aria2/po/tr.po

2104 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Turkish translation for aria2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the aria2 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aria2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 19:31+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 19:59+0900\n"
"Last-Translator: wyginwys <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-17 10:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/DownloadEngine.cc:800
msgid ""
"Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
msgstr "Kapanma başlıyor...Acil kapanış için Ctrl-C ye tekrar basın."
#: src/DownloadEngine.cc:804
msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
msgstr "Acil kapanış başlıyor..."
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:88
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
msgstr "Transferi tekrar başlatırsanız, aria2 indirmeye devam edecek."
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:90
msgid ""
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
"page for details."
msgstr ""
"Bir hatayla karşılaşırsanız log dosyasına bakın. Detay için yardım ve man "
"sayfalarındaki -l opsiyonuna bakın."
#: src/RequestGroupMan.cc:379
msgid "Download Results:"
msgstr "Download Sonuçları:"
#: src/RequestGroupMan.cc:394
msgid "Status Legend:"
msgstr "Durum Haritası:"
#: src/OptionHandler.cc:38
msgid " Default: "
msgstr " Varsayılan: "
#: src/OptionHandler.cc:39
msgid " Tags: "
msgstr " Etiketler: "
#: src/OptionHandler.cc:40
#, fuzzy
msgid " Possible Values: "
msgstr " Kullanılabilen Değerler: "
#: src/OptionHandlerImpl.h:95
msgid "must be either 'true' or 'false'."
msgstr "ya 'doğru' ya da 'yanlış' olmalı"
#: src/OptionHandlerImpl.h:126 src/OptionHandlerImpl.h:173
#, c-format
msgid "must be between %s and %s."
msgstr "%s ya da %s arasında olmalı"
#: src/OptionHandlerImpl.h:170
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %s."
msgstr "%s den küçük ya da ona eşit olmalı"
#: src/OptionHandlerImpl.h:176
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %s."
msgstr "%s den büyük ya da ona eşit olmalı"
#: src/OptionHandlerImpl.h:179 src/OptionHandlerImpl.h:242
msgid "must be a number."
msgstr "bir sayı olmalı."
#: src/OptionHandlerImpl.h:233
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
msgstr "%.1f den küçük ya da ona eşit olmalı."
#: src/OptionHandlerImpl.h:236
#, c-format
msgid "must be between %.1f and %.1f."
msgstr "%.1f ya da %.1f arasında olmalı."
#: src/OptionHandlerImpl.h:239
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %.1f."
msgstr "%.1f den büyük ya da ona eşit olmalı"
#: src/OptionHandlerImpl.h:376
msgid "must be one of the following:"
msgstr "şunlardan biri olmalı:"
#: src/OptionHandlerImpl.h:423
msgid "unrecognized proxy format"
msgstr "bilinmeyen proxy biçimi"
#: src/usage_text.h:37
msgid ""
" -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
msgstr " -d, --dir=KLASÖR İndirilen dosyanın saklanacağı klasör."
#: src/usage_text.h:39
msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
msgstr " -o, --out=DOSYA İndirilen dosyanın adı."
#: src/usage_text.h:41
msgid ""
" -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
" specified, log is written to stdout."
msgstr ""
" -l, --log=LOG Log dosyasının adı. Eğer '-' kullanılırsa\n"
" log stdout a yazılır."
#: src/usage_text.h:44
msgid " -D, --daemon Run as daemon."
msgstr " -D, --daemon Daemon olarak çalıştır."
#: src/usage_text.h:46
msgid ""
" -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n"
" than N URLs are given, first N URLs are used "
"and\n"
" remaining URLs are used for backup. If less "
"than\n"
" N URLs are given, those URLs are used more "
"than\n"
" once so that N connections total are made\n"
" simultaneously. Please see -j option too."
msgstr ""
" -s, --split=N N adet bağlantı kullanarak dosya indir.Eğer N den fazla URL "
"verilirse,\n"
" ilkönce N adet URL kullanılır ve\n"
" kalanlar yedekleme için ayrılır.\n"
" Eğer N den az URL verilirse,\n"
" N adet bağlantı yapılacak şekilde\n"
" verilen URLler birden fazla kullanılır.\n"
" Lütfen -j opsiyonuna da bakın."
