mirror of https://github.com/aria2/aria2
2809 lines
118 KiB
Plaintext
2809 lines
118 KiB
Plaintext
# Ukrainian translation for aria2
|
||
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
||
# This file is distributed under the same license as the aria2 package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: aria2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-02-03 21:54+0900\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-01-27 08:21+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander10 <desyatnichenko@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-03 13:44+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
|
||
#: src/DownloadEngine.cc:215
|
||
msgid ""
|
||
"Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розпочинається послідовність операцій термінового вимкнення... Натисніть "
|
||
"знов Ctrl-C для невідкладного вимкнення."
|
||
|
||
#: src/DownloadEngine.cc:221
|
||
msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
|
||
msgstr "Розпочинається послідовність операцій термінового вимкнення..."
|
||
|
||
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:97
|
||
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
|
||
msgstr "aria2 відновить завантаження, якщо трансфер буде перезапущено."
|
||
|
||
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:99
|
||
msgid ""
|
||
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
|
||
"page for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"При наявності помилок дивіться log файл. Дивіться параметр '-l' в допомозі "
|
||
"(help/man-сторінки) для детальнішої інформації."
|
||
|
||
#: src/RequestGroupMan.cc:578
|
||
msgid "Download Results:"
|
||
msgstr "Результати завантаження:"
|
||
|
||
#: src/RequestGroupMan.cc:627
|
||
msgid "Status Legend:"
|
||
msgstr "Роз'яснення позначень:"
|
||
|
||
#: src/OptionHandler.cc:38
|
||
msgid " Default: "
|
||
msgstr " За замовчуванням: "
|
||
|
||
#: src/OptionHandler.cc:39
|
||
msgid " Tags: "
|
||
msgstr " Ознаки: "
|
||
|
||
#: src/OptionHandler.cc:40
|
||
msgid " Possible Values: "
|
||
msgstr " Можливі значення: "
|
||
|
||
#: src/OptionHandlerImpl.h:135
|
||
msgid "must be either 'true' or 'false'."
|
||
msgstr "має бути 'true' або 'false' (так чи ні)."
|
||
|
||
#: src/OptionHandlerImpl.h:169 src/OptionHandlerImpl.h:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "must be between %s and %s."
|
||
msgstr "має бути між %s та %s."
|
||
|
||
#: src/OptionHandlerImpl.h:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "must be smaller than or equal to %s."
|
||
msgstr "має бути менше або дорівнювати %s."
|
||
|
||
#: src/OptionHandlerImpl.h:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "must be greater than or equal to %s."
|
||
msgstr "має бути більше або дорівнювати %s."
|
||
|
||
#: src/OptionHandlerImpl.h:224 src/OptionHandlerImpl.h:302
|
||
msgid "must be a number."
|
||
msgstr "має бути числом."
|
||
|
||
#: src/OptionHandlerImpl.h:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
|
||
msgstr "має бути менше або дорівнювати %.1f."
|
||
|
||
#: src/OptionHandlerImpl.h:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "must be between %.1f and %.1f."
|
||
msgstr "має бути між %.1f та %.1f."
|
||
|
||
#: src/OptionHandlerImpl.h:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "must be greater than or equal to %.1f."
|
||
msgstr "має бути більше або дорівнювати %.1f."
|
||
|
||
#: src/OptionHandlerImpl.h:477
|
||
msgid "must be one of the following:"
|
||
msgstr "має бути одним із наступних:"
|
||
|
||
#: src/OptionHandlerImpl.h:526 src/OptionHandlerImpl.h:572
|
||
msgid "unrecognized proxy format"
|
||
msgstr "невідомий формат проксі"
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:37
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
|
||
msgstr " -d, --dir=DIR Каталог для збереження завантажених файлів."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:39
|
||
msgid ""
|
||
" -o, --out=FILE The file name of the downloaded file. When -Z\n"
|
||
" option is used, this option is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
" -o, --out=FILE Ім'я файлу, який завантажено. Коли використовується\n"
|
||
" параметр -Z, то ця опція ігнорується."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:42
|
||
msgid ""
|
||
" -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
|
||
" specified, log is written to stdout."
|
||
msgstr ""
|
||
" -l, --log=LOG Ім'я файла для log файлу. Якщо вказано '-',\n"
|
||
" log буде вписано до stdout (стандартного "
|
||
"потоку виводу)."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:45
|
||
msgid ""
|
||
" -D, --daemon Run as daemon. The current working directory "
|
||
"will\n"
|
||
" be changed to \"/\" and standard input, "
|
||
"standard\n"
|
||
" output and standard error will be redirected "
|
||
"to\n"
|
||
" \"/dev/null\"."
|
||
msgstr ""
|
||
" -D, --daemon Виконати як демона. Поточна тека буде змінена\n"
|
||
" на \"/\"; стандартне введення, стандартне "
|
||
"виведення\n"
|
||
" і виведення помилок будуть переадресовані до\n"
|
||
" \"/dev/null\"."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:50
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n"
|
||
" than N URLs are given, first N URLs are used "
|
||
"and\n"
|
||
" remaining URLs are used for backup. If less "
|
||
"than\n"
|
||
" N URLs are given, those URLs are used more "
|
||
"than\n"
|
||
" once so that N connections total are made\n"
|
||
" simultaneously. Please see -j option too.\n"
|
||
" Please note that in Metalink download, this\n"
|
||
" option has no effect and use -C option instead."
|
||
msgstr ""
|
||
" -s, --split=N Завантажити файл, використовуючи N підключень. Якщо надано\n"
|
||
" більше ніж N URL, тоді перші N URL "
|
||
"використовуватимуться, а\n"
|
||
" залишок URL будуть використані для резерву. "
|
||
"Якщо надано менше\n"
|
||
" за N URL, то ті URL використовуватимуться "
|
||
"більше одного\n"
|
||
" разу, отже разом N з'єднань буде створено\n"
|
||
" одночасно. Будь ласка дивіться також параметр -"
|
||
"j.\n"
|
||
" Будь ласка зауважте, що у Metalink "
|
||
"завантаженні цей\n"
|
||
" пареметр не має впливу та використовуйте "
|
||
"натомість параметр -C."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:59
|
||
msgid ""
|
||
" --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
|
||
"error\n"
|
||
" has occured."
|
||
msgstr ""
|
||
" --retry-wait=SEC Задає секунди очікування для повторної спроби після\n"
|
||
" виникнення помилки."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:62
|
||
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds."
|
||
msgstr " -t, --timeout=SEC Задає перерву в секундах."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:64
|
||
msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited."
|
||
msgstr " -m, --max-tries=N Задає кількість спроб. 0 має на увазі необмежена."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:66
|
||
msgid ""
|
||
" --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP. To erase\n"
|
||
" previously defined proxy, use \"\".\n"
|
||
" See also --all-proxy option.\n"
|
||
" This affects all URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:71
|
||
msgid ""
|
||
" --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS. To erase\n"
|
||
" previously defined proxy, use \"\".\n"
|
||
" See also --all-proxy option.\n"
|
||
" This affects all URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:76
|
||
msgid ""
|
||
" --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP. To erase "
|
||
"previously\n"
|
||
" defined proxy, use \"\".\n"
|
||
" See also --all-proxy option.\n"
|
||
" This affects all URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:81
|
||
msgid ""
|
||
" --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols. To "
|
||
"erase\n"
|
||
" previously defined proxy, use \"\".\n"
|
||
" You can override this setting and specify a\n"
|
||
" proxy server for a particular protocol using\n"
|
||
" --http-proxy, --https-proxy and --ftp-proxy\n"
|
||
" options.\n"
|
||
" This affects all URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:89
|
||
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
|
||
msgstr " --http-user=USER Задає HTTP користувача. Це впливає на всі URL."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:91
|
||
msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
|
||
msgstr " --http-passwd=PASSWD Задає HTTP пароль. Це впливає на всі URL."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:93
|
||
msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request."
|
||
msgstr ""
|
||
" --proxy-method=METHOD Вказати метод для використання у проксі-запитах."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:95
|
||
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
" --referer=REFERER Задати реферер (посилання на те, що привело сюди). Це діє "
|
||
"на усі URL."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:97
|
||
msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs."
|
||
msgstr " --ftp-user=USER Задати FTP користувача. Це діє на усі URL."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:99
|
||
msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs."
|
||
msgstr " --ftp-passwd=PASSWD Задати FTP пароль. Це діє на усі URL."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:101
|
||
msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type."
|
||
msgstr " --ftp-type=TYPE Задати тип FTP трансферу."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:103
|
||
msgid ""
|
||
" -p, --ftp-pasv[=true|false] Use the passive mode in FTP. If false is "
|
||
"given,\n"
|
||
" the active mode will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
" -p, --ftp-pasv[=true|false] Використовувати пасивний режим у FTP. Якщо "
|
||
"вказано false (ні),\n"
|
||
" то буде застосовано активний режим."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:106
|
||
msgid ""
|
||
" --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
|
||
"than\n"
|
||
" or equal to this value(bytes per sec).\n"
|
||
" 0 means aria2 does not have a lowest speed "
|
||
"limit.\n"
|
||
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
||
" This option does not affect BitTorrent "
|
||
"downloads."
|
||
msgstr ""
|
||
" --lowest-speed-limit=SPEED Зачиняє підключення, якщо швидкість завантаження "
|
||
"менша\n"
|
||
" або дорівнює цьому значенню (байт за "
|
||
"секунду).\n"
|
||
" 0 означає, що aria2 не має нижнього обмеження "
|
||
"швидкості.\n"
|
||
" Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
|
||
"1024K).\n"
|
||
" Цей параметр не впливає на завантаження "
|
||
"BitTorrent."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:112
|
||
msgid ""
|
||
" --max-overall-download-limit=SPEED Set max overall download speed in bytes/"
|
||
"sec.\n"
|
||
" 0 means unrestricted.\n"
|
||
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
||
" To limit the download speed per download, use\n"
|
||
" --max-download-limit option."
|
||
msgstr ""
|
||
" --max-overall-download-limit=SPEED Встановити максимальну загальну "
|
||
"швидкість завантаження у байтах/сек.\n"
|
||
" 0 означає необмежено.\n"
|
||
" Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
|
||
"1024K).\n"
|
||
" Щоб обмежити швидкість завантаження для вузла, "
|
||
"використовуйте\n"
|
||
" параметр --max-download-limit."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:118
|
||
msgid ""
|
||
" --max-download-limit=SPEED Set max download speed per each download in\n"
|
||
" bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
|
||
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
||
" To limit the overall download speed, use\n"
|
||
" --max-overall-download-limit option."
|
||
msgstr ""
|
||
" --max-download-limit=SPEED Встановити максимальну швидкість кожного вузла "
|
||
"завантаження у\n"
|
||
" байтах/сек. 0 означає необмежено.\n"
|
||
" Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
|
||
"1024K).\n"
|
||
" Щоб обмежити загальну швидкість завантаження, "
|
||
"використовуйте\n"
|
||
" параметр --max-overall-download-limit."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:124
|
||
msgid ""
|
||
" --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n"
|
||
" 'none' doesn't pre-allocate file space. "
|
||
"'prealloc'\n"
|
||
" pre-allocates file space before download "
|
||
"begins.\n"
|
||
" This may take some time depending on the size "
|
||
"of\n"
|
||
" the file.\n"
|
||
" If you are using newer file systems such as "
|
||
"ext4\n"
|
||
" (with extents support), btrfs or xfs, 'falloc' "
|
||
"is\n"
|
||
" your best choice. It allocates large(few GiB)\n"
|
||
" files almost instantly. Don't use 'falloc' "
|
||
"with\n"
|
||
" legacy file systems such as ext3 because it "
|
||
"takes\n"
|
||
" almost same time as 'prealloc' and it blocks "
|
||
"aria2\n"
|
||
" entirely until allocation finishes. 'falloc' "
|
||
"may\n"
|
||
" not be available if your system doesn't have\n"
|
||
" posix_fallocate() function."
