich angegeben. %s"
#: src/message.h:132
#, c-format
msgid "Failed to convert string into value: %s"
msgstr "Fehler beim Versuch Zeichenkette in Wert zu konvertieren: %s"
#: src/message.h:133
msgid "Resource not found"
msgstr "Ressource nicht gefunden"
#: src/message.h:134
#, c-format
msgid "File already exists. Renamed to %s."
msgstr "Datei existiert bereits. Umbenannt zu %s."
#: src/message.h:135
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
msgstr ""
"Konnte Metalink-XML-Datei nicht verarbeiten. Syntax könnte falsch sein."
#: src/message.h:136
#, c-format
msgid "Too small payload size for %s, size=%d."
msgstr ""
#: src/message.h:137
#, c-format
msgid ""
"Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
"exist."
msgstr ""
"Die veraltete Steuerdatei %s wurde entfernt, da die Download-Datei %s nicht "
"existiert."
#: src/message.h:138
#, c-format
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
msgstr "Das Verteilverhältnis betrug %.1f, hoch-/heruntergeladen=%sB/%sB"
#: src/message.h:139
#, c-format
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
msgstr ""
#: src/message.h:140
msgid "Tracker returned null data."
msgstr "Der Tracker gab keine Daten zurück."
#: src/message.h:141
msgid "Windows socket library initialization failed"
msgstr "Initialisierung der Windows-Socket-Bibliothek schlug fehl."
#: src/message.h:142
#, c-format
msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
msgstr "%d Sekunden sind verstrichen. Anwendung wird gestoppt."
#: src/message.h:143
#, c-format
msgid ""
"Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
msgstr ""
"Signatur unter %s gespeichert. Zu beachten: Aria2 überprüft Signaturen nicht."
#: src/message.h:145
#, c-format
msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
msgstr ""
"Speichern der Signatur unter %s fehlgeschlagen. Möglicherweise existiert\n"
"die Datei bereits."
#: src/message.h:148
#, c-format
msgid "Failed to open ServerStat file %s for read."
msgstr ""
#: src/message.h:149
#, c-format
msgid "ServerStat file %s loaded successfully."
msgstr ""
#: src/message.h:150
#, c-format
msgid "Failed to read ServerStat from %s."
msgstr ""
#: src/message.h:153
#, c-format
msgid "Failed to open ServerStat file %s for write."
msgstr ""
#: src/message.h:154
#, c-format
msgid "ServerStat file %s saved successfully."
msgstr ""
#: src/message.h:155
#, c-format
msgid "Failed to write ServerStat to %s."
msgstr ""
#: src/message.h:158
#, c-format
msgid "Failed to establish connection, cause: %s"
msgstr ""
#: src/message.h:159
#, c-format
msgid "Network problem has occurred. cause:%s"
msgstr ""
#: src/message.h:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s"
msgstr "Konnte nicht von Datei %s lesen, Ursache: %s"
#: src/message.h:163
#, c-format
msgid "Certificate verification failed. Cause: %s"
msgstr ""
#: src/message.h:164
#, fuzzy
msgid "No certificate found."
msgstr "Keine Header-Information gefunden."
#: src/message.h:165
msgid "Hostname not match."
msgstr ""
#: src/message.h:166
msgid "No files to download."
msgstr ""
#: src/message.h:168
msgid ""
"You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See "
"--ca-certificate and --check-certificate option."
msgstr ""
#: src/message.h:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing the contents of file '%s'..."
msgstr "Ausgabe von Optionen, die zum Stichwort '%s' passen."
#: src/message.h:171
msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping."
msgstr ""
#: src/message.h:174
msgid "Timeout."
msgstr "Zeitüberschreitung."
#: src/message.h:175
msgid "Invalid chunk size."
msgstr "Ungültige Teilgröße."
#: src/message.h:176
#, c-format
msgid "Too large chunk. size=%d"
msgstr "Teilstück zu groß. Größe=%d"
#: src/message.h:177
msgid "Invalid header."
msgstr "Ungültige Header-Information."
#: src/message.h:178
msgid "Invalid response."
msgstr "Ungültige Antwort."
