aria2/po/ru.po

1050 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ru.po to
# Russian translations for aria2c package
# Английские переводы для пакета aria2c.
# Copyright (C) 2006 Tatsuhiro Tsujikawa
# This file is distributed under the same license as the aria2c package.
#
# <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006.
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-08 09:17+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-28 18:04+0600\n"
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: src/RequestInfo.h:102
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The download was complete. <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
"Скачивание завершено. <%s>\n"
#: src/RequestInfo.h:110
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The download was not complete because of errors. Check the log.\n"
"aria2 will resume download if the transfer is restarted."
msgstr ""
"\n"
"Скачивание не завершено из-за ошибок. Проверьте лог-файл.\n"
#: src/message.h:40
#, c-format
msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
msgstr "CUID#%d - Скачивание одного из сегментов успешно завершено."
#: src/message.h:41
#, c-format
msgid "CUID#%d - No segment available."
msgstr "CUID#%d - Нет доступного сегмента."
#: src/message.h:42
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
msgstr "CUID#%d - Соединение к %s:%d"
#: src/message.h:43
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
"header."
msgstr ""
"CUID#%d - Сегмент изменен. Отправляем новый запрос с новым заголовком "
"диапазонов."
#: src/message.h:44
#, c-format
msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
msgstr "CUID#%d - Перенаправление на %s"
#: src/message.h:45
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Requesting:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - Запрос:\n"
"%s"
#: src/message.h:46
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Response received:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - Получен ответ:\n"
"%s"
#: src/message.h:47
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted."
msgstr "CUID#%d - Скачивание отменено."
#: src/message.h:48
#, c-format
msgid "CUID#%d - Restarting the download."
msgstr "CUID#%d - Возобновление скачивания."
#: src/message.h:49
#, c-format
msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
msgstr "CUID#%d - Совершено %d безуспешных попыток. Скачивание отменено."
#: src/message.h:50
#, c-format
msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
msgstr "CUID#%d - Незарегестриованный cuid от segmentManager."
#: src/message.h:56
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - получен новая часть. индекс=%d"
#: src/message.h:57
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - получен неправильная часть. индекс=%d"
#: src/message.h:59
#, c-format
msgid "Tracker returned warning message: %s"
msgstr "Трекер вернул предупреждение: %s"
#: src/message.h:61
#, c-format
msgid "The segment file %s exists."
msgstr "Сегмент файла %s существует."
#: src/message.h:62
#, c-format
msgid "The segment file %s does not exist."
msgstr "Сегмент файла %s не существует."
#: src/message.h:63
#, c-format
msgid "Saving the segment file %s"
msgstr "Сохранение сегмента файла %s"
#: src/message.h:64
msgid "The segment file was saved successfully."
msgstr "Сегмент файла успешно сохранен."
#: src/message.h:65
#, c-format
msgid "Loading the segment file %s."
msgstr "Загрузка сегмента файл %sа"
#: src/message.h:66
msgid "The segment file was loaded successfully."
msgstr "Сегмент файла успешно загружен."
#: src/message.h:68
msgid "Timeout."
msgstr "Таймаут."
#: src/message.h:69
msgid "Invalid chunk size."
msgstr "Неверный размер куска."
#: src/message.h:70
#, c-format
msgid "Too large chunk. size=%d"
msgstr "Слишком большой кусок. размер=%d"
#: src/message.h:71
msgid "Invalid header."
msgstr "Неверный заголовок."
#: src/message.h:72
msgid "Invalid response."
msgstr "Неверный ответ."
#: src/message.h:73
msgid "No header found."
msgstr "Не найден заголовок."
#: src/message.h:74
msgid "No status header."
msgstr "Нет статуса заголовка."
#: src/message.h:75
msgid "Proxy connection failed."
msgstr "Ошибка подключения к прокси."
#: src/message.h:76
msgid "Connection failed."
msgstr "Ошибка подключения."