|
||
msgstr ""
|
||
" --file-allocation=METHOD Вказати метод розміщення файлу.\n"
|
||
" 'none' не відбувається попереднє резервування "
|
||
"місця для файлу. 'prealloc' -\n"
|
||
" попереднє резервування місця для файлу перед "
|
||
"початком завантаження.\n"
|
||
" Це може тривати деякий час, в залежності від "
|
||
"розміру\n"
|
||
" файлу.\n"
|
||
" Якщо Ви використовуєте нові файлові системи "
|
||
"накшталт ext4\n"
|
||
" (із підтримкою діапазонів), btrfs або xfs, "
|
||
"тоді краще\n"
|
||
" обрати 'falloc' . Бо вони резервують місце під "
|
||
"великі (на декілька Гігабайт)\n"
|
||
" файли майже миттєво. Не використовуйте "
|
||
"'falloc' разом із\n"
|
||
" спадковими файловими системами, такими як ext3 "
|
||
"тому, що це триватиме\n"
|
||
" майже стільки ж часу, як і 'prealloc', а також "
|
||
"повністю блокує aria2,\n"
|
||
" доки не припиниться резервування місця. "
|
||
"'falloc' може\n"
|
||
" не бути доступним, якщо Ваша система не має\n"
|
||
" функції posix_fallocate()."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:139
|
||
msgid ""
|
||
" --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
|
||
" size is smaller than SIZE.\n"
|
||
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-file-allocation-limit=SIZE Не виконується попереднє резервування місця "
|
||
"файлу для файлів,\n"
|
||
" розмір яких менший ніж SIZE.\n"
|
||
" Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
|
||
"1024K)."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:143
|
||
msgid ""
|
||
" --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
|
||
"while\n"
|
||
" allocating files.\n"
|
||
" Turn off if you encounter any error"
|
||
msgstr ""
|
||
" --enable-direct-io[=true|false] Дозволити пряме I/O (зчитування/запис), яке "
|
||
"зменшує використання cpu (процесору) під час\n"
|
||
" попереднього резервування розміщення файлу.\n"
|
||
" Вимкніть (оберіть false), якщо Вам трапиться "
|
||
"якась помилка"
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" --allow-overwrite=true|false Restart download from scratch if the\n"
|
||
" corresponding control file doesn't exist. "
|
||
"See\n"
|
||
" also --auto-file-renaming option."
|
||
msgstr ""
|
||
" --allow-overwrite=true|false Якщо вказано false та файл вже існує, проте\n"
|
||
" відповідний контрольний файл (ім'я файлу ."
|
||
"aria2)\n"
|
||
" не існує, тоді aria2 не буде "
|
||
"перезавантажувати\n"
|
||
" файл. Дивіться також параметр --auto-file-"
|
||
"renaming."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:151
|
||
msgid ""
|
||
" --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts "
|
||
"download\n"
|
||
" when a piece length is different from one in\n"
|
||
" a control file. If true is given, you can "
|
||
"proceed\n"
|
||
" but some download progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
" --allow-piece-length-change=true|false Якщо встановлено false (ні), aria2 "
|
||
"припиняє завантаження,\n"
|
||
" коли довжина частини інша за ту, що "
|
||
"знаходиться у\n"
|
||
" контрольному файлі. Якщо встановлено true "
|
||
"(так), Ви можете продовжувати,\n"
|
||
" проте деякий прогрес завантаження буде "
|
||
"втрачено."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:156
|
||
msgid ""
|
||
" -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
|
||
"sequentially\n"
|
||
" and download each URI in a separate session, "
|
||
"like\n"
|
||
" the usual command-line download utilities."
|
||
msgstr ""
|
||
" -Z, --force-sequential[=true|false] Отримати URI в послідовності\n"
|
||
" командного рядку та завантажити кожне URI в "
|
||
"окремій сесії, наче у\n"
|
||
" звичайних утилітах завантаження командного "
|
||
"рядку."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:160
|
||
msgid ""
|
||
" --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
|
||
"already\n"
|
||
" exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
|
||
" download.\n"
|
||
" The new file name has a dot and a number"
|
||
"(1..9999)\n"
|
||
" appended."
|
||
msgstr ""
|
||
" --auto-file-renaming[=true|false] Перейменовує файл якщо такий самий вже\n"
|
||
" існує. Цей параметр працює лише у http(s)/ftp\n"
|
||
" завантаженні.\n"
|
||
" Нове ім'я файлу отримає на додаток крапку та "
|
||
"число (1..9999)."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:166
|
||
msgid ""
|
||
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
|
||
" You can specify set of parts:\n"
|
||
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
|
||
" Also you can specify numeric sequences with "
|
||
"step\n"
|
||
" counter:\n"
|
||
" http://host/image[000-100:2].img\n"
|
||
" A step counter can be omitted.\n"
|
||
" If all URIs do not point to the same file, "
|
||
"such\n"
|
||
" as the second example above, -Z option is\n"
|
||
" required."
|
||
msgstr ""
|
||
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Дозволити підтримку параметризованих "
|
||
"URI.\n"
|
||
" Ви можете вказати групу частин:\n"
|
||
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
|
||
" Також Ви можете вказати числову послідовність "
|
||
"із кроком\n"
|
||
" лічильника:\n"
|
||
" http://host/image[000-100:2].img\n"
|
||
" Кроком лічильника можна знехтувати.\n"
|
||
" Якщо усі URI не вказують на такий самий файл,\n"
|
||
" як у другому наведеному вище прикладі, тоді "
|
||
"необхідним є\n"
|
||
" параметр -Z."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:177
|
||
msgid ""
|
||
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
|
||
msgstr ""
|
||
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Дозволити HTTP/1.1 надійне з'єднання."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:179
|
||
msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining."
|
||
msgstr ""
|
||
" --enable-http-pipelining[=true|false] Дозволити конвеєрну обробку HTTP/1.1."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:181
|
||
msgid ""
|
||
" -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating "
|
||
"piece\n"
|
||
" hashes. This option has effect only in "
|
||
"BitTorrent\n"
|
||
" and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
|
||
" Use this option to re-download a damaged "
|
||
"portion\n"
|
||
" of a file. See also --bt-hash-check-seed "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
" -V, --check-integrity[=true|false] Перевірити цілістність файлу шляхом "
|
||
"підтвердження хешу\n"
|
||
" блоку. Цей параметр має вплив лише на "
|
||
"BitTorrent\n"
|
||
" та Metalink завантаження з контрольною сумою "
|
||
"блоків.\n"
|
||
" Використовуйте цей параметр, щоб "
|
||
"перезавантажити пошкоджену частину\n"
|
||
" файлу. Дивіться також параметр --bt-hash-check-"
|
||
"seed."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:187
|
||
msgid ""
|
||
" --bt-hash-check-seed[=true|false] If true is given, after hash check using\n"
|
||
" --check-integrity option and file is "
|
||
"complete,\n"
|
||
" continue to seed file. If you want to check "
|
||
"file\n"
|
||
" and download it only when it is damaged or\n"
|
||
" incomplete, set this option to false.\n"
|
||
" This option has effect only on BitTorrent\n"
|
||
" download."
|
||
msgstr ""
|
||
" --bt-hash-check-seed[=true|false] Якщо надано true (так), то після "
|
||
"перевірки хешу з використанням\n"
|
||
" параметру --check-integrity коли файл є "
|
||
"повним,\n"
|
||
" триває сідування файлу. Якщо ж Ви бажаєте "
|
||
"перевірити файл\n"
|
||
" та завантажити його тільки якщо він ушкоджений "
|
||
"або\n"
|
||
" неповний, то встановіть у цьому параметрі "
|
||
"false (ні).\n"
|
||
" Цей параметр впливає лише на BitTorrent\n"
|
||
" завантаження."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:195
|
||
msgid ""
|
||
" --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk of data by "
|
||
"calculating\n"
|
||
" checksum while downloading a file if chunk\n"
|
||
" checksums are provided."
|
||
msgstr ""
|
||
" --realtime-chunk-checksum=true|false Підтвердити правильність блоку даних "
|
||
"шляхом обчислення\n"
|
||
" контрольної суми під час завантаження файлу, "
|
||
"якщо передбачена\n"
|
||
" контрольна сума блоків."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:199
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n"
|
||
" file. Use this option to resume a download\n"
|
||
" started by a web browser or another program\n"
|
||
" which downloads files sequentially from the\n"
|
||
" beginning. Currently this option is only\n"
|
||
" applicable to http(s)/ftp downloads."
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --continue Продовжити завантаження частково завантаженого\n"
|
||
" файлу. Використовуйте цей параметр, щоб "
|
||
"відновити завантаження,\n"
|
||
" розпочате у веб-браузері або іншою програмою,\n"
|
||
" яка завантажує файли послідовно з\n"
|
||
" початку. Зараз цей параметр можна\n"
|
||
" вживати тільки для http(s)/ftp завантажень."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:206
|
||
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
|
||
msgstr ""
|
||
" -U, --user-agent=USER_AGENT Вказати агент користувача для http(s) "
|
||
"завантажень."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:208
|
||
msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support."
|
||
msgstr " -n, --no-netrc Вимкнути підтримку netrc."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:210
|
||
msgid ""
|
||
" -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
|
||
" multiple URIs for a single entity: separate\n"
|
||
" URIs on a single line using the TAB "
|
||
"character.\n"
|
||
" Reads input from stdin when '-' is specified.\n"
|
||
" The additional out and dir options can be\n"
|
||
" specified after each line of URIs. This "
|
||
"optional\n"
|
||
" line must start with white space(s). See "
|
||
"INPUT\n"
|
||
" FILE section of man page for details."
|
||
msgstr ""
|
||
" -i, --input-file=FILE Завантажити URI, знайдені у FILE. Ви можете вказати\n"
|
||
" декілька URI для одного об'єкту: "
|
||
"відокремлюйте\n"
|
||
" URI на одному рядку, використовуючи символ "
|
||
"TAB.\n"
|
||
" Читається введення з stdin (стандартного "
|
||
"потоку вводу) коли вказано '-'.\n"
|
||
" Додаткові параметри out та dir можна\n"
|
||
" вказувати після кожного рядку із URI. Цей "
|
||
"необов'язковий\n"
|
||
" рядок мусить розпочинатися з порожнього місця "
|
||
"- пропуску(ів). Дивіться INPUT\n"
|
||
" FILE секцію сторінки man (керівництва "
|
||
"користувача) для детальніших роз'яснень."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:219
|
||
msgid ""
|
||
" -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads "
|
||
"for\n"
|
||
" every static (HTTP/FTP) URL, torrent and "
|
||
"metalink.\n"
|
||
" See also -s and -C options."
|
||
msgstr ""
|
||
" -j, --max-concurrent-downloads=N Вказати максимальну кількість паралельних "
|
||
"завантажень для\n"
|
||
" кожного статичного (HTTP/FTP) URL, torrent та "
|
||
"metalink.\n"
|
||
" Дивіться також параметри -s та -C."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:223
|
||
msgid ""
|
||
" --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 "
|
||
"format\n"
|
||
" and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format."