#: src/usage_text.h:53
#, fuzzy
msgid ""
" --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
"error\n"
" has occured."
msgstr ""
" --retry-wait=SAN Bir hata olduğunda tekrar denemek\n"
" için geçmesi geçen saniye. 0-60\n"
" arasında bir değer veriniz.\n"
" Varsayılan: 5"
#: src/usage_text.h:56
#, fuzzy
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds."
msgstr " -t, --timeout=SAN Saniye olarak zamanaşımı süresi.Varsayılan:60"
#: src/usage_text.h:58
#, fuzzy
msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited."
msgstr ""
" -m, --max-tries=N Deneme sayısı. 0 girilirse sınırsız olarak denenir.\n"
" Varsayılan: 5"
#: src/usage_text.h:60
msgid ""
" --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy=MAKİNE:PORT HTTP Proxy sunucusu kullan. Bu bütün URLleri "
"etkiler."
#: src/usage_text.h:62
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-user=KULLANICI HTTP kullanıcısını belirle.Bu bütün URLleri etkiler."
#: src/usage_text.h:64
msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
msgstr " --http-passwd=SIFRE HTTP şifresini belirle.Bu bütün URLleri etkiler."
#: src/usage_text.h:66
msgid ""
" --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy-user=KULLANICI HTTP proxy kullanıcısını belirle. Bu bütün "
"URLleri etkiler."
#: src/usage_text.h:68
msgid ""
" --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy-passwd=SIFRE HTTP proxy şifresini belirle.Bu bütün URLleri "
"etkiler."
#: src/usage_text.h:70
msgid " --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:72
#, fuzzy
msgid ""
" --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
"basic\n"
" is the only supported scheme."
msgstr ""
" --http-auth-scheme=ŞEMA HTTP kimlik onaylama şeması.Şu anda\n"
" sadece 'basic' destekleniyor.Varsayılan: basic"
#: src/usage_text.h:75
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
msgstr " --referer=REFERER Referer i belirle.Bu bütün URLleri etkiler."
#: src/usage_text.h:77
#, fuzzy
msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-user=KULLANICI HTTP kullanıcısını belirle.Bu bütün URLleri etkiler."
#: src/usage_text.h:79
#, fuzzy
msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs."
msgstr " --http-passwd=SIFRE HTTP şifresini belirle.Bu bütün URLleri etkiler."
#: src/usage_text.h:81
msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:83
msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP."
msgstr " -p, --ftp-pasv Pasif mod FTP kullan."
#: src/usage_text.h:85
msgid " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:87
#, fuzzy
msgid ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
"than\n"
" or equal to this value(bytes per sec).\n"
" 0 means aria2 does not have a lowest speed "
"limit.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" This option does not affect BitTorrent "
"downloads."
msgstr ""
" --lowest-speed-limit=HIZ Download hızı bu değerden düşük veya eşitse "
"bağlantıyı\n"
" kapat.Bu değer 0 olursa böyle bir limit "
"olmaz.\n"
" Değerin yanına K veya M (1K=1024, 1M=1024K) \n"
" ekleyebilirsiniz.Bu değer BitTorrent "
"downloadlarını\n"
" etkilemez.Varsayılan:0"
#: src/usage_text.h:93
#, fuzzy
msgid ""
" --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --max-download-limit=HIZ Maksimum download hızı(Bytes/saniye).\n"
" 0 olursa sınırlama olmaz.Değerin yanına K veya "
"M\n"
" (1K=1024, 1M=1024K) ekleyebilirsiniz.\n"
" Varsayılan:0"
#: src/usage_text.h:97
#, fuzzy
msgid ""
" --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n"
" 'none' doesn't pre-allocate file space. "
"'prealloc'\n"
" pre-allocates file space before download "
"begins.\n"
" This may take some time depending on the size "
"of\n"
" the file."
msgstr ""
" --file-allocation=METOD Dosya dağılım metodu. Metod 'none' veya\n"
" 'prealloc' değerlerini alabilir.'none' "
"seçilirse bir dağılım\n"
" yapılmaz.'prealloc' seçilirse download "
"başlamadan önce\n"
" yer tahsis edilir.Bu işlem dosyanın "
"bütüklüğüne göre belli\n"
" bir süre alabilir.Varsayılan: prealloc"
#: src/usage_text.h:103
msgid ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
" size is smaller than SIZE.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --no-file-allocation-limit=DEĞER Bu değerden küçük boyutlu dosyalar\n"
" için yer ayrılmaz.Değerin yanına K veya M"
"(1K=1024,\n"
" 1M=1024K) ekleyebilirsiniz."