#: src/message.h:77
#, c-format
msgid ""
"The requested filename and the previously registered one are not same. %s != "
"%s"
msgstr "Запрашиваемый файл и ранее зарегистрированный не идентичны. %s != %s"
#: src/message.h:78
#, c-format
msgid "The response status is not successful. status=%d"
msgstr "Статус ответа - незавершенный. статус=%d"
#: src/message.h:79
#, c-format
msgid "Too large file size. size=%lld"
msgstr "Слишком большой размер файла. размер=%lld"
#: src/message.h:80
#, c-format
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
msgstr "Кодировка передачи %s не поддерживается."
#: src/message.h:81
msgid "SSL initialization failed."
msgstr "Ошибка инициализации SSL."
#: src/message.h:82
#, c-format
msgid "Size mismatch %lld != %lld"
msgstr "Несовпадение размера %lld != %lld"
#: src/message.h:83
msgid "Authorization failed."
msgstr "Ошибка авторизации."
#: src/message.h:84
msgid "Got EOF from the server."
msgstr "От сервера получен EOF."
#: src/message.h:85
msgid "Got EOF from peer."
msgstr "От точки получен EOF."
#: src/message.h:86
msgid "Malformed meta info."
msgstr "Неверные метаданные."
#: src/message.h:88
#, c-format
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
msgstr "Ошибка открытия файл %s: %s"
#: src/message.h:89
#, c-format
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
msgstr "Ошибка записи в файл %s: %s"
#: src/message.h:90
#, c-format
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
msgstr "Ошибка чтения из файла %s: %s"
#: src/message.h:91
#, c-format
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
msgstr "Ошибка подсчета дайджеста SHA1 файла %s или его части: %s"
#: src/message.h:92
#, c-format
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
msgstr "Ошибка позиционирования в файле %s: %s"
#: src/message.h:93
#, c-format
msgid "The offset is out of range, offset=%lld"
msgstr "Вне допустимого диапазона, диапазон=%lld"
#: src/message.h:94
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s не является каталогом."
#: src/message.h:95
#, c-format
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
msgstr "Ошибка создания каталога %s: %s"
#: src/message.h:96
#, c-format
msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Ошибка открытия сегмента файла %s: %s"
#: src/message.h:97
#, c-format
msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Ошибка записи сегмента файла %s: %s"
#: src/message.h:98
#, c-format
msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Ошибка чтения из сегмента файла %s: %s"
#: src/message.h:100
#, c-format
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
msgstr "Ошибка открытия сокета: %s"
#: src/message.h:101
#, c-format
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
msgstr "Ошибка установки настроек для сокета: %s"
#: src/message.h:102
#, c-format
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
msgstr "Ошибка инициализации сокета: %s"
#: src/message.h:103
#, c-format
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
msgstr "Ошибка прослушивания сокета: %s"
#: src/message.h:104
#, c-format
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
msgstr "Ошибка принятия подлючения от узла: %s"
#: src/message.h:105
#, c-format
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
msgstr "Ошибка получения имени сокета: %s"
#: src/message.h:106
#, c-format
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
msgstr "Ошибка получения имени подключенной точки: %s"
#: src/message.h:107
#, c-format
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
msgstr "Ошибка преобразования имени узла %s: %s"
#: src/message.h:108
#, c-format
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
msgstr "Ошибка подключения к узлу %s: %s"
#: src/message.h:109
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
msgstr "Ошибка проверки сокета на запись: %s"
#: src/message.h:110
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
msgstr "Ошибка проверки сокета на чтение: %s"
#: src/message.h:111
#, c-format
msgid "Failed to send data, cause: %s"
msgstr "Ошибка отправки данных: %s"
#: src/message.h:112
#, c-format
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
msgstr "Ошибка получения данных: %s"
#: src/message.h:113
#, c-format
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
msgstr "Ошибка запроса данных: %s"
#: src/DownloadEngineFactory.cc:159
#, c-format
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
msgstr "Ошибка при открытии порта.\n"
#: src/TorrentRequestInfo.cc:88
msgid "Files:"
msgstr "Файлы:"
#: src/UrlRequestInfo.cc:98
#, c-format
msgid "Unrecognized URL or unsupported protocol: %s\n"
msgstr "Неправильный URL или неподдерживаемый протокол: %s\n"
#: src/main.cc:79
msgid " version "
msgstr " версия "
#: src/main.cc:86
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
"USA\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: src/main.cc:100
#, c-format
msgid "Contact Info: %s\n"
msgstr "Связь с автором: %s\n"
#: src/main.cc:106
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] URL ...\n"
msgstr "Использование: %s [параметры] URL ...\n"
#: src/main.cc:108
#, c-format
msgid " %s [options] -T TORRENT_FILE FILE ...\n"
msgstr " %s [параметры] -T TORRENT_FILE FILE ...\n"
#: src/main.cc:111
#, c-format
msgid " %s [options] -M METALINK_FILE\n"
msgstr " %s [параметры] -M METALINK_FILE\n"
#: src/main.cc:114
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
#: src/main.cc:115
msgid " -d, --dir=DIR The directory to store downloaded file."