|
||
msgstr ""
|
||
" --load-cookies=FILE Завантажувати кукі-файли з FILE, використовуючи формат "
|
||
"Firefox3\n"
|
||
" та Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:226
|
||
msgid ""
|
||
" --save-cookies=FILE Save Cookies to FILE in Mozilla/Firefox(1.x/2."
|
||
"x)/\n"
|
||
" Netscape format. If FILE already exists, it "
|
||
"is\n"
|
||
" overwritten. Session Cookies are also saved "
|
||
"and\n"
|
||
" their expiry values are treated as 0."
|
||
msgstr ""
|
||
" --save-cookies=FILE Зберегти куки до FILE у Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/\n"
|
||
" Netscape форматі. Якщо FILE вже існує, його "
|
||
"буде\n"
|
||
" перезаписано. Сесія куків також збережеться "
|
||
"та\n"
|
||
" значення її закінчення трактуватиметься як 0."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:231
|
||
msgid ""
|
||
" -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
|
||
"file\n"
|
||
" and exit. More detailed information will be "
|
||
"listed\n"
|
||
" in case of torrent file."
|
||
msgstr ""
|
||
" -S, --show-files Вивести перелік із файлу .torrent або з файлу .metalink\n"
|
||
" та вийти. Більш детальна інформація буде "
|
||
"перелічена\n"
|
||
" для торент файлу."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:235
|
||
msgid ""
|
||
" --select-file=INDEX... Set file to download by specifying its index.\n"
|
||
" You can find the file index using the\n"
|
||
" --show-files option. Multiple indexes can be\n"
|
||
" specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
|
||
" You can also use '-' to specify a range: \"1-5"
|
||
"\".\n"
|
||
" ',' and '-' can be used together.\n"
|
||
" When used with the -M option, index may vary\n"
|
||
" depending on the query(see --metalink-* "
|
||
"options)."
|
||
msgstr ""
|
||
" --select-file=INDEX... Встановити файл для завантаження за вказаним "
|
||
"індексом.\n"
|
||
" Ви можете знайти індекс файлу використовуючи "
|
||
"параметр\n"
|
||
" --show-files. Складений індекс можна\n"
|
||
" вказати використовуючи ',', наприклад: \"3,6"
|
||
"\".\n"
|
||
" Ви можете також використовувати '-', щоб "
|
||
"вказати діапазон: \"1-5\".\n"
|
||
" ',' та '-' можуть бути використані разом.\n"
|
||
" Коли використано з параметром -M, індекс може "
|
||
"дуже\n"
|
||
" залежати від запиту (дивіться параметри --"
|
||
"metalink-*)."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:244
|
||
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
|
||
msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Шлях до .torrent-файлу."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:246
|
||
msgid ""
|
||
" --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
|
||
" whose suffix is .torrent or content type is\n"
|
||
" application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
|
||
" parses it as a torrent file and downloads "
|
||
"files\n"
|
||
" mentioned in it.\n"
|
||
" If mem is specified, a torrent file is not\n"
|
||
" written to the disk, but is just kept in "
|
||
"memory.\n"
|
||
" If false is specified, the action mentioned "
|
||
"above\n"
|
||
" is not taken."
|
||
msgstr ""
|
||
" --follow-torrent=true|false|mem Якщо вказано true або mem, тоді "
|
||
"завантажений файл,\n"
|
||
" чий суфікс - .torrent або тип -\n"
|
||
" application/x-bittorrent, aria2\n"
|
||
" аналізує як torrent файл та завантажує файли\n"
|
||
" згадані у ньому.\n"
|
||
" Якщо вказано mem, тоді torrent файл не\n"
|
||
" записується на диск, а тримається у пам'яті.\n"
|
||
" Якщо вказано false, дії, згадані вище,\n"
|
||
" не відбуваються."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:256
|
||
msgid ""
|
||
" --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
|
||
" mentioned in .torrent file."
|
||
msgstr ""
|
||
" --direct-file-mapping=true|false Пряме читання з та запис до кожного файлу\n"
|
||
" згаданого в .torrent файлі."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:259
|
||
msgid ""
|
||
" --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
|
||
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
|
||
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
|
||
"'-'\n"
|
||
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
|
||
"can\n"
|
||
" be used together."
|
||
msgstr ""
|
||
" --listen-port=PORT... Призначити номер порту TCP для BitTorrent "
|
||
"завантажень.\n"
|
||
" Декілька портів можна вказати із використанням "
|
||
"',',\n"
|
||
" наприклад: \"6881,6885\". Ви також можете "
|
||
"використати '-',\n"
|
||
" щоб вказати діапазон: \"6881-6999\". ',' та "
|
||
"'-' можуть\n"
|
||
" бути використані разом."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:265
|
||
msgid ""
|
||
" --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/"
|
||
"sec.\n"
|
||
" 0 means unrestricted.\n"
|
||
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
||
" To limit the upload speed per torrent, use\n"
|
||
" --max-upload-limit option."
|
||
msgstr ""
|
||
" --max-overall-upload-limit=SPEED Встановити максимальну загальну швидкість "
|
||
"роздавання у байтах/сек.\n"
|
||
" 0 означає необмежено.\n"
|
||
" Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
|
||
"1024K).\n"
|
||
" Щоб обмежити швидкість роздавання для вузла "
|
||
"торенту, використовуйте\n"
|
||
" параметр --max-upload-limit."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:271
|
||
msgid ""
|
||
" -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed per each torrent in\n"
|
||
" bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
|
||
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
||
" To limit the overall upload speed, use\n"
|
||
" --max-overall-upload-limit option."
|
||
msgstr ""
|
||
" -u, --max-upload-limit=SPEED Вказати максимальну швидкість віддавання вузлу "
|
||
"кожного торенту у\n"
|
||
" байтах за секунду. 0 значить необмежено.\n"
|
||
" Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
|
||
"1024K).\n"
|
||
" Щоб обмежити загальну швидкість віддавання, "
|
||
"використовуйте\n"
|
||
" параметр --max-overall-upload-limit."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:277
|
||
msgid ""
|
||
" --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
|
||
" --seed-ratio option."
|
||
msgstr ""
|
||
" --seed-time=MINUTES Вказати час сідування (роздачі) у хвилинах. Дивіться "
|
||
"також\n"
|
||
" параметр --seed-ratio."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:280
|
||
msgid ""
|
||
" --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
|
||
" until share ratio reaches RATIO.\n"
|
||
" You are strongly encouraged to specify equals "
|
||
"or\n"
|
||
" more than 1.0 here. Specify 0.0 if you intend "
|
||
"to\n"
|
||
" do seeding regardless of share ratio.\n"
|
||
" If --seed-time option is specified along with\n"
|
||
" this option, seeding ends when at least one "
|
||
"of\n"
|
||
" the conditions is satisfied."
|
||
msgstr ""
|
||
" --seed-ratio=RATIO Вказати рейтинг роздавання. Сідувати завершені торенти,\n"
|
||
" доки рейтинг роздавання не стане більшим за "
|
||
"RATIO.\n"
|
||
" Дуже рекомендується вказати тут рівний або\n"
|
||
" більший за 1.0. Вкажіть 0.0, якщо Ви "
|
||
"збираєтесь\n"
|
||
" сідувати не зважаючи на рейтинг роздавання.\n"
|
||
" Якщо вказано параметр --seed-time разом із\n"
|
||
" цим параметром, сідування припиниться тоді, "
|
||
"коли хоча б одну\n"
|
||
" умову буде задоволено."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:289
|
||
msgid ""
|
||
" --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
|
||
"in\n"
|
||
" BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
|
||
" bytes are specified, only first 20 bytes are\n"
|
||
" used. If less than 20 bytes are specified, "
|
||
"random\n"
|
||
" byte data are added to make its length 20 "
|
||
"bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:295
|
||
msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
|
||
msgstr ""
|
||
" --enable-peer-exchange[=true|false] Дозволити розширення прямого обміну."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:297
|
||
msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality."
|
||
msgstr " --enable-dht[=true|false] Ввімкнути підтримку DHT."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:299
|
||
msgid ""
|
||
" --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n"
|
||
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
|
||
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
|
||
"'-'\n"
|
||
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
|
||
"can\n"
|
||
" be used together."
|
||
msgstr ""
|
||
" --dht-listen-port=PORT... Вказати порт прослуховування UDP для DHT.\n"
|
||
" Декілька потів можна вказати із використанням "
|
||
"',',\n"
|
||
" наприклад: \"6881,6885\". Ви також можете "
|
||
"використати '-',\n"
|
||
" щоб вказати діапазон: \"6881-6999\". ',' та "
|
||
"'-' можуть\n"
|
||
" бути використані разом."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:305
|
||
msgid ""
|
||
" --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n"
|
||
" network."
|
||
msgstr ""
|
||
" --dht-entry-point=HOST:PORT Вказати хост та порт, як точку входження до "
|
||
"DHT\n"
|
||
" мережі."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:308
|
||
msgid ""
|
||
" --dht-file-path=PATH Change the DHT routing table file to PATH."
|
||
msgstr " --dht-file-path=PATH Змінити файл таблиці роутінгу DHT на PATH."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:310
|
||
msgid ""
|
||
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
|
||
" If several encryption methods are provided by "
|
||
"a\n"
|
||
" peer, aria2 chooses the lowest one which "
|
||
"satisfies\n"
|
||
" the given level."
|
||
msgstr ""
|
||
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Встановити мінімальний рівень методу "
|
||
"кодування.\n"
|
||
" Якщо вузол підтримує декілька методів "
|
||
"кодування,\n"
|
||
" aria2 обирає найменший, який задовольняє\n"
|
||
" наданий рівень."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:315
|
||
msgid ""
|
||
" --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n"
|
||
" establish connection with legacy BitTorrent\n"
|
||
" handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
|
||
" handshake."
|
||
msgstr ""
|
||
" --bt-require-crypto=true|false Якщо вказано true, aria2 не приймає та не\n"
|
||
" встановлює з'єднання з успадкуванням "
|
||
"початкового обміну BitTorrent.\n"
|
||
" Бо aria2 завжди використовує обфускацію\n"
|
||
" початкового обміну."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:320
|
||
msgid ""
|
||
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED If the whole download speed of every\n"
|
||
" torrent is lower than SPEED, aria2 "
|
||
"temporarily\n"
|
||
" increases the number of peers to try for more\n"
|
||
" download speed. Configuring this option with "
|
||
"your\n"
|
||
" preferred download speed can increase your\n"
|
||
" download speed in some cases.\n"
|
||
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
|
||
msgstr ""
|
||
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED Якщо вся швидкість завантаження "
|
||
"кожного\n"
|
||
" торенту нижча за SPEED, aria2 тимчасово\n"
|
||
" підвищує кількість вузлів, аби спробувати "
|
||
"збільшити\n"
|
||
" швидкість завантаження. Налаштування цього "
|
||
"параметру із обраною\n"
|
||
" Вами швидкістю завантаження може, в деяких "
|
||
"випадках,\n"
|
||
" збільшити Вашу швидкість завантаження.\n"
|
||
" Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
|
||
"1024K)."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:328
|
||
msgid ""
|
||
" --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in "
|
||
"each\n"
|
||
" BitTorrent download."
|
||
msgstr ""
|
||
" --bt-max-open-files=NUM Вказує максимальну кількість файлів для відкриття в "
|
||
"кожному\n"
|
||
" BitTorrent завантаженні."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:331
|
||
msgid ""
|
||
" --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n"
|
||
" verifying piece hashes."