#: src/usage_text.h:107
msgid ""
" --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
"while\n"
" allocating files.\n"
" Turn off if you encounter any error"
msgstr ""
" --enable-direct-io=true|false Direk G/Ç belirle.True yapılırsa\n"
" dosya yer ayrımlarında düşük işlemci\n"
" gücü kullanılır.Eğer bir hata olursa kapatın."
#: src/usage_text.h:111
#, fuzzy
msgid ""
" --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file which\n"
" already exists but the corresponding .aria2 "
"file\n"
" doesn't exist."
msgstr ""
" --allow-owerwrite=true|false False seçilirse aria2, .aria2 dosyası olmayan\n"
" ama kendisi olan dosyayı indirmez.Varsayılan: "
"false"
#: src/usage_text.h:115
msgid ""
" --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts "
"download\n"
" when a piece length is different from one in\n"
" a control file. If true is given, you can "
"proceed\n"
" but some download progress will be lost."
msgstr ""
" --allow-piece-length-change=true|false False seçilirse, aria2 parça "
"uzunluğunun\n"
" kontrol dosyasındakinden farklı olduğu durumda "
"indirmeyi\n"
" bitirir.Eğer true seçilirse, devam "
"edebilirsiniz ama indirmenizin\n"
" bir kısmı kaybolur."
#: src/usage_text.h:120
#, fuzzy
msgid ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
"sequentially\n"
" and download each URI in a separate session, "
"like\n"
" the usual command-line download utilities."
msgstr ""
" -Z, --force-sequential=true|false Komut satırındaki URIleri sırayla getir\n"
" ve her URI yi ayrı bir oturumda indir (diğer "
"komut satırı indirme\n"
" programlarının yaptığı gibi).Varsayılan:false"
#: src/usage_text.h:124
#, fuzzy
msgid ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
"already\n"
" exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
" download.\n"
" The new file name has a dot and a number"
"(1..9999)\n"
" appended."
msgstr ""
" --auto-file-renaming=true|false Aynı isimli dosya varsa dosya ismini "
"değiştir.\n"
" Bu seçenek sadece http(s) ve ftp "
"indirmelerinde geçerlidir.\n"
" Yeni dosya adı . ve 1-9999 arasında bir sayı "
"eklenerek oluşturulur.\n"
" Varsayılan: true"
#: src/usage_text.h:130
#, fuzzy
msgid ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
" You can specify set of parts:\n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" Also you can specify numeric sequences with "
"step\n"
" counter:\n"
" http://host/image[000-100:2].img\n"
" A step counter can be omitted.\n"
" If all URIs do not point to the same file, "
"such\n"
" as the second example above, -Z option is\n"
" required."
msgstr ""
" -P, --parametrized-uri=true|false Parametreli URI desteğini aç.\n"
" Bir küme tanımlayabilirsiniz: \n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" Bir dizi ve artış tanımlayabilirsiniz:\n"
" http://host/image[000-100:2].img\n"
" Artış atlanabilir.Eğer URIlerin hepsi\n"
" aynı dosyaya işaret etmiyorsa(2.örnekte olduğu "
"gibi)\n"
" o zaman -Z eklenmelidir.Varsayılan: false"
#: src/usage_text.h:141
msgid ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
msgstr " --enable-http-keep-alive=true|false HTTP/1.1devamlı bağlantıyı aç."
#: src/usage_text.h:143
#, fuzzy
msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining."
msgstr " --enable-http-keep-alive=true|false HTTP/1.1devamlı bağlantıyı aç."
#: src/usage_text.h:145
#, fuzzy
msgid ""
" --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece "
"hash.\n"
" This option only affects in BitTorrent "
"downloads\n"
" and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
" Use this option to re-download a damaged "
"portion\n"
" of a file."
msgstr ""
" --check-integrity=true|false Parça hashine bakarak dosya bütünlüğünü "
"kontrol et.\n"
" Bu seçenek sadece BitTorrent downloadlarında "
"ve chunck checksum \n"
" içeren Metalink downloadlarında geçerlidir. Bu "
"seçenek kullanılarak\n"
" bozuk parçalı bir dosya tekrar indirilebilir."
"Varsayılan: false"
#: src/usage_text.h:151
#, fuzzy
msgid ""
" --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk checksum while\n"
" downloading a file in Metalink mode. This "
"option\n"
" on affects Metalink mode with chunk checksums."
msgstr ""
" --realtime-chunck-checksum=true|false Metalink modunda dosya indirirken \n"
" chunkc checksumını doğrula.Bu seçenek sadece "
"Metalink\n"
" modunda ve chuck checksum olunca geçerlidir."