msgstr " -d, --dir=DIR Каталог для сохранения скачанных файлов."
#: src/main.cc:116
msgid " -o, --out=FILE The file name for downloaded file."
msgstr " -o, --out=FILE Имя файла для скачанного файла."
#: src/main.cc:117
msgid ""
" -l, --log=LOG The file path to store log. If '-' is "
"specified,\n"
" log is written to stdout."
msgstr ""
" -l, --log=LOG Имя файла для логов. Если указано \"-\",\n"
" логи будут выведены в stdout."
#: src/main.cc:119
msgid " -D, --daemon Run as daemon."
msgstr " -D, --daemon Запустить в качестве демона."
#: src/main.cc:120
#, fuzzy
msgid ""
" -s, --split=N Download a file using N connections. N must "
"be\n"
" between 1 and 5. This option affects all "
"URLs.\n"
" Thus, aria2 connects to each URL with\n"
" N connections.\n"
" Default: 1"
msgstr ""
" -s, --split=N Скачать файл, используя N соединений. N\n"
" должен быть в пределах от 1 до 5. Этот "
"параметр\n"
" влияет на все URL.\n"
" Следуя этому, aria2 соединяется к каждому URL\n"
" используя N соединений."
#: src/main.cc:125
msgid ""
" --retry-wait=SEC Set amount of time in second between requests\n"
" for errors. Specify a value between 0 and 60.\n"
" Default: 5"
msgstr ""
" --retry-wait=SEC Установить промежуток времени между запросами\n"
" при ошибках. Значение должно быть между 0 и "
"60.\n"
" По умолчанию: 5"
#: src/main.cc:128
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in second. Default: 60"
msgstr ""
" -t, --timeout=SEC Установить таймаут в секундах. По умолчанию: 60"
#: src/main.cc:129
msgid ""
" -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n"
" Default: 5"
msgstr ""
" -m, --max-tries=N Установить число попыток. 0 означает\n"
" неограниченное число. По умолчанию: 5"
#: src/main.cc:137
msgid ""
" --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects to all\n"
" URLs."
msgstr ""
" --http-proxy=HOST:PORT Использовать HTTP прокси-сервер. Это влияет "
"на\n"
" все URL."
#: src/main.cc:139
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects to all URLs."
msgstr ""
" --http-user=USER Установить пользователя для HTTP. Это влияет "
"на все URL."
#: src/main.cc:140
msgid ""
" --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects to all URLs."
msgstr ""
" --http-passwd=PASSWD Установить пароль для HTTP. Это влияет на все "
"URL."
#: src/main.cc:141
msgid ""
" --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects to all URLs"
msgstr ""
" --http-proxy-user=USER Установить пользователя для прокси HTTP. Это "
"влияет на все URL."
#: src/main.cc:142
msgid ""
" --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects to all "
"URLs."
msgstr ""
" --http-proxy-passwd=PASSWD Установить пароль для прокси HTTP. Это влияет "
"на все URL."