|
||
msgstr ""
|
||
" --bt-seed-unverified[=true|false] Сідер по-перше завантажує файли\n"
|
||
" без перевірки хешу блоку."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:334
|
||
msgid ""
|
||
" --bt-max-peers=NUM Specify the maximum number of peers per "
|
||
"torrent.\n"
|
||
" 0 means unlimited.\n"
|
||
" See also --bt-request-peer-speed-limit option."
|
||
msgstr ""
|
||
" --bt-max-peers=NUM Вказати максимальну кількість вузлів кожного торенту.\n"
|
||
" 0 значить необмежено.\n"
|
||
" Дивіться також параметр --bt-request-peer-"
|
||
"speed-limit."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:338
|
||
msgid ""
|
||
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file. "
|
||
"Reads\n"
|
||
" input from stdin when '-' is specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:341
|
||
msgid ""
|
||
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
|
||
" simultaneously. Some Metalinks regulate the\n"
|
||
" number of servers to connect. aria2 strictly\n"
|
||
" respects them. This means that if Metalink "
|
||
"defines\n"
|
||
" the maxconnections attribute lower than\n"
|
||
" NUM_SERVERS, then aria2 uses the value of\n"
|
||
" maxconnections attribute instead of "
|
||
"NUM_SERVERS.\n"
|
||
" See also -s and -j options."
|
||
msgstr ""
|
||
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Кількість серверів для\n"
|
||
" одночасного з'єднання. Деякі Metalink "
|
||
"регулюють\n"
|
||
" кількість серверів для з'єднання. aria2 точно\n"
|
||
" дотримується їх. Це означає, що, якщо Metalink "
|
||
"означує\n"
|
||
" атрибут maxconnections нижче ніж\n"
|
||
" NUM_SERVERS, тоді aria2 використовує значення\n"
|
||
" атрибуту maxconnections замість NUM_SERVERS.\n"
|
||
" Дивіться також параметри -s та -j."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:350
|
||
msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
|
||
msgstr " --metalink-version=VERSION Версія файлу для завантаження."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:352
|
||
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
|
||
msgstr " --metalink-language=LANGUAGE Мова файлу для завантаження."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:354
|
||
msgid ""
|
||
" --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
|
||
msgstr " --metalink-os=OS Операційна система файлу, який завантажуватиметься."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:356
|
||
msgid ""
|
||
" --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
|
||
" A comma-delimited list of locations is\n"
|
||
" acceptable."
|
||
msgstr ""
|
||
" --metalink-location=LOCATION[,...] Місцезнаходження обраного серверу.\n"
|
||
" Перелік, із розмежуванням комами є\n"
|
||
" прийнятним."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:360
|
||
msgid ""
|
||
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specify "
|
||
"'none'\n"
|
||
" if you don't have any preferred protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Вказати бажаний протокол. Вкажіть "
|
||
"'none'\n"
|
||
" якщо у Вас нема бажаного протоколу."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:363
|
||
msgid ""
|
||
" --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
|
||
" whose suffix is .metalink or content type of\n"
|
||
" application/metalink+xml is downloaded, aria2\n"
|
||
" parses it as a metalink file and downloads "
|
||
"files\n"
|
||
" mentioned in it.\n"
|
||
" If mem is specified, a metalink file is not\n"
|
||
" written to the disk, but is just kept in "
|
||
"memory.\n"
|
||
" If false is specified, the action mentioned "
|
||
"above\n"
|
||
" is not taken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:373
|
||
msgid ""
|
||
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n"
|
||
" protocols are available for a mirror in a "
|
||
"metalink\n"
|
||
" file, aria2 uses one of them.\n"
|
||
" Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
|
||
" specify the preference of protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false Якщо надано true та декілька\n"
|
||
" протоколів доступні для дзеркал у файлі "
|
||
"metalink,\n"
|
||
" aria2 використовує один із них.\n"
|
||
" Використовуйте параметр --metalink-preferred-"
|
||
"protocol, щоб\n"
|
||
" вказати бажаний протокол."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:379
|
||
msgid " -v, --version Print the version number and exit."
|
||
msgstr " -v, --version Надрукувати номер версії та вийти."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:381
|
||
msgid ""
|
||
" -h, --help[=TAG|KEYWORD] Print usage and exit.\n"
|
||
" The help messages are classified with tags. A "
|
||
"tag\n"
|
||
" starts with \"#\". For example, type \"--"
|
||
"help=#http\"\n"
|
||
" to get the usage for the options tagged with\n"
|
||
" \"#http\". If non-tag word is given, print the "
|
||
"usage\n"
|
||
" for the options whose name includes that word."
|
||
msgstr ""
|
||
" -h, --help[=TAG|KEYWORD] Друкує допомогу вживання та виходить.\n"
|
||
" Повідомлення допомоги класифіковані за тегами "
|
||
"(прикріплень). Тег\n"
|
||
" розпочинається із \"#\". Наприклад, введіть "
|
||
"\"--help=#http\",\n"
|
||
" щоб отримати допомогу вживання для параметрів "
|
||
"прикріплених із\n"
|
||
" \"#http\". Якщо надано слово не з тегів, "
|
||
"друкується допомога вживання\n"
|
||
" для параметрів, чиї назви вміщують те слово."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:388
|
||
msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file."
|
||
msgstr " --no-conf Скасувати завантаження файлу aria2.conf."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:390
|
||
msgid ""
|
||
" --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH."
|
||
msgstr " --conf-path=PATH Змінити шлях до файлу конфігурації на PATH."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:392
|
||
msgid ""
|
||
" --stop=SEC Stop application after SEC seconds has "
|
||
"passed.\n"
|
||
" If 0 is given, this feature is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
" --stop=SEC Зупинити програму після того, як мине SEC секунд.\n"
|
||
" Якщо вказано 0, ця можливість буде усунена."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:395
|
||
msgid ""
|
||
" --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can "
|
||
"use\n"
|
||
" this option repeatedly to specify more than "
|
||
"one\n"
|
||
" header:\n"
|
||
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
|
||
"9J1\"\n"
|
||
" http://host/file"
|
||
msgstr ""
|
||
" --header=HEADER Додає HEADER до заголовку HTTP запиту. Ви можете "
|
||
"використовувати\n"
|
||
" цей параметр повторно, щоб вказати більше ніж "
|
||
"один\n"
|
||
" заголовок:\n"
|
||
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
|
||
"9J1\"\n"
|
||
" http://host/file"
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:401
|
||
msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quiet(no console output)."
|
||
msgstr ""
|
||
" -q, --quiet[=true|false] Зробити aria2 мовчазним (без консольного "
|
||
"виведення)."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:403
|
||
msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS."
|
||
msgstr " --async-dns[=true|false] Дозволити асинхронний DNS."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:405
|
||
msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
|
||
msgstr ""
|
||
" --ftp-reuse-connection[=true|false] Повторно використовувати FTP з'єднання."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:407
|
||
msgid ""
|
||
" --summary-interval=SEC Set interval to output download progress "
|
||
"summary.\n"
|
||
" Setting 0 suppresses the output."
|
||
msgstr ""
|
||
" --summary-interval=SEC Вказати інтервал часу до виведення відомостей про "
|
||
"прогресування завантаження.\n"
|
||
" Використання 0 забороняє виведення."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:410
|
||
msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output."
|
||
msgstr " --log-level=LEVEL Вказати рівень виведення логу."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:412
|
||
msgid ""
|
||
" -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from "
|
||
"the\n"
|
||
" remote HTTP/FTP server and if it is "
|
||
"available,\n"
|
||
" apply it to the local file."
|
||
msgstr ""
|
||
" -R, --remote-time[=true|false] Шукає хронометраж віддаленого файлу з\n"
|
||
" віддаленого HTTP/FTP серверу та, якщо це "
|
||
"доступно,\n"
|
||
" застосовує його на локальному файлі."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:416
|
||
msgid ""
|
||
" --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to "
|
||
"establish\n"
|
||
" connection to HTTP/FTP/proxy server. After "
|
||
"the\n"
|
||
" connection is established, this option makes "
|
||
"no\n"
|
||
" effect and --timeout option is used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
" --connect-timeout=SEC Вказати перерву у з'єднанні для встановлення\n"
|
||
" підключення до HTTP/FTP/проксі серверу. Після\n"
|
||
" встановлення підключення, цей параметр не має "
|
||
"значення\n"
|
||
" та замість нього використовується параметр --"
|
||
"timeout."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:421
|
||
msgid ""
|
||
" --max-file-not-found=NUM If aria2 receives `file not found' status from "
|
||
"the\n"
|
||
" remote HTTP/FTP servers NUM times without "
|
||
"getting\n"
|
||
" a single byte, then force the download to "
|
||
"fail.\n"
|
||
" Specify 0 to disable this option.\n"
|
||
" This options is effective only when using\n"
|
||
" HTTP/FTP servers."
|
||
msgstr ""
|
||
" --max-file-not-found=NUM Якщо aria2 отримує статус `file not found' (файл "
|
||
"не знайдено) з\n"
|
||
" віддалених HTTP/FTP серверів NUM разів без "
|
||
"отримання\n"
|
||
" жодного байту, тоді спонукається відмова від "
|
||
"завантаження.\n"
|
||
" Вкажіть 0, щоб заборонити цей параметр.\n"
|
||
" Цей параметр діє тільки тоді, коли "
|
||
"використовуються\n"
|
||
" HTTP/FTP сервера."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:428
|
||
msgid ""
|
||
" --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm.\n"
|
||
" If 'inorder' is given, URI is tried in the "
|
||
"order\n"
|
||
" appeared in the URI list.\n"
|
||
" If 'feedback' is given, aria2 uses download "
|
||
"speed\n"
|
||
" observed in the previous downloads and choose\n"
|
||
" fastest server in the URI list. This also\n"
|
||
" effectively skips dead mirrors. The observed\n"
|
||
" download speed is a part of performance "
|
||
"profile\n"
|
||
" of servers mentioned in --server-stat-of and\n"
|
||
" --server-stat-if options.\n"
|
||
" If 'adaptive' is given, selects one of the "
|
||
"best\n"
|
||
" mirrors for the first and reserved "
|
||
"connections.\n"
|
||
" For supplementary ones, it returns mirrors "
|
||
"which\n"
|
||
" has not been tested yet, and if each of them "
|
||
"has\n"
|
||
" already been tested, returns mirrors which has "
|
||
"to\n"
|
||
" be tested again. Otherwise, it doesn't select\n"
|
||
" anymore mirrors. Like 'feedback', it uses a\n"
|
||
" performance profile of servers."
|
||
msgstr ""
|
||
" --uri-selector=SELECTOR Вказати алгоритм обирання URI.\n"
|
||
" Якщо задано 'inorder', то URI перевіряються в "
|
||
"порядку\n"
|
||
" представлення у переліку URI.\n"
|
||
" Якщо задано 'feedback', aria2 використовує "
|
||
"швидкість завантаження,\n"
|
||
" що спостерігалась у попередніх завантаженнях, "
|
||
"та обирає\n"
|
||
" швидший сервер у переліку URI. Це також\n"
|
||
" ефективно обминає мертві дзеркала. Швидкість "
|
||
"завантаження\n"
|
||
" яка спостерігалась, є частиною налаштувань "
|
||
"профілю\n"
|
||
" серверу, згаданих у параметрах --server-stat-"
|
||
"of \n"
|
||
" та --server-stat-if.\n"
|
||
" Якщо задано 'adaptive', обирається одне із "
|
||
"кращих\n"
|
||
" дзеркал для першого та резервного з'єднань.\n"
|
||
" Додатково, повертаються дзеркала котрі\n"
|
||
" поки що не були перевірені, та якщо кожне з "
|
||
"них \n"
|
||
" вже перевірено, повертаються дзеркала, що "
|
||
"мають\n"
|
||
" бути перевірені знов. Інакше, дзеркала більше\n"
|
||
" не обираються. Подібно до 'feedback', "
|
||
"використовуються\n"
|
||
" налаштування профілю сервара."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:447
|
||
msgid ""
|
||
" --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance "
|
||
"profile\n"
|
||
" of the servers is saved. You can load saved "
|
||
"data\n"
|
||
" using --server-stat-if option."