"Varsayılan: true"
#: src/usage_text.h:155
msgid ""
" -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n"
" file. Use this option to resume a download\n"
" started by a web browser or another program\n"
" which downloads files sequentially from the\n"
" beginning. Currently this option is only\n"
" applicable to http(s)/ftp downloads."
msgstr ""
" -c, --continue Daha önce bir kısmı indirilmiş dosyayı indirmeye devam et.\n"
" Bu seçenek dosya baştan başlanarak "
"indirildiği \n"
" durumlarda (bir web tarayıcısı veya başka bir "
"program)\n"
" indirmeye devam etmek için kullanılır.Şimdilik "
"sadece\n"
" http(s) ve ftp için geçerlidir."
#: src/usage_text.h:162
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
msgstr ""
" -U, --user-agent=TARAYICI_KİMLİĞİ HTTP(S) için tarayıcı kimliğini belirler."
#: src/usage_text.h:164
msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support."
msgstr " -n, --no-netrc netrc desteğini kapatır."
#: src/usage_text.h:166
msgid ""
" -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
" multiple URIs for a single entity: separate\n"
" URIs on a single line using the TAB "
"character.\n"
" Reads input from stdin when '-' is specified."
msgstr ""
" -i, --input-file=DOSYA DOSYAda bulunan URIleri indirir.Bir dosya için "
"değişik \n"
" URIler tanımlamak istiyorsanız tek satıra TAB "
"ile ayırarak\n"
" yazın.Eğer '-' olarak belirtilirse stdin den "
"okur."
#: src/usage_text.h:171
msgid ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads "
"for\n"
" every static (HTTP/FTP) URL, torrent and "
"metalink."
msgstr ""
" -i, --max-concurrent-downloads=N Her statik HTTP/FTP URL, torrent ve "
"metalink için maksimum \n"
" paralel indirme sayısını belirler."
#: src/usage_text.h:174
#, fuzzy
msgid ""
" --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 "
"format\n"
" and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format."
msgstr ""
" --load-cookies=DOSYA Mozilla/Firefox (1.x/2.x) ve Netscape biçimlerini \n"
" kullanarak DOSYAdaki çerezleri yükler."
#: src/usage_text.h:177
msgid ""
" -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
"file\n"
" and exit. More detailed information will be "
"listed\n"
" in case of torrent file."
msgstr ""
" -S\\ --show-files .torrent ve .metalink dosyasının listesini göster ve çık."
"Torrent dosyalarında\n"
" daha detaylı bilgi gösterilir."
#: src/usage_text.h:181
msgid ""
" --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n"
" You can find the file index using the\n"
" --show-files option. Multiple indexes can be\n"
" specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
" You can also use '-' to specify a range: \"1-5"
"\".\n"
" ',' and '-' can be used together.\n"
" When used with the -M option, index may vary\n"
" depending on the query(see --metalink-* "
"options)."
msgstr ""
" --select-file=INDEKS... Indeksini belirlenen dosyayı indir.Dosyanın \n"
" indeksini --show-files seçeneğini kullanarak "
"bulabilirsiniz.\n"
" ',' kullanarak birden fazla indeks "
"belirtilebilir,örnek: \"3,6\".\n"
" '-' kullanarak bir aralık belirtebilirsiniz: "
"\"1-5\".\n"
" '-' ve ',' bir arada kullanılabilir. -M "
"seçeneğiyle birlikte\n"
" kullanıldığında sorguya bağlı olarak indeks "
"değişebilir\n"
" (Daha fazla bilgi için --metalink* "
"seçeneklerine bakın)."
#: src/usage_text.h:190
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_DOSYASI .torrent dosyasının bulunduğu yer."
#: src/usage_text.h:192
msgid ""
" --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .torrent or content type is\n"
" application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
" parses it as a torrent file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a torrent file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
" --follow-torrent=true|false|mem True veya mem seçilirse, .torrent uzantılı "
"bir dosya ya da \n"
" içerik tipi application/x-bittorrent olan bir "
"dosya indirildiğinde, aria2\n"
" onu bir torrent dosyası olarak okur ve "
"içindeki dosyaları indirir.\n"
" Eğer mem seçilirse, torrent dosyası diske "
"yazılmaz sadece hafızada\n"
" tutulur.Eğer false seçilirse, yukarıda "
"anlatılan işler yapılmaz."
#: src/usage_text.h:202
#, fuzzy
msgid ""
" --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
" mentioned in .torrent file."
msgstr ""
" --direct-file-mapping=true|false Bahsedilen .torrent dosyasındaki "
"dosyalardan\n"
" direkt oku ve hepsine yaz.Varsayılan: true."