#: src/main.cc:143
msgid ""
" --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n"
" METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n"
" Default: tunnel"
msgstr ""
" --http-proxy-method=METHOD Установить метод, используемый\n"
" в запросах к прокси. METHOD может быть \"get"
"\"\n"
" или \"tunnel\".\n"
" По умолчанию: tunnel"
#: src/main.cc:146
msgid ""
" --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
"basic\n"
" is the only supported scheme.\n"
" Default: basic"
msgstr ""
" --http-auth-scheme=SCHEME Установить схему аутонтефикации для HTTP. На\n"
" момент доступна только схема \"basic\"\n"
" По умолчанию: basic"
#: src/main.cc:149
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects to all URLs."
msgstr ""
" --referer=REFERER Установить реферер. Это влияет на все URL."
#: src/main.cc:150
msgid ""
" --ftp-user=USER Set FTP user. This affects to all URLs.\n"
" Default: anonymous"
msgstr ""
" --ftp-user=USER Установить пользователя FTP. Это влияет на все "
"URL.\n"
" По умолчанию: anonymous"
#: src/main.cc:152
msgid ""
" --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects to all URLs.\n"
" Default: ARIA2USER@"
msgstr ""
" --ftp-passwd=PASSWD Установить пароль FTP. Это влияет на все URL.\n"
" По умолчанию: ARIA2USER@"
#: src/main.cc:154
msgid ""
" --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either "
"'binary'\n"
" or 'ascii'.\n"
" Default: binary"
msgstr ""
" --ftp-type=TYPE Установить тип передачи FTP. TYPE может быть\n"
" или \"binary\", или \"ascii\".\n"
" По умолчанию: binary"
#: src/main.cc:157
msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP."
msgstr " -p, --ftp-pasv Использовать пассивный режим для FTP."
#: src/main.cc:158
msgid ""
" --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either 'get' "
"or\n"
" 'tunnel'.\n"
" Default: tunnel"
msgstr ""
" --ftp-via-http-proxy=METHOD Использовать HTTP-прокси для FTP. METHOD "
"может\n"
" быть \"get\" или \"tunnel\".\n"
" По умолчанию: tunnel"
#: src/main.cc:161
#, fuzzy
msgid ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
"than\n"
" or equal to this value(bytes per sec).\n"
" 0 means aria2 does not care lowest speed "
"limit.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" This option does not affect BitTorrent "
"download.\n"
" Default: 0"
msgstr ""
" --retry-wait=SEC Установить промежуток времени между запросами\n"
" при ошибках. Значение должно быть между 0 и "
"60.\n"
" По умолчанию: 5"
#: src/main.cc:168
#, fuzzy
msgid ""
" --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" Default: 0"
msgstr ""
" --retry-wait=SEC Установить промежуток времени между запросами\n"
" при ошибках. Значение должно быть между 0 и "
"60.\n"
" По умолчанию: 5"
#: src/main.cc:172
#, fuzzy
msgid ""
" --file-allocation=METHOD Specify file allocation method. METHOD is "
"either\n"
" 'none' or 'prealloc'.\n"
" 'none' doesn't pre-allocate file space. "
"'prealloc'\n"
" pre-allocates file space before download "
"begins.\n"
" This may take some time depending on the size "
"of\n"
" file.\n"
" Default: 'none'"
msgstr ""
" --retry-wait=SEC Установить промежуток времени между запросами\n"
" при ошибках. Значение должно быть между 0 и "
"60.\n"
" По умолчанию: 5"
#: src/main.cc:180
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The file path to .torrent file."
msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Путь до .torrent-файла."