|
||
msgstr ""
|
||
" --server-stat-of=FILE Вказує ім'я файлу в який зберігати профіль\n"
|
||
" налаштувань серверу. Ви можете завантажити "
|
||
"збережені дані,\n"
|
||
" використовуючи параметр --server-stat-if."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:451
|
||
msgid ""
|
||
" --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance "
|
||
"profile\n"
|
||
" of the servers. The loaded data will be used "
|
||
"in\n"
|
||
" some URI selector such as 'feedback'.\n"
|
||
" See also --uri-selector option"
|
||
msgstr ""
|
||
" --server-stat-if=FILE Вказати ім'я файлу для завантаження профілю "
|
||
"налаштувань\n"
|
||
" серверу. Завантажені дані будуть використані "
|
||
"у\n"
|
||
" деяких URI селекторах, таких як 'feedback'.\n"
|
||
" Дивіться також параметр --uri-selector"
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:456
|
||
msgid ""
|
||
" --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n"
|
||
" performance profile of the servers since the "
|
||
"last\n"
|
||
" contact to them."
|
||
msgstr ""
|
||
" --server-stat-timeout=SEC Вказує тайм-аут у секундах для того, щоб зробити "
|
||
"недійсним\n"
|
||
" профіль властивостей серверу з тих пір, як "
|
||
"відбувся останній\n"
|
||
" контакт з ним."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:460
|
||
msgid ""
|
||
" --auto-save-interval=SEC Save a control file(*.aria2) every SEC "
|
||
"seconds.\n"
|
||
" If 0 is given, a control file is not saved "
|
||
"during\n"
|
||
" download. aria2 saves a control file when it "
|
||
"stops\n"
|
||
" regardless of the value."
|
||
msgstr ""
|
||
" --auto-save-interval=SEC Зберігати контрольний файл (*.aria2) кожні SEC "
|
||
"секунд.\n"
|
||
" Якщо вказано 0, тоді контрольний файл не "
|
||
"зберігається протягом\n"
|
||
" завантаження. aria2 зберігає контрольний файл "
|
||
"тоді, коли зупиняється,\n"
|
||
" не зважаючи на значення."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:465
|
||
msgid ""
|
||
" --certificate=FILE Use the client certificate in FILE.\n"
|
||
" The certificate must be in PEM format.\n"
|
||
" You may use --private-key option to specify "
|
||
"the\n"
|
||
" private key."
|
||
msgstr ""
|
||
" --certificate=FILE Використовувати клієнтський сертифікат у FILE.\n"
|
||
" Сертифікат мусить бути у PEM форматі.\n"
|
||
" Ви можете використовувати параметр --private-"
|
||
"key, щоб вказати\n"
|
||
" приватного ключа."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:470
|
||
msgid ""
|
||
" --private-key=FILE Use the private key in FILE.\n"
|
||
" The private key must be decrypted and in PEM\n"
|
||
" format. See also --certificate option."
|
||
msgstr ""
|
||
" --private-key=FILE Використовувати приватний ключ у FILE.\n"
|
||
" Приватний ключ має бути дешифрованим та у PEM\n"
|
||
" форматі. Дивіться також параметр --certificate."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:474
|
||
msgid ""
|
||
" --ca-certificate=FILE Use the certificate authorities in FILE to "
|
||
"verify\n"
|
||
" the peers. The certificate file must be in "
|
||
"PEM\n"
|
||
" format and can contain multiple CA "
|
||
"certificates.\n"
|
||
" Use --check-certificate option to enable\n"
|
||
" verification."
|
||
msgstr ""
|
||
" --ca-certificate=FILE Використовувати сертифікат авторизації в FILE задля "
|
||
"перевірки\n"
|
||
" вузлів. Сертифікат має бути у PEM\n"
|
||
" форматі та може вміщувати багаторазові CA "
|
||
"сертифікати.\n"
|
||
" Використовуйте параметр --check-certificate "
|
||
"аби дозволити\n"
|
||
" перевірку."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:480
|
||
msgid ""
|
||
" --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates "
|
||
"specified\n"
|
||
" in --ca-certificate option."
|
||
msgstr ""
|
||
" --check-certificate[=true|false] Перевірити кожен з використовуваних "
|
||
"сертифікатів, які вказані\n"
|
||
" у параметрі --ca-certificate."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:483
|
||
msgid ""
|
||
" --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames or domains "
|
||
"where\n"
|
||
" proxy should not be used."
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-proxy=DOMAINS Вказати розділені комами імена хостів або доменів, де\n"
|
||
" проксі не треба використовувати."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:486
|
||
msgid ""
|
||
" --use-head[=true|false] Use HEAD method for the first request to the "
|
||
"HTTP\n"
|
||
" server."
|
||
msgstr ""
|
||
" --use-head[=true|false] Використовувати метод HEAD для першого запиту до "
|
||
"HTTP\n"
|
||
" серверу."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:489
|
||
msgid " --event-poll=POLL Specify the method for polling events."
|
||
msgstr " --event-poll=POLL Вказати метод для опитування подій."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:491
|
||
msgid ""
|
||
" --xml-rpc-listen-port=PORT Specify a port number for XML-RPC server to "
|
||
"listen\n"
|
||
" to."
|
||
msgstr ""
|
||
" --xml-rpc-listen-port=PORT Вказати номер порта для прослуховування XML-RPC\n"
|
||
" сервера."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:494
|
||
msgid ""
|
||
" --enable-xml-rpc[=true|false] Enable XML-RPC server.\n"
|
||
" It is strongly recommended to set username "
|
||
"and\n"
|
||
" password using --xml-rpc-user and --xml-rpc-"
|
||
"passwd\n"
|
||
" option. See also --xml-rpc-listen-port option."
|
||
msgstr ""
|
||
" --enable-xml-rpc[=true|false] Дозволити XML-RPC сервер.\n"
|
||
" Дуже рекомендується встановити ім'я "
|
||
"користувача та\n"
|
||
" пароль за допомогою параметрів using --xml-rpc-"
|
||
"user та\n"
|
||
" --xml-rpc-passwd. Дивіться також параметр --"
|
||
"xml-rpc-listen-port."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:499
|
||
msgid ""
|
||
" --xml-rpc-max-request-size=SIZE Set max size of XML-RPC request. If aria2\n"
|
||
" detects the request is more than SIZE bytes, "
|
||
"it\n"
|
||
" drops connection."
|
||
msgstr ""
|
||
" --xml-rpc-max-request-size=SIZE Встановити максимальний розмір XML-RPC "
|
||
"запиту. Якщо aria2\n"
|
||
" виявить запит із розміром більшим за SIZE "
|
||
"байтів, тоді\n"
|
||
" з'єднання буде скасовано."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:503
|
||
msgid " --xml-rpc-user=USER Set XML-RPC user."
|
||
msgstr " --xml-rpc-user=USER Встановити XML-RPC користувача."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:505
|
||
msgid " --xml-rpc-passwd=PASSWD Set XML-RPC password."
|
||
msgstr " --xml-rpc-passwd=PASSWD Вказати XML-RPC пароль."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:507
|
||
msgid ""
|
||
" --bt-external-ip=IPADDRESS Specify the external IP address to report to "
|
||
"a\n"
|
||
" BitTorrent tracker. Although this function is\n"
|
||
" named 'external', it can accept any kind of "
|
||
"IP\n"
|
||
" addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
" --bt-external-ip=IPADDRESS Вказати зовнішню IP для звіту для\n"
|
||
" BitTorrent трекера. Не зважаючи на те, що ця "
|
||
"функція\n"
|
||
" зветься 'external' ('зовнішньою'), вона може "
|
||
"приймати будь-яку IP\n"
|
||
" адресу."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:512
|
||
msgid ""
|
||
" --http-auth-challenge[=true|false] Send HTTP authorization header only when "
|
||
"it\n"
|
||
" is requested by the server. If false is set, "
|
||
"then\n"
|
||
" authorization header is always sent to the "
|
||
"server.\n"
|
||
" There is an exception: if username and "
|
||
"password\n"
|
||
" are embedded in URI, authorization header is\n"
|
||
" always sent to the server regardless of this\n"
|
||
" option."
|
||
msgstr ""
|
||
" --http-auth-challenge[=true|false] Відправляти заголовок HTTP авторизації "
|
||
"тільки тоді, коли його\n"
|
||
" запитано із сервера. Якщо встановлено false "
|
||
"(\"ні\"), тоді\n"
|
||
" заголовок авторизації завжди відправляється на "
|
||
"сервер.\n"
|
||
" Існує виняток: якщо ім'я користувача та "
|
||
"пароль\n"
|
||
" є вбудованими до URI, то заголовок "
|
||
"авторизації\n"
|
||
" завжди відправляється на сервер не залежно від "
|
||
"цього\n"
|
||
" параметру."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:520
|
||
msgid ""
|
||
" -O, --index-out=INDEX=PATH Set file path for file with index=INDEX. You "
|
||
"can\n"
|
||
" find the file index using the --show-files "
|
||
"option.\n"
|
||
" PATH is a relative path to the path specified "
|
||
"in\n"
|
||
" --dir option. You can use this option "
|
||
"multiple\n"
|
||
" times."
|
||
msgstr ""
|
||
" -O, --index-out=INDEX=PATH Вказати шлях до файлу із індексом index=INDEX. "
|
||
"Ви можете\n"
|
||
" знайти індекс файлу використовуючи параметр --"
|
||
"show-files.\n"
|
||
" PATH є відносним шляхом до шляху, який вказано "
|
||
"у\n"
|
||
" параметрі --dir. Ви можете використовувати цей "
|
||
"параметр багато\n"
|
||
" разів."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:526
|
||
msgid ""
|
||
" --dry-run[=true|false] If true is given, aria2 just checks whether "
|
||
"the\n"
|
||
" remote file is available and doesn't download\n"
|
||
" data. This option has effect on HTTP/FTP "
|
||
"download.\n"
|
||
" BitTorrent downloads are canceled if true is\n"
|
||
" specified."
|
||
msgstr ""
|
||
" --dry-run[=true|false] Якщо надано true (так), aria2 лишень перевіряє чи є\n"
|
||
" віддалений файл доступним та не завантажує \n"
|
||
" данні. Цей параметр впливає на HTTP/FTP "
|
||
"завантаження.\n"
|
||
" BitTorrent завантаження скасовуються якщо "
|
||
"true\n"
|
||
" вказано."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:532
|
||
msgid ""
|
||
" --bt-tracker-interval=SEC Set the interval in seconds between tracker\n"
|
||
" requests. This completely overrides interval "
|
||
"value\n"
|
||
" and aria2 just uses this value and ignores "
|
||
"the\n"
|
||
" min interval and interval value in the "
|
||
"response of\n"
|
||
" tracker. If 0 is set, aria2 determines "
|
||
"interval\n"
|
||
" based on the response of tracker and the "
|
||
"download\n"
|
||
" progress."