#: src/message.h:179
msgid "No header found."
msgstr "Keine Header-Information gefunden."
#: src/message.h:180
msgid "No status header."
msgstr "Keine Status-Information."
#: src/message.h:181
msgid "Proxy connection failed."
msgstr "Proxy-Verbindung fehlgeschlagen."
#: src/message.h:182
msgid "Connection failed."
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
#: src/message.h:183
#, c-format
msgid ""
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
"Expected:%s Actual:%s"
msgstr ""
#: src/message.h:184
#, c-format
msgid "The response status is not successful. status=%d"
msgstr "Antwortstatus ist nicht in Ordnung. Status=%d"
#: src/message.h:185
#, c-format
msgid "Too large file size. size=%s"
msgstr "Dateigröße zu groß. Größe=%s"
#: src/message.h:186
#, c-format
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
msgstr "Übertragungskodierung %s wird nicht unterstützt."
#: src/message.h:187
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: %s"
msgstr "SSL-Initialisierung fehlgeschlagen: %s"
#: src/message.h:188
msgid "SSL I/O error"
msgstr "SSL I/O störung"
#: src/message.h:189
msgid "SSL protocol error"
msgstr "SSL protocol störung"
#: src/message.h:190
#, c-format
msgid "SSL unknown error %d"
msgstr "Unbekannter SSL Fehler %d"
#: src/message.h:191
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
msgstr "SSL-Initialisierung schlug fehl: OpenSSL-Verbindungsfehler %d"
#: src/message.h:192
#, c-format
msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
msgstr "Größenunterschied. Erwartet:%s Tatsächlich:%s"
#: src/message.h:193
msgid "Authorization failed."
msgstr "Die Anmeldung ist fehlgeschlagen."
#: src/message.h:194
msgid "Got EOF from the server."
msgstr "Erhielt EOF vom Server."
#: src/message.h:195
msgid "Got EOF from peer."
msgstr "Erhielt EOF von Gegenstelle."
#: src/message.h:196
msgid "Malformed meta info."
msgstr "Fehlerhafte Meta-Information."
#: src/message.h:198
#, c-format
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen, Ursache: %s"
#: src/message.h:199
#, c-format
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben, Ursache: %s"
#: src/message.h:200
#, c-format
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
msgstr "Konnte nicht von Datei %s lesen, Ursache: %s"
#: src/message.h:201
msgid "Failed to read data from disk."
msgstr "Der Versuch Daten von der Festplatte zu lesen ist fehlgeschlagen."
#: src/message.h:202
#, c-format
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
msgstr ""
"Konnte SHA1-Digest (eines Teils) der Datei %s nicht berechnen, Ursache: %s"
#: src/message.h:203
#, c-format
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
msgstr "Konnte nicht in Datei %s positionieren, Ursache: %s"
#: src/message.h:204
#, c-format
msgid "The offset is out of range, offset=%s"
msgstr ""
#: src/message.h:205
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s ist kein Verzeichnis."
#: src/message.h:206
#, c-format
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
msgstr "Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen, Ursache: %s"
#: src/message.h:207
#, c-format
msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Konnte Segmentdatei %s nicht öffnen, Ursache %s"
#: src/message.h:208
#, c-format
msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Konnte nicht in Segmentdatei %s schreiben, Ursache: %s"
#: src/message.h:209
#, c-format
msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Konnte nicht aus Segmentdatei %s lesen, Ursache: %s"
#: src/message.h:211
#, c-format
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
msgstr "Konnte Socket nicht öffnen, Ursache: %s"
#: src/message.h:212
#, c-format
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
msgstr "Konnte eine Socket-Option nicht setzen, Ursache: %s"
#: src/message.h:213
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
msgstr ""
#: src/message.h:214
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
msgstr ""
#: src/message.h:215
#, c-format
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
msgstr "Konnte Socket nicht binden, Ursache: %s"
#: src/message.h:216
#, c-format
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
msgstr "Konnte nicht auf Socket lauschen, Ursache: %s"
#: src/message.h:217
#, c-format
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
msgstr "Konnte Peer-Verbindung nicht akzeptieren, Ursache: %s"
#: src/message.h:218
#, c-format
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