#: src/main.cc:181
msgid ""
" --follow-torrent=true|false Setting this option to false prevents aria2 "
"to\n"
" enter BitTorrent mode even if the filename of\n"
" downloaded file ends with .torrent.\n"
" Default: true"
msgstr ""
" --follow-torrent=true|false При установке в \"false\" aria2 не переходит "
"в\n"
" режим BitTorrent и может скачивать .torrent-\n"
" файлы.\n"
" По умолчанию: true"
#: src/main.cc:185
msgid ""
" -S, --show-files Print file listing of .torrent file and exit."
msgstr ""
" -S, --show-files Вывести перечисленные .torrent файлы и выйти."
#: src/main.cc:186
msgid ""
" --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
" mentioned in .torrent file.\n"
" Default: true"
msgstr ""
" --direct-file-mapping=true|false Напрямую прочесть и записать каждый файл,\n"
" описанный в .torrent-файл.\n"
" По умолчанию: true"
#: src/main.cc:189
msgid ""
" --listen-port=PORT Set port number to listen to for peer "
"connection."
msgstr ""
" --listen-port=PORT Установить порт для прослушивания соединения."
#: src/main.cc:190
#, fuzzy
msgid ""
" --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed in bytes per sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" Default: 0"
msgstr ""
" --retry-wait=SEC Установить промежуток времени между запросами\n"
" при ошибках. Значение должно быть между 0 и "
"60.\n"
" По умолчанию: 5"
#: src/main.cc:194
msgid ""
" --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n"
" You can know file index through --show-files\n"
" option. Multiple indexes can be specified by "
"using\n"
" ',' like \"3,6\".\n"
" You can also use '-' to specify rangelike \"1-5"
"\".\n"
" ',' and '-' can be used together."
msgstr ""
" --select-file=INDEX... Указать файл для скачивания по индексу.\n"
" Вы можете узнать индекс файла с помощью "
"параметра\n"
" --show-files. Множество индексов может быть\n"
" указано через запятую (\"3,6\").\n"
" Также вы можете использовать тире (\"1-5\").\n"
" \",\" и \"-\" могут быть использованы вместе."
#: src/main.cc:200
#, fuzzy
msgid ""
" --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. See also\n"
" --seed-ratio option."
msgstr ""
" -m, --max-tries=N Установить число попыток. 0 означает\n"
" неограниченное число. По умолчанию: 5"
#: src/main.cc:202
#, fuzzy
msgid ""
" --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents "
"until\n"
" share ratio reaches RATIO. 1.0 is encouraged.\n"
" If --seed-time option is specified along with\n"
" this option, seeding ends when at least one "
"of\n"
" the conditions is satisfied."
msgstr ""
" -s, --split=N Скачать файл, используя N соединений. N\n"
" должен быть в пределах от 1 до 5. Этот "
"параметр\n"
" влияет на все URL.\n"
" Следуя этому, aria2 соединяется к каждому URL\n"
" используя N соединений."
#: src/main.cc:209
msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to .metalink file."
msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE Путь к .metalink-файлу."
#: src/main.cc:210
msgid ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
" simultaneously. If more than one connection "
"per\n"
" server is required, use -s option.\n"
" Default: 15"
msgstr ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Количество серверов для одновременного\n"
" подключения. Если требуется более одного\n"
" подключения на каждый сервер, используйте "
"параметр -s.\n"
" По умолчанию: 15"
#: src/main.cc:214
msgid " --metalink-version=VERSION The version of file to download."
msgstr " --metalink-version=VERSION Версия файла для скачивания."
#: src/main.cc:215
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of file to download."
msgstr " --metalink-language=LANGUAGE Язык файла для скачивания."
#: src/main.cc:216
msgid ""
" --metalink-os=OS The operating system the file is targeted."
msgstr " --metalink-os=OS Целевая операционная система файла."
#: src/main.cc:217
msgid " --metalink-location=LOCATION The location of the prefered server."
msgstr ""
#: src/main.cc:218
msgid ""
" --follow-metalink=true|false Setting this option to false prevents aria2 "
"to\n"
" enter Metalink mode even if the filename of\n"
" downloaded file ends with .metalink.\n"
" Default: true"
msgstr ""
" --follow-metalink=true|false При установке в \"false\" aria2 не переходит "
"в\n"
" режим Metalink и может скачивать .metalink-\n"
" файлы.\n"
" По умолчанию: true"
#: src/main.cc:223
msgid " -v, --version Print the version number and exit."
msgstr " -v, --version Вывести номер версии и выйти."