|
||
msgstr ""
|
||
" --bt-tracker-interval=SEC Вказати проміжок у секундах між запитами\n"
|
||
" трекера. Це повністю відкидає значення "
|
||
"проміжку\n"
|
||
" й aria2 використовує лише це значення та "
|
||
"ігнорує \n"
|
||
" мінімальний проміжок та значення проміжку у "
|
||
"відповіді\n"
|
||
" трекера. Якщо 0 вказано, aria2 визначає "
|
||
"проміжок\n"
|
||
" беручи за основу відповідь трекера та прогрес\n"
|
||
" завантаження."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:540
|
||
msgid ""
|
||
" --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed when "
|
||
"download\n"
|
||
" completes.\n"
|
||
" See --on-download-start option for the\n"
|
||
" requirement of COMMAND.\n"
|
||
" See also --on-download-stop option."
|
||
msgstr ""
|
||
" --on-download-complete=COMMAND Вказати команду, яку буде виконано тоді, "
|
||
"коли завантаження\n"
|
||
" закінчиться.\n"
|
||
" Дивіться параметр --on-download-start аби\n"
|
||
" з'ясувати вимоги до COMMAND.\n"
|
||
" Дивіться також параметр --on-download-stop."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:546
|
||
msgid ""
|
||
" --on-download-start=COMMAND Set the command to be executed when download\n"
|
||
" starts up. COMMAND must take just one argument "
|
||
"and\n"
|
||
" GID is passed to COMMAND as a first argument."
|
||
msgstr ""
|
||
" --on-download-start=COMMAND Вказати команду, яку буде виконано тоді, коли "
|
||
"розпочнеться\n"
|
||
" завантаження. COMMAND мусить вміщувати лише "
|
||
"один аргумент та\n"
|
||
" GID додається до COMMAND у якості першого "
|
||
"аргументу."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:550
|
||
msgid ""
|
||
" --on-download-error=COMMAND Set the command to be executed when download\n"
|
||
" aborts due to error.\n"
|
||
" See --on-download-start option for the\n"
|
||
" requirement of COMMAND.\n"
|
||
" See also --on-download-stop option."
|
||
msgstr ""
|
||
" --on-download-error=COMMAND Вказати команду, яку буде виконано тоді, коли "
|
||
"завантаження\n"
|
||
" буде перервано через помилку.\n"
|
||
" Дивіться параметр --on-download-start, щоб "
|
||
"з'ясувати\n"
|
||
" вимоги до COMMAND.\n"
|
||
" Дивіться також параметр --on-download-stop."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:556
|
||
msgid ""
|
||
" --on-download-stop=COMMAND Set the command to be executed when download\n"
|
||
" stops. You can override the command to be "
|
||
"executed\n"
|
||
" for particular download result using\n"
|
||
" --on-download-complete and --on-download-"
|
||
"error. If\n"
|
||
" they are specified, command specified in this\n"
|
||
" option is not executed.\n"
|
||
" See --on-download-start option for the\n"
|
||
" requirement of COMMAND."
|
||
msgstr ""
|
||
" --on-download-stop=COMMAND Встановити команду, яку буде виконано тоді, коли "
|
||
"завантаження\n"
|
||
" зупиниться. Ви можете відмінити команду для "
|
||
"виконання\n"
|
||
" цодо особливих результатів завантаження за "
|
||
"допомогою\n"
|
||
" --on-download-complete та --on-download-error. "
|
||
"Якщо\n"
|
||
" вони вказані, то команда, що задана у цьому \n"
|
||
" параметрі не виконується.\n"
|
||
" Дивіться параметр --on-download-start для "
|
||
"того, щоб з'ясувати\n"
|
||
" вимоги до COMMAND."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:565
|
||
msgid ""
|
||
" --bt-stop-timeout=SEC Stop BitTorrent download if download speed is "
|
||
"0 in\n"
|
||
" consecutive SEC seconds. If 0 is given, this\n"
|
||
" feature is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
" --bt-stop-timeout=SEC Зупинити BitTorrent завантаження, якщо його швидкість "
|
||
"дорівнюватиме 0\n"
|
||
" SEC секунд підряд. Якщо вказано 0, тоді ця\n"
|
||
" можливість вимкнена."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:569
|
||
msgid ""
|
||
" --xml-rpc-listen-all[=true|false] Listen incoming XML-RPC requests on all\n"
|
||
" network interfaces. If false is given, listen "
|
||
"only\n"
|
||
" on local loopback interface."
|
||
msgstr ""
|
||
" --xml-rpc-listen-all[=true|false] Прослуховує XML-RPC запити, які надходять "
|
||
"з усіх\n"
|
||
" мережевих ітнерфейсів. Якщо вказано false, "
|
||
"прослуховує лишень\n"
|
||
" на локальному loopback (127.0.0.1) інтерфейсі."
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:573
|
||
msgid ""
|
||
" --bt-prioritize-piece=head[=SIZE],tail[=SIZE] Try to download first and "
|
||
"last\n"
|
||
" pieces of each file first. This is useful for\n"
|
||
" previewing files. The argument can contain 2\n"
|
||
" keywords:head and tail. To include both "
|
||
"keywords,\n"
|
||
" they must be separated by comma. These "
|
||
"keywords\n"
|
||
" can take one parameter, SIZE. For example, if\n"
|
||
" head=SIZE is specified, pieces in the range "
|
||
"of\n"
|
||
" first SIZE bytes of each file get higher "
|
||
"priority.\n"
|
||
" tail=SIZE means the range of last SIZE bytes "
|
||
"of\n"
|
||
" each file. SIZE can include K or M(1K = 1024, "
|
||
"1M =\n"
|
||
" 1024K). If SIZE is omitted, SIZE=1M is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:585
|
||
msgid ""
|
||
" --interface=INTERFACE Bind sockets to given interface. You can "
|
||
"specify\n"
|
||
" interface name, IP address and hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:588
|
||
msgid " --disable-ipv6[=true|false] Disable IPv6."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:590
|
||
msgid ""
|
||
" --bt-save-metadata[=true|false] Save metadata as .torrent file. This option "
|
||
"has\n"
|
||
" effect only when BitTorrent Magnet URI is "
|
||
"used.\n"
|
||
" The filename is hex encoded info hash with "
|
||
"suffix\n"
|
||
" .torrent. The directory to be saved is the "
|
||
"same\n"
|
||
" directory where download file is saved. If "
|
||
"the\n"
|
||
" same file already exists, metadata is not "
|
||
"saved.\n"
|
||
" See also --bt-metadata-only option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:598
|
||
msgid ""
|
||
" --http-no-cache[=true|false] Send Cache-Control: no-cache and Pragma: no-"
|
||
"cache\n"
|
||
" header to avoid cached content. If false is\n"
|
||
" given, these headers are not sent and you can "
|
||
"add\n"
|
||
" Cache-Control header with a directive you "
|
||
"like\n"
|
||
" using --header option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:604
|
||
msgid ""
|
||
" --bt-metadata-only[=true|false] Download metadata only. The file(s) "
|
||
"described\n"
|
||
" in metadata will not be downloaded. This "
|
||
"option\n"
|
||
" has effect only when BitTorrent Magnet URI is\n"
|
||
" used. See also --bt-save-metadata option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/usage_text.h:609
|
||
msgid ""
|
||
" --human-readable[=true|false] Print sizes and speed in human readable "
|
||
"format\n"
|
||
" (e.g., 1.2Ki, 3.4Mi) in the console readout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/version_usage.cc:57
|
||
msgid " version "
|
||
msgstr " версія "
|
||
|
||
#: src/version_usage.cc:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s"
|
||
msgstr "Повідомляйте про помилки за адресою %s"
|
||
|
||
#: src/version_usage.cc:85
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/version_usage.cc:92
|
||
msgid "Printing all options."
|
||
msgstr "Роздрукувати усі параметри."
|
||
|
||
#: src/version_usage.cc:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing options tagged with '%s'."
|
||
msgstr "Роздрукувати параметри, які прикріплені до '%s'."
|
||
|
||
#: src/version_usage.cc:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дивіться -h параметр аби дізнатися інші параметри командного рядку(%s)."
|
||
|
||
#: src/version_usage.cc:103 src/version_usage.cc:115
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Параметри:"
|
||
|
||
#: src/version_usage.cc:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing options whose name includes '%s'."
|
||
msgstr "Друк параметрів, ім'я яких вміщує у собі '%s'."
|
||
|
||
#: src/version_usage.cc:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No option matching with '%s'."
|
||
msgstr "Жодна опція не відповідає '%s'."
|
||
|
||
#: src/version_usage.cc:128
|
||
msgid ""
|
||
" You can specify multiple HTTP(S)/FTP URIs. Unless you specify -Z option, "
|
||
"all\n"
|
||
" URIs must point to the same file or downloading will fail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/version_usage.cc:130
|
||
msgid ""
|
||
" You can also specify arbitrary number of BitTorrent Magnet URIs, torrent/\n"
|
||
" metalink files stored in a local drive. Please note that they are always\n"
|
||
" treated as a separate download."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/version_usage.cc:135
|
||
msgid ""
|
||
" You can specify both torrent file with -T option and URIs. By doing this,\n"
|
||
" download a file from both torrent swarm and HTTP/FTP server at the same "
|
||
"time,\n"
|
||
" while the data from HTTP/FTP are uploaded to the torrent swarm. For single "
|
||
"file\n"
|
||
" torrents, URI can be a complete URI pointing to the resource or if URI "
|
||
"ends\n"
|
||
" with '/', 'name' in torrent file is added. For multi-file torrents, 'name' "
|
||
"and\n"
|
||
" 'path' in torrent are added to form a URI for each file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/version_usage.cc:142
|
||
msgid ""
|
||
" Make sure that URI is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
|
||
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/version_usage.cc:146
|
||
msgid "Refer to man page for more information."
|
||
msgstr "Зверніться до сторінок man задля отримання ширшої інформації."
|
||
|
||
#: src/message.h:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
|
||
msgstr "CUID#%d - Завантаження одного із сегментів вдало закінчено."
|
||
|
||
#: src/message.h:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - No segment available."
|
||
msgstr "CUID#%d - Нема доступного сегменту."
|
||
|
||
#: src/message.h:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
|
||
msgstr "CUID#%d - З'єднання із %s:%d"
|
||
|
||
#: src/message.h:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
|
||
"header."
|
||
msgstr ""
|
||
"CUID#%d - Сегмент змінено. Відправляємо запит знов із новим заголовком "
|
||
"діапазонів."
|
||
|
||
#: src/message.h:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
|
||
msgstr "CUID#%d - Переспрямування на %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CUID#%d - Requesting:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"CUID#%d - Запит:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/message.h:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CUID#%d - Response received:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"CUID#%d - Отримано відповідь:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/message.h:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
|
||
msgstr "CUID#%d - Завантаження перервано. URI=%s"
|
||
|
||
#: src/message.h:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
|
||
msgstr "CUID#%d - Перезапуск завантаження. URL=%s"
|
||
|
||
#: src/message.h:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - Download aborted."
|
||
msgstr "CUID#%d - Завантаження скасовано."
|
||
|
||
#: src/message.h:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
|
||
msgstr "CUID#%d - Зроблено %d невдалих спроб. Завантаження скасовано."