msgstr "Konnte Socketnamen nicht ermitteln, Ursache: %s"
#: src/message.h:219
#, c-format
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
msgstr "Konnte Namen der verbundenen Gegenstelle nicht ermitteln, Ursache: %s"
#: src/message.h:220
#, c-format
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
msgstr "Konnte Rechnername %s nicht auflösen, Ursache: %s"
#: src/message.h:221
#, c-format
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
msgstr "Konnte nicht zum Rechner %s verbinden, Ursache: %s"
#: src/message.h:222
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
msgstr "Konnte nicht testen, ob der Socket beschreibbar ist, Ursache: %s"
#: src/message.h:223
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
msgstr "Konnte nicht testen, ob der Socket lesbar ist, Ursache: %s"
#: src/message.h:224
#, c-format
msgid "Failed to send data, cause: %s"
msgstr "Konnte Daten nicht senden, Ursache: %s"
#: src/message.h:225
#, c-format
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
msgstr "Konnte Daten nicht erhalten, Ursache: %s"
#: src/message.h:226
#, c-format
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
msgstr "Datenermittelung fehlgeschlagen, Ursache: %s"
#: src/message.h:227
#, c-format
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
msgstr "Unbekannter Socket Fehler %d (0x%x)"
#: src/message.h:228
#, c-format
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
msgstr "Die Datei %s existiert, %s jedoch nicht."
#: src/message.h:229
#, c-format
msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
msgstr "Ungültige Payload Grösse %s, size=%d. Sollte %d sein."
#: src/message.h:230
#, c-format
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
msgstr "Ungültige ID=%d für %s. Sollte %d sein."
#: src/message.h:231
#, c-format
msgid ""
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%"
"s, actualHash=%s"
msgstr ""
"Chunk Prüfusummenvalidierung nicht bestanden. checksumIndex=%d, offset=%s, "
"expectedHash=%s, actualHash=%s"
#: src/message.h:232
msgid "Download aborted."
msgstr "Download abgebrochen."
#: src/message.h:233
#, c-format
msgid "File %s is being downloaded by other command."
msgstr "Datei %s wird von einem anderen Befehl heruntergeladen."
#: src/message.h:234
msgid "Insufficient checksums."
msgstr "Ungenügende Prüfsummen."
#: src/message.h:235
#, c-format
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
msgstr "Der Tracker gab als Grund des Fehlschlags an: %s"
#: src/message.h:236
msgid "Flooding detected."
msgstr "Flooding entdeckt."
#: src/message.h:237
#, c-format
msgid ""
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
"certain period(%d seconds)."
msgstr ""
"Verbindung abgebrochen da während einer gewissen Zeit (%d Sekunden) keine "
"Anfragen/Teile übetragen wurden."
#: src/message.h:238
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
msgstr ""
"Der infoHash in der torrent Datei stimmt nicht mit dem in der .aria2 Datei "
"überein."
#: src/message.h:239
#, c-format
msgid "No such file entry %s"
msgstr "Kein passender Dateieintrag %s"
#: src/message.h:240
#, c-format
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
msgstr "Zu langsame Download Geschwindigkeit: %d <= %d(B/s), host:%s"
#: src/message.h:241
msgid "No HttpRequestEntry found."
msgstr "Es wurde kein HttpRequestEntry gefunden."
#: src/message.h:242
#, c-format
msgid "Got %d status, but no location header provided."
msgstr "Erhielt %d Status, aber kein Location Header angegeben.."
#: src/message.h:243
#, c-format
msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
msgstr "Ungültiger Bereichs Header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
#: src/message.h:244
msgid "No file matched with your preference."
msgstr "Keine Datei passt auf ihre Einstellungen."
#: src/message.h:245
msgid "Exception caught"
msgstr "Ausnahme aufgetreten"
#: src/message.h:246
#, c-format
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
msgstr ""
#: src/message.h:247
#, c-format
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
msgstr "Ungültige Dateigrösse. Download abgebrochen %s: local %s, remote %s"
#: src/BtSetup.cc:160
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
msgstr "Fehler beim Binden an Port aufgetreten.\n"
#: src/Util.cc:724
msgid "Files:"
msgstr "Dateien:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --http-server-listen-port=PORT Specify a port number for the built-in "
#~ "HTTP\n"
#~ " Server to listen to."