#: src/main.cc:224
msgid " -h, --help Print this message and exit."
msgstr " -h, --help Вывести это сообщение и выйти."
#: src/main.cc:227
msgid ""
" You can specify multiple URLs. All URLs must point to the same file\n"
" or downloading fails."
msgstr ""
" Вы можете указать несколько URL. Все URL должны указывать на один и тот же\n"
" файл, иначе скачивание завершится неудачей."
#: src/main.cc:232
msgid ""
" Specify files in multi-file torrent to download. Use conjunction with\n"
" -T option. This arguments are ignored if you specify --select-file option."
msgstr ""
" Указать файлы для скачивания при многофайловом torent. Используйте вместе\n"
" с параметром -T. Этот параметр игнорируется при указании --select-file."
#: src/main.cc:236
msgid "Examples:"
msgstr "Примеры:"
#: src/main.cc:237
msgid " Download a file by 1 connection:"
msgstr " Скачать файл с помощью 1 соединения:"
#: src/main.cc:239
msgid " Download a file by 2 connections:"
msgstr " Скачать файл с помощью 2 соединений:"
#: src/main.cc:241
msgid " Download a file by 2 connections, each connects to a different server:"
msgstr " Скачать файл с помощью 2 соединений к различным серверам:"
#: src/main.cc:243
msgid " You can mix up different protocols:"
msgstr " Вы можете смешивать различные протоколы:"
#: src/main.cc:247
msgid " Download a torrent:"
msgstr " Скачать torrent:"
#: src/main.cc:249
msgid " Download a torrent using local .torrent file:"
msgstr " Скачать torrent с помощью локального .torrent-файла:"
#: src/main.cc:251
msgid " Download only selected files:"
msgstr " Скачать только выбранные файлы:"
#: src/main.cc:253
msgid " Print file listing of .torrent file:"
msgstr " Вывести список фалов из .torrent"
#: src/main.cc:258
msgid " Metalink downloading:"
msgstr " Скачать metalink:"
#: src/main.cc:260
msgid " Download a file using local .metalink file:"
msgstr " Скачать файл с помощью локального .metalink-файла:"
#: src/main.cc:262
msgid " Metalink downloading with preferences:"
msgstr " Скачивание metalink с настройками:"
#: src/main.cc:266
#, c-format
msgid "Report bugs to %s"
msgstr "Сообщения об ошибках направляйте на адрес %s"
#: src/main.cc:409
msgid "unrecognized proxy format"
msgstr "неизвестный формат прокси"
#: src/main.cc:436
msgid "Currently, supported authentication scheme is basic."
msgstr "Поддерживаемая схема аутентификации - \"basic\"."
#: src/main.cc:445
msgid "retry-wait must be between 0 and 60."
msgstr "retry-wait должен быть в пределах 0..60"
#: src/main.cc:462
msgid "ftp-type must be either 'binary' or 'ascii'."
msgstr "ftp-type должен быть \"binary\" или \"ascii\"."
#: src/main.cc:471
msgid "ftp-via-http-proxy must be either 'get' or 'tunnel'."
msgstr "ftp-via-http-proxy должен быть \"get\" или \"tunnel\"."
#: src/main.cc:479
msgid "min-segment-size invalid"
msgstr "min-segment-size неверен"
#: src/main.cc:490
msgid "http-proxy-method must be either 'get' or 'tunnel'."
msgstr "http-proxy-method должен быть \"get\" или \"tunnel\"."
#: src/main.cc:498
msgid "listen-port must be between 1024 and 65535."
msgstr "listen-port должен быть в пределах 1024..65535."
#: src/main.cc:511
msgid "follow-torrent must be either 'true' or 'false'."
msgstr "follow-torrent должен быть 'true' или 'false'."