|
||
|
||
#: src/message.h:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
|
||
msgstr "CUID#%d - отримана нова частина. Індекс=%d"
|
||
|
||
#: src/message.h:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
|
||
msgstr "CUID#%d - Отримана неправильна частина. Індекс=%d"
|
||
|
||
#: src/message.h:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
|
||
msgstr "CUID#%d - Завантаження не закінчено: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#%d - Download has already completed: %s"
|
||
msgstr "#%d - Завантаження вже закінчено: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
|
||
msgstr "CUID#%d - Правильна контрольна сума: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
|
||
msgstr "CUID#%d - Неправильна контрольна сума: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
|
||
msgstr "CUID#%d - Обробка імені хосту %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
|
||
msgstr "CUID#%d - Визначення IP-адреси виконано: %s -> %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
|
||
msgstr "CUID#%d - Не вдалося знайти IP-адресу %s:%s"
|
||
|
||
#: src/message.h:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
|
||
msgstr "CUID#%d - Знайдено в DNS-кеші: %s -> %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - Abort requested."
|
||
msgstr "CUID#%d - Перервано запит."
|
||
|
||
#: src/message.h:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
|
||
msgstr "CUID#%d - З'єднання із хостом %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
|
||
"blockIndex=%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"CUID#%d - Отримано сегмент. Індекс=%d, початок=%d, довжина=%d, відступ=%llu, "
|
||
"індекс-блоку=%d"
|
||
|
||
#: src/message.h:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
|
||
msgstr "CUID#%d - Біт-поле сегменту %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
|
||
"index=%d, begin=%d, length=%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"CUID#%d - Відкинути блок повідомлення в черзі через те, що вузол було "
|
||
"\"придушено\". Індекс=%d, початок=%d, довжина=%d"
|
||
|
||
#: src/message.h:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
|
||
"index=%d, begin=%d, length=%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"CUID#%d - Повідомлення про сегмент у черзі видалено, через те що отримано "
|
||
"повідомлення скасування. індекс=%d, початок=%d, довжина=%d"
|
||
|
||
#: src/message.h:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
|
||
msgstr "CUID#%d - Під час перевірки цілісності було виявлено виняток."
|
||
|
||
#: src/message.h:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
|
||
msgstr "CUID#%d - Цікавиться вузол"
|
||
|
||
#: src/message.h:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
|
||
msgstr "CUID#%d - Не зацікавлений у контактуванні"
|
||
|
||
#: src/message.h:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
|
||
msgstr "CUID#%d - Видаляється запит індекс=%d, блок-індекс=%d"
|
||
|
||
#: src/message.h:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
|
||
"got choked."
|
||
msgstr ""
|
||
"CUID#%d - Видаляється запит індекс=%d, блок-індекс=%d через велике "
|
||
"навантаження."
|
||
|
||
#: src/message.h:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
|
||
msgstr "CUID#%d - Видаляється запит блок-індекс=%d, перевищено час очикування"
|
||
|
||
#: src/message.h:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
|
||
"acquired."
|
||
msgstr "CUID#%d - Видаляється запит блок-індекс=%d, блок отримано."
|
||
|
||
#: src/message.h:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
|
||
msgstr "CUID#%d - Прискорення ввімкнено."
|
||
|
||
#: src/message.h:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
|
||
msgstr "CUID#%d - Розширені повідомлення ввімкнено."
|
||
|
||
#: src/message.h:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
|
||
msgstr "CUID#%d - Помилка під час розміщення файлу."
|
||
|
||
#: src/message.h:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
|
||
msgstr ""
|
||
"CUID#%d - Виявлено Content-Disposition (переадресацію). Використано %s у "
|
||
"якості імені файлу"
|
||
|
||
#: src/message.h:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
|
||
msgstr "CUID#%d - Вузел %s:%d заборонено."
|
||
|
||
#: src/message.h:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
|
||
msgstr "CUID#%d - Задля прийняття нових з'єднань використовується порт %d"
|
||
|
||
#: src/message.h:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
|
||
msgstr "CUID#%d - Помилка при спробі зайняти порт=%d"
|
||
|
||
#: src/message.h:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
|
||
msgstr "CUID#%d - Вхідне з'єднання, додається нова команда CUID#%d"
|
||
|
||
#: src/message.h:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
|
||
msgstr "CUID#%d - Помилка при встановленні з'єднання."
|
||
|
||
#: src/message.h:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
|
||
msgstr "CUID#%d - Помилка при обробці відповіді з трекера."
|
||
|
||
#: src/message.h:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
|
||
msgstr "CUID#%d - Неможливо створити запит трекера."
|
||
|
||
#: src/message.h:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
|
||
msgstr "CUID#%d - Створення нового запиту трекера #%d"
|
||
|
||
#: src/message.h:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled."
|
||
msgstr "CUID#%d - Вузол DHT-досяжний."
|
||
|
||
#: src/message.h:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний URI або непідтримуваний протокол: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tracker returned warning message: %s"
|
||
msgstr "Трекер повернув попередження: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The segment file %s exists."
|
||
msgstr "Сегмент файлу %s існує."
|
||
|
||
#: src/message.h:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The segment file %s does not exist."
|
||
msgstr "Сегмент файлу %s не існує."
|
||
|
||
#: src/message.h:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving the segment file %s"
|
||
msgstr "Збереження сегменту файлу %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:100
|
||
msgid "The segment file was saved successfully."
|
||
msgstr "Сегмент файлу вдало збережено."
|
||
|
||
#: src/message.h:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading the segment file %s."
|
||
msgstr "Завантаження сегменту файлу %s."
|
||
|
||
#: src/message.h:102
|
||
msgid "The segment file was loaded successfully."
|
||
msgstr "Сегмент файлу вдало завантажено."
|
||
|
||
#: src/message.h:103
|
||
msgid "No URI to download. Download aborted."
|
||
msgstr "Нема URI для завантаження. Завантаження скасовано."
|
||
|
||
#: src/message.h:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
|
||
"canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are "
|
||
"sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
|
||
"overwrite=true option and restart aria2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл %s існує, проте контрольний файл(*.aria2) не існує. Завантаження було "
|
||
"відмінено, щоб завадити перетворенню цього файлу на 0. Якщо Ви впевнені у "
|
||
"необхідності знов завантажити цей файл, тоді видаліть цей файл або "
|
||
"використовуйте переметр --allow-overwrite=true та перезапустіть aria2."
|
||
|
||
#: src/message.h:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
|
||
msgstr "Розміщення файлу %s, %s байт(ів)"
|
||
|
||
#: src/message.h:106
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Файл не знайдено"
|
||
|
||
#: src/message.h:107
|
||
msgid "Not a directory"
|
||
msgstr "Не є каталогом"
|
||
|
||
#: src/message.h:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
|
||
msgstr "Відмінність контрольних сум. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
|
||
|
||
#: src/message.h:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing file %s"
|
||
msgstr "Запис файлу %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:110
|
||
msgid "No peer list received."
|
||
msgstr "Перелік вузлів відсутній."
|
||
|
||
#: src/message.h:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding peer %s:%d"
|
||
msgstr "Додається вузол %s:%d"
|
||
|
||
#: src/message.h:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
|
||
msgstr "Видаляється використана частина index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
|
||
|
||
#: src/message.h:113
|
||
msgid "Download of selected files was complete."
|
||
msgstr "Завантаження обраних файлів було повністю закінчено."
|
||
|
||
#: src/message.h:114
|
||
msgid "The download was complete."
|
||
msgstr "Завантаження було повністю закінчено."
|
||
|
||
#: src/message.h:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed %d have entries."
|
||
msgstr "Видалене %d має входження."
|
||
|
||
#: src/message.h:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Validating file %s"
|
||
msgstr "Перевіряється файл %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
|
||
msgstr "%d секунд до розміщення %s байт(ів)"
|
||
|
||
#: src/message.h:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
|
||
msgstr "Відправлення FileAllocationCommand для CUID#%d."
|
||
|
||
#: src/message.h:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
|
||
msgstr "Metalink: Постановка до черги %s."
|
||
|
||
#: src/message.h:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download complete: %s"
|
||
msgstr "Завантаження повністю закінчено: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:121
|
||
msgid "Seeding is over."
|
||
msgstr "Роздавання скінчилось."
|
||
|
||
#: src/message.h:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
|
||
msgstr "CUID#%d скасовує частину index=%d. CUID#%d - натомість пропонує."
|
||
|
||
#: src/message.h:123
|
||
msgid "No chunk to verify."
|
||
msgstr "Нема частин для перевірки."
|
||
|
||
#: src/message.h:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
|
||
msgstr "Вірна контрольна сума. hash=%s"
|
||
|
||
#: src/message.h:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load cookies from %s"
|
||
msgstr "Помилка завантаження куків с %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
|
||
"support disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл .netrc %s не має належних прав доступу. Треба, щоб було 600. Підтримка "
|
||
"netrc вимкнена."
|
||
|
||
#: src/message.h:127
|
||
msgid "Logging started."
|
||
msgstr "Логування розпочато"
|
||
|
||
#: src/message.h:128
|
||
msgid "Specify at least one URL."
|
||
msgstr "Вкажіть щонайменше один URL."
|
||
|
||
#: src/message.h:129
|
||
msgid "daemon failed."
|
||
msgstr "демон припинив роботу."
|
||
|
||
#: src/message.h:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verification finished successfully. file=%s"
|
||
msgstr "Перевірку вдало закінчено. Файл=%s"
|
||
|
||
#: src/message.h:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checksum error detected. file=%s"
|
||
msgstr "Виявлено помилку контрольної сумми. Файл=%s"
|
||
|
||
#: src/message.h:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incomplete range specified. %s"
|
||
msgstr "Вказано неповний діапазон.%s"
|
||
|
||
#: src/message.h:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert string into value: %s"
|
||
msgstr "Помилка під час перетворення рядку в змінну:%s"
|
||
|
||
#: src/message.h:134
|
||
msgid "Resource not found"
|
||
msgstr "Ресурс не знайдено"
|
||
|
||
#: src/message.h:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File already exists. Renamed to %s."
|
||
msgstr "Файл вже існує. Перейменовано на %s."
|
||
|
||
#: src/message.h:136
|
||
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо розпарсити металінку XML файлу. Можливо XML погано сформований."
|
||
|
||
#: src/message.h:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too small payload size for %s, size=%d."
|
||
msgstr "Занадто малий корисний розмір для %s, розмір=%d."
|
||
|
||
#: src/message.h:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
|
||
"exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Марний контрольний файл %s видалено бо файл завантаження %s не не існує."
|
||
|
||
#: src/message.h:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
|
||
msgstr "Ваш рейтинг роздавання %.1f, роздано/завантажено=%sB/%sB"
|
||
|
||
#: src/message.h:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
|
||
msgstr "Відсутня %s у торенті мета-інформація."
|
||
|
||
#: src/message.h:141
|
||
msgid "Tracker returned null data."
|
||
msgstr "Трекер повернув нульові дані."
|
||
|
||
#: src/message.h:142
|
||
msgid "Windows socket library initialization failed"
|
||
msgstr "Невдала ініціалізація сокет бібліотеки Windows."
|
||
|
||
#: src/message.h:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
|
||
msgstr "Минуло %d секунд(и). Програма зупиняється."
|
||
|
||
#: src/message.h:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запис сигнатури як %s відбувся. Будь ласка зауважте, що aria2 не виконує "
|
||
"перевірку сигнатур."
|
||
|
||
#: src/message.h:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
|
||
msgstr "Запис сигнатури як %s не відбувся. Можливо, файл вже існує."