#~ msgstr ""
#~ " --listen-port=PORT Port-Nummer zum Lauschen auf Peer-"
#~ "Verbindungen setzen.\n"
#~ " Standart: 6881-6999"
#~ msgid ""
#~ " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all "
#~ "URLs."
#~ msgstr ""
#~ " -http-proxy=HOST:PORT Benutze HTTP Proxy Server. Diese Einstellung "
#~ "betrifft alle URLs."
#~ msgid ""
#~ " --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects all URLs."
#~ msgstr ""
#~ " --http-proxy-user=USER HTTP-Proxy-Anwender setzen. Dies betrifft "
#~ "alle URLs."
#~ msgid ""
#~ " --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects all "
#~ "URLs."
#~ msgstr ""
#~ " --http-proxy-passwd=PASSWD HTTP-Proxy-Passwort setzen. Dies betrifft "
#~ "alle URLs."
#~ msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP."
#~ msgstr " -p, --ftp-pasv Passiv-Modus für FTP benutzen."
#~ msgid ""
#~ " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
#~ " simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ " -C, --metalink-servers=ANZAHL Die Anzahl der Server, zu denen "
#~ "gleichzeitig\n"
#~ " eine Verbindung aufgebaut werden soll."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Some downloads were not complete because of errors. Check the log.\n"
#~ "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Abruf wegen Fehlern nicht vollständig. Überprüfen Sie die Log-Datei.\n"
#~ "aria2 wird den Download wiederaufnehmen wenn der Transfer neu gestartet "
#~ "wird."
#~ msgid ""
#~ "File %s exists, but %s does not exist. The download was canceled in order "
#~ "to prevent your file from being truncated to 0. If you are sure to "
#~ "download file all over again, then delete it or add --allow-"
#~ "overwrite=true option and restart aria2."
#~ msgstr ""
#~ "Datei %s existiert, aber %s existiert nicht. Der Download wurde "
#~ "abgebrochen damit die Datei nicht zu 0 geschrumpft wird. Wenn sie sicher "
#~ "sind die Datei neu herunterzuaden, löschen sie die Datei oder fügen sie "
#~ "die --allow-overwrite=true option hinzu und starten sie aria2 neu."
#~ msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %d"
#~ msgstr ""
#~ "Maximale Payload Länge überschritten oder ungülitge Länge. length = %d"
#~ msgid "Usage: %s [options] URL ...\n"
#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] URL ...\n"
#~ msgid ""
#~ " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
#~ "error\n"
#~ " has occured. Specify a value between 0 and "
#~ "60.\n"
#~ " Default: 5"
#~ msgstr ""
#~ " --retry-wait=SEC Setzt Wartezeit in Sekunden zwischen "
#~ "fehlerhaften\n"
#~ " Anforderungen. Geben Sie einen Wert "
#~ "zwischen 0 und 60 an.\n"
#~ " Fehlwert: 5"
#~ msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds. Default: 60"
#~ msgstr ""
#~ " -t, --timeout=SEC Setzt Wartezeit in Sekunden. Fehlwert: 60"
#~ msgid ""
#~ " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n"
#~ " Default: 5"
#~ msgstr ""
#~ " -m, --max-tries=N Anzahl Versuche. 0 bedeutet unbegrenzt.\n"
#~ " Fehlwert: 5"
#~ msgid ""
#~ " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
#~ "basic\n"
#~ " is the only supported scheme.\n"
#~ " Default: basic"
#~ msgstr ""
#~ " --http-auth-scheme=SCHEME HTTP-Authentifizierungs-Schema setzen. "
#~ "Derzeit ist basic\n"
#~ " das einzig zulässige Schema.\n"
#~ " Fehlwert: basic"
#~ msgid ""
#~ " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n"
#~ " Default: anonymous"
#~ msgstr ""
#~ " --ftp-user=USER FTP-Anwender setzen. Dies betrifft alle "
#~ "URLs.\n"
#~ " Fehlwert: anonymous"
#~ msgid ""
#~ " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n"
#~ " Default: ARIA2USER@"
#~ msgstr ""
#~ " --ftp-passwd=PASSWD FTP-Passwort setzen. Dies betrifft alle "
#~ "URLs.\n"
#~ " Fehlwert: ARIA2USER@"
#~ msgid ""
#~ " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either "
#~ "'get' or\n"
#~ " 'tunnel'.\n"
#~ " Default: tunnel"
#~ msgstr ""
#~ " --ftp-via-http-proxy=METHOD HTTP-Proxy für FTP benutzen. METHOD ist "
#~ "entweder 'get' oder\n"
#~ " 'tunnel'.\n"
#~ " Fehlwert: tunnel"
#~ msgid ""
#~ " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
#~ "file\n"
#~ " and exit."