#: src/main.cc:525
msgid "direct-file-mapping must be either 'true' or 'false'."
msgstr "direct-file-mapping должен быть 'true' или 'false'."
#: src/main.cc:536
msgid "upload-limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "upload-limit должен быть не меньше 0."
#: src/main.cc:549
#, fuzzy
msgid "seed-time must be greater than or equal to 0."
msgstr "upload-limit должен быть не меньше 0."
#: src/main.cc:559
#, fuzzy
msgid "seed-ratio must be greater than or equal to 0.0."
msgstr "upload-limit должен быть не меньше 0."
#: src/main.cc:569
#, fuzzy
msgid "max-upload-limit must be greater than or equal to 0"
msgstr "upload-limit должен быть не меньше 0."
#: src/main.cc:591
msgid "follow-metalink must be either 'true' or 'false'."
msgstr "follow-metalink должен быть 'true' или 'false'."
#: src/main.cc:602
#, fuzzy
msgid "lowest-speed-limit must be greater than or equal to 0"
msgstr "upload-limit должен быть не меньше 0."
#: src/main.cc:612
#, fuzzy
msgid "max-download-limit must be greater than or equal to 0"
msgstr "upload-limit должен быть не меньше 0."
#: src/main.cc:641
msgid "split must be between 1 and 5."
msgstr "split должен быть находится в пределах 1..5."
#: src/main.cc:653
msgid "timeout must be between 1 and 600"
msgstr "таймаут должен быть в пределах 1..600"
#: src/main.cc:662
msgid "max-tries invalid"
msgstr "неверный max-tries"
#: src/main.cc:684
msgid "metalink-servers must be greater than 0."
msgstr "metalink-servers должен быть больше 0"
#: src/main.cc:696
#, fuzzy
msgid "file-allocation must be either 'none' or 'prealloc'."
msgstr "follow-torrent должен быть 'true' или 'false'."
#: src/main.cc:715
msgid "specify at least one URL"
msgstr "укажите по крайней мере один URL"
#: src/main.cc:722
msgid "daemon failed"
msgstr "ошибка демона"
#: src/main.cc:792
msgid ""
"Now verifying checksum.\n"
"This may take some time depending on your PC environment and the size of "
"file."
msgstr ""
#: src/main.cc:796
msgid "checksum OK."
msgstr ""
#: src/main.cc:799
msgid "checksum ERROR."
msgstr ""
#: src/DefaultPieceStorage.cc:240
#, fuzzy
msgid "Download of selected files was complete."
msgstr " Скачать только выбранные файлы:"
#: src/DefaultPieceStorage.cc:243
#, fuzzy
msgid "The download was complete."
msgstr ""
"\n"
"Скачивание завершено. <%s>\n"
#: src/ConsoleDownloadEngine.cc:108
#, c-format
msgid ""
"\n"
"stopping application...\n"
msgstr ""
"\n"
"остановка приложения...\n"
#: src/ConsoleDownloadEngine.cc:112
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "завершено\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --min-segment-size=SIZE[K|M] Set minimum segment size. You can append\n"
#~ " K or M(1K = 1024, 1M = 1024K). This\n"
#~ " value must be greater than or equal to\n"
#~ " 1024. Default: 1M"
#~ msgstr ""
#~ " --min-segment-size=SIZE[K|M] Установить минимальный размер сегмента. Вы\n"
#~ " можете добавить K или M (1K = 1024, 1M = "
#~ "1024K).\n"
#~ " Это значение должно быть больше или равно\n"
#~ " 1024."
#~ msgid ""
#~ " --upload-limit=SPEED Set upload speed limit in KB/sec. aria2 "
#~ "tries to\n"
#~ " keep upload speed under SPEED. 0 means "
#~ "unlimited."
#~ msgstr ""
#~ " --upload-limit=SPEED Установить макс. скорость загрузки в KB/"
#~ "sec.\n"
#~ " 0 означает неограниченную скорость."