|
||
|
||
#: src/message.h:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open ServerStat file %s for read."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл ServerStat %s для читання."
|
||
|
||
#: src/message.h:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ServerStat file %s loaded successfully."
|
||
msgstr "Файл ServerStat %s вдало завантажено."
|
||
|
||
#: src/message.h:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read ServerStat from %s."
|
||
msgstr "Не вдалося прочитати ServerStat з %s."
|
||
|
||
#: src/message.h:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open ServerStat file %s for write."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл ServerStat %s для запису."
|
||
|
||
#: src/message.h:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ServerStat file %s saved successfully."
|
||
msgstr "Файл ServerStat %s було вдало збережено."
|
||
|
||
#: src/message.h:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write ServerStat to %s."
|
||
msgstr "Не вдалося записати ServerStat до %s."
|
||
|
||
#: src/message.h:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to establish connection, cause: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити з'єднання з причини: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network problem has occurred. cause:%s"
|
||
msgstr "Виникла помилка із сіткою з причини: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s"
|
||
msgstr "Помилка під час завантаження CA сертифікату %s. Причина: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate verification failed. Cause: %s"
|
||
msgstr "Невдала перевірка сертифікату. Причина: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:165
|
||
msgid "No certificate found."
|
||
msgstr "Не знайдено сертифікат."
|
||
|
||
#: src/message.h:166
|
||
msgid "Hostname not match."
|
||
msgstr "Ім'я хосту не таке, як треба."
|
||
|
||
#: src/message.h:167
|
||
msgid "No files to download."
|
||
msgstr "Немає файлів для завантаження."
|
||
|
||
#: src/message.h:169
|
||
msgid ""
|
||
"You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See "
|
||
"--ca-certificate and --check-certificate option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете натрапити на помилку перевірки сертифікату з HTTPS серверу. "
|
||
"Дивіться параметри --ca-certificate та --check-certificate."
|
||
|
||
#: src/message.h:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing the contents of file '%s'..."
|
||
msgstr "Друкування змісту файлу '%s'..."
|
||
|
||
#: src/message.h:172
|
||
msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping."
|
||
msgstr "Цей файл не є фалом торенту або Metalink. Пропущення."
|
||
|
||
#: src/message.h:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is '%s' a file?"
|
||
msgstr "Чи '%s' є файлом?"
|
||
|
||
#: src/message.h:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find given interface %s, cause: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/message.h:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved metadata as %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/message.h:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving metadata as %s failed. Maybe file already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/message.h:184
|
||
msgid "Timeout."
|
||
msgstr "Тайм-аут."
|
||
|
||
#: src/message.h:185
|
||
msgid "Invalid chunk size."
|
||
msgstr "Невірний розмір блоку."
|
||
|
||
#: src/message.h:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too large chunk. size=%d"
|
||
msgstr "Блок занадто великий. Розмір=%d"
|
||
|
||
#: src/message.h:187
|
||
msgid "Invalid header."
|
||
msgstr "Невірний заголовок."
|
||
|
||
#: src/message.h:188
|
||
msgid "Invalid response."
|
||
msgstr "Невірна відповідь."
|
||
|
||
#: src/message.h:189
|
||
msgid "No header found."
|
||
msgstr "Не знайдено заголовок."
|
||
|
||
#: src/message.h:190
|
||
msgid "No status header."
|
||
msgstr "Немає заголовку статусу."
|
||
|
||
#: src/message.h:191
|
||
msgid "Proxy connection failed."
|
||
msgstr "Помилка підключення проксі."
|
||
|
||
#: src/message.h:192
|
||
msgid "Connection failed."
|
||
msgstr "Помилка під час з'єднання."
|
||
|
||
#: src/message.h:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
|
||
"Expected:%s Actual:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ім'я файлу із запиту та те, що зареєстровано раніше не однакові. Очікуване:%"
|
||
"s, фактичне:%s"
|
||
|
||
#: src/message.h:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The response status is not successful. status=%d"
|
||
msgstr "Помилковий статус відповіді. Статус=%d"
|
||
|
||
#: src/message.h:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too large file size. size=%s"
|
||
msgstr "Занадто великий розмір файлу. Розмір=%s"
|
||
|
||
#: src/message.h:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
|
||
msgstr "Кодування трансферу (обміну) %s не підтримується."
|
||
|
||
#: src/message.h:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSL initialization failed: %s"
|
||
msgstr "Помилка ініціалізації SSL: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:198
|
||
msgid "SSL I/O error"
|
||
msgstr "Помилка I/O (вводу/виводу) SSL"
|
||
|
||
#: src/message.h:199
|
||
msgid "SSL protocol error"
|
||
msgstr "Помилка протоколу SSL"
|
||
|
||
#: src/message.h:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSL unknown error %d"
|
||
msgstr "Невідома SSL помилка %d"
|
||
|
||
#: src/message.h:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати SSL: Помилка OpenSSL з'єднання %d"
|
||
|
||
#: src/message.h:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
|
||
msgstr "Розміри відрізняються. Очікуваний:%s, фактичний:%s"
|
||
|
||
#: src/message.h:203
|
||
msgid "Authorization failed."
|
||
msgstr "Помилка авторизації."
|
||
|
||
#: src/message.h:204
|
||
msgid "Got EOF from the server."
|
||
msgstr "З сервера отримано EOF (кінець файлу)."
|
||
|
||
#: src/message.h:205
|
||
msgid "Got EOF from peer."
|
||
msgstr "Від вузла отримано EOF (кінець файлу)."
|
||
|
||
#: src/message.h:206
|
||
msgid "Malformed meta info."
|
||
msgstr "Невірні метадані."
|
||
|
||
#: src/message.h:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
|
||
msgstr "Помилка відкриття файлу %s: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
|
||
msgstr "Помилка під час запису до файлу %s: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
|
||
msgstr "Помилка читання з файлу %s: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:211
|
||
msgid "Failed to read data from disk."
|
||
msgstr "Помилка читання з диску."
|
||
|
||
#: src/message.h:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
|
||
msgstr "Помилка обрахунку SHA1 суми файлу %s, з причини: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
|
||
msgstr "Помилка позиціонування файлу %s: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The offset is out of range, offset=%s"
|
||
msgstr "Зсув за межі діапазону, зміщення=%s"
|
||
|
||
#: src/message.h:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a directory."
|
||
msgstr "%s не є каталогом."
|
||
|
||
#: src/message.h:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
|
||
msgstr "Помилка утворення каталогу %s, обумовлена: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
|
||
msgstr "Помилка відкриття сегменту файлу %s, обумовлена: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
|
||
msgstr "Помилка запису до сегменту файлу %s, обумовлена: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
|
||
msgstr "Помилка читання із сегменту файлу %s, обумовлена: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
|
||
msgstr "Помилка відкриття сокету, обумовлена: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
|
||
msgstr "Помилка встановлення налаштувань сокету, обумовлена: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
|
||
msgstr "Помилка встановлення блокувального сокету, обумовлена: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
|
||
msgstr "Помилка встановлення не-блокувального сокету, обумовлена: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
|
||
msgstr "Помилка прив'язки до сокету, обумовлена: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
|
||
msgstr "Помилка прослуховування сокету, обумовлена:%s"
|
||
|
||
#: src/message.h:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
|
||
msgstr "Помилка прийняття підключення від вузла:%s"
|
||
|
||
#: src/message.h:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
|
||
msgstr "Помилка під час отримання ім'я сокету, обумовлена:%s"
|
||
|
||
#: src/message.h:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
|
||
msgstr "Помилка під час отримання ім'я підключеної точки, обумовлена:%s"
|
||
|
||
#: src/message.h:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
|
||
msgstr "Помилка перетворення імені вузла %s, обумовлена:%s"
|
||
|
||
#: src/message.h:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
|
||
msgstr "Помилка підключення до вузла %s, обумовлена: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
|
||
msgstr "Помилка перевірки сокету на можливість запису, обумовлена: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
|
||
msgstr "Помилка перевірки сокету на можливість читання, обумовлена: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send data, cause: %s"
|
||
msgstr "Помилка пересилання даних, обумовлена: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
|
||
msgstr "Помилка отримання даних, обумовлена: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
|
||
msgstr "Помилка запиту даних, обумовлена: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
|
||
msgstr "Невідома помилка сокету %d (0x%x)"
|
||
|
||
#: src/message.h:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
|
||
msgstr "Файл %s існує, проте %s не існує."
|
||
|
||
#: src/message.h:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
|
||
msgstr "Не дійсний розмір завантаження для %s, розмір=%d. Має бути %d."
|
||
|
||
#: src/message.h:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
|
||
msgstr "Не дійсний ID=%d для %s. Має бути %d."
|
||
|
||
#: src/message.h:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%"
|
||
"s, actualHash=%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Контрольна сума блоку не пройшла підтвердження. checksumIndex=%d, offset=%s, "
|
||
"expectedHash=%s, actualHash=%s"
|
||
|
||
#: src/message.h:242
|
||
msgid "Download aborted."
|
||
msgstr "Завантаження скасовано."
|
||
|
||
#: src/message.h:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is being downloaded by other command."
|
||
msgstr "Файл %s було завантажено із використанням іншої команди."
|
||
|
||
#: src/message.h:244
|
||
msgid "Insufficient checksums."
|
||
msgstr "Недостатня контрольна сума."
|
||
|
||
#: src/message.h:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
|
||
msgstr "Трекер повернув інформацію про збій з причини: %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:246
|
||
msgid "Flooding detected."
|
||
msgstr "Виявлено флудінг (лавинну адресацію)."
|
||
|
||
#: src/message.h:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
|
||
"certain period(%d seconds)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Втрачено з'єднання через відсутність запитів/частин повідомлень, якими "
|
||
"обмінювались би за визначений період (%d секунд)."
|
||
|
||
#: src/message.h:248
|
||
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
|
||
msgstr ""
|
||
"infoHash в файлі торенту не тотожній до того, що знаходиться в файлі .aria2."
|
||
|
||
#: src/message.h:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such file entry %s"
|
||
msgstr "Нема такого файлу %s"
|
||
|
||
#: src/message.h:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
|
||
msgstr "Занадто мала швидкість завантаження: %d <= %d(Б/с), хост:%s"
|
||
|
||
#: src/message.h:251
|
||
msgid "No HttpRequestEntry found."
|
||
msgstr "Не знайдено HttpRequestEntry (входження Http запиту)"
|
||
|
||
#: src/message.h:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got %d status, but no location header provided."
|
||
msgstr "Отримано %d статус, проте не забезпечено місцезнаходження заголовку."
|
||
|
||
#: src/message.h:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
|
||
msgstr "Невірний діапазон в назві. Запит: %s-%s/%s, Відповідь: %s-%s/%s"
|
||
|
||
#: src/message.h:254
|
||
msgid "No file matched with your preference."
|
||
msgstr "Нема файлу відповідного до Ваших налаштувань."
|
||
|
||
#: src/message.h:255
|
||
msgid "Exception caught"
|
||
msgstr "Виявлено виняток"
|
||
|
||
#: src/message.h:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальна довжина корисного завантаження завищена або не вірна. довжина = %"
|
||
"u"
|
||
|
||
#: src/message.h:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не дійсна довжина файлу. Не можна продовжувати завантаження %s: локальний %"
|
||
"s, віддалений %s"
|
||
|
||
#: src/BtSetup.cc:161
|
||
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
|
||
msgstr "Помилка при відкритті порту.\n"
|