#~ msgstr ""
#~ " -S, --show-files Dateiliste der torrent-Datei oder metalink-"
#~ "Datei ausgeben und beenden."
#~ msgid ""
#~ " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each "
#~ "file\n"
#~ " mentioned in .torrent file.\n"
#~ " Default: true"
#~ msgstr ""
#~ " --direct-file-mapping=true|false Direktes Lesen/Schreiben jeder in der \n"
#~ " .torrent-Datei erwähnten Datei.\n"
#~ " Fehlwert: true"
#~ msgid ""
#~ " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
#~ " simultaneously.\n"
#~ " Default: 5"
#~ msgstr ""
#~ " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Die Anzahl Server zu der \n"
#~ " gleichzeitig verbunden wird\n"
#~ " Standart: 5"
#~ msgid " -h, --help Print this message and exit."
#~ msgstr " -h, --help Diese Anzeige ausgeben und beenden."
#~ msgid ""
#~ " You can specify multiple URLs. All URLs must point to the same file\n"
#~ " or downloading will fail."
#~ msgstr ""
#~ " Sie können mehrere URLs angeben. Alle URLs müssen auf die gleiche Datei "
#~ "verweisen\n"
#~ "oder der Abruf schlägt fehl."
#~ msgid "Examples:"
#~ msgstr "Beispiele:"
#~ msgid " Download a file using 1 connection:"
#~ msgstr " Abruf einer Datei über 1 Verbindung:"
#~ msgid " Download a file using 2 connections:"
#~ msgstr " Abruf einer Datei mit 2 Verbindungen:"
#~ msgid ""
#~ " Download a file using 2 connections, each connects to a different server:"
#~ msgstr ""
#~ " Abruf einer Datei über 2 Verbindungen, jede verbindet zu einem anderen "
#~ "Server:"
#~ msgid " You can mix up different protocols:"
#~ msgstr " Sie können verschiedene Protokolle mischen:"
#~ msgid " Parameterized URI:"
#~ msgstr " Parameterisierte URI:"
#~ msgid " Parameterized URI. -Z option is required in this case:"
#~ msgstr " Parameterisierte URI. -Z Option wird benötigt:"
#~ msgid " Download a torrent:"
#~ msgstr " Einen torrent abrufen:"
#~ msgid " Download a torrent using a local .torrent file:"
#~ msgstr " Einen torrent mit einer lokalen .torrent-Datei abrufen:"
#~ msgid " Download only selected files:"
#~ msgstr " Nur ausgewählte Dateien abrufen:"
#~ msgid " Print file listing of .torrent file:"
#~ msgstr " Dateiliste einer .torrent-Datei ausgeben:"
#~ msgid " Metalink downloading:"
#~ msgstr " Metalink am herunterladen:"
#~ msgid " Download a file using local .metalink file:"
#~ msgstr " Einen torrent mit einer lokalen .metalink-Datei abrufen:"
#~ msgid " Metalink downloading with preferences:"
#~ msgstr " Metalink am herunterladen mit Einstellungen:"
#~ msgid " Download only selected files using index:"
#~ msgstr " Nur ausgewählte Dateien mittels Index abrufen:"
#~ msgid " Print file listing of .metalink file:"
#~ msgstr " Dateiliste einer .metalink-Datei ausgeben:"
#~ msgid " %s [options] -T TORRENT_FILE URL ...\n"
#~ msgstr " %s [Optionen] -T TORRENT_FILE URL ...\n"