#: src/usage_text.h:205
msgid ""
" --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
" be used together."
msgstr ""
" --listen-port=PORT BitTorrent için kullanılacak TCP Port numarası belirle.\n"
" ',' kullanılarak birden çok port numarası "
"belirtilebilir:\n"
" örnek: '6881,6885'. '-' kullanılarak bir "
"aralık da blirtebilirsiniz\n"
" örnek: '6881-6999'. '-' ve ',' birlikte de "
"kullanılabilir."
#: src/usage_text.h:211
#, fuzzy
msgid ""
" --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed in bytes per sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --max-upload-limit=HIZ Maksimum upload hızını belirler(bytes/saniye)\n"
" 0 yapılırsa bir sınırlama olmaz.\n"
" Değere K ve M (1K=1024, 1M=1024K)\n"
" ekleyebilirsiniz.Varsayılan: 0"
#: src/usage_text.h:215
msgid ""
" --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
" --seed-ratio option."
msgstr ""
" --speed-time=DAKİKA Tohumlama(seed) zamanını belirler. \n"
" --seed-ratio seçeneğine de bakınız."
#: src/usage_text.h:218
msgid ""
" --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
" until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n"
" encouraged. Specify 0.0 if you intend to do\n"
" seeding regardless of share ratio.\n"
" If --seed-time option is specified along with\n"
" this option, seeding ends when at least one "
"of\n"
" the conditions is satisfied."
msgstr ""
" --seed-ratio=ORAN Paylaşma oranını belirler. Paylaşma oranı ORAN olana "
"kadar\n"
" biten torrentleri tohumlar. 1.0 değeri tavsiye "
"edilir. Paylaşma \n"
" oranı ne olursa olsun tohumlama yapmak "
"isterseniz bu değeri 0.0 \n"
" yapın. --seed-time seçeneği de belirlenmişse, "
"tohumlama işi bu iki\n"
" şarttan biri sağlanınca biter."
#: src/usage_text.h:226
#, fuzzy
msgid ""
" --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
"in\n"
" BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
" bytes are specified, only first 20\n"
" bytes are used. If less than 20 bytes are\n"
" specified, the random alphabet characters are\n"
" added to make it's length 20 bytes."
msgstr ""
" --peer-id-prefix=PEER_ID_ÖNEK Peer ID ön ekini belirler.BitTorrent de peer "
"ID 20byte\n"
" uzunluğundadır.20Byte dan daha fazla bir değer "
"verilirse, sadece\n"
" ilk 20 byte kullanılır.20Byte dan daha az bir "
"değer verilirse, uzunluk\n"
" 20Byte olacak şekilde rastgele alfabetik "
"karakterler eklenir.\n"
" Varsayılan: -aria2-"
#: src/usage_text.h:233
msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
msgstr " --enable-peer-exchange=true|false Peer değişim eklentisini aç."
#: src/usage_text.h:235
msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality."
msgstr " --enable-dht=true|false DHT özelliklerini aç."
#: src/usage_text.h:237
msgid ""
" --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n"
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
" be used together."
msgstr " --dht-listen-port=PORT... DHT için UDP dinleme portunu aç."
#: src/usage_text.h:243
msgid ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n"
" network."
msgstr ""
" --dht-entry-point=MAKİNE:PORT Makine ve portu DHT ağına giriş noktası "
"olarak belirle."
#: src/usage_text.h:246
msgid ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
" If several encryption methods are provided by "
"a\n"
" peer, aria2 chooses a lowest one which "
"satisfies\n"
" the given level."
msgstr ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Minimum şifreleme düzeyini belirle.\n"
" Birden fazla şifreleme metodu peer tarafından\n"
" sağlanıyorsa, aria2 bu düzeyi sağlayan en "
"küçük\n"
" olanın seçer."
#: src/usage_text.h:251
msgid ""
" --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n"
" establish connection with legacy BitTorrent\n"
" handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
" handshake."
msgstr ""
" --bt-require-crypto=true|false True seçilirse aria2 BitTorrent tokalaşması "
"ile\n"
" bağlantıyı kabul etmez ve kurmaz.Dolayısıyla "
"aria2\n"
" her zaman obfuskasyon tokalaşmasını kullanır."
#: src/usage_text.h:256
msgid ""
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED In BitTorrent downloads, if the "
"download\n"
" speed is lower than SPEED, aria2 initiates "
"and\n"
" accepts connections ignoring max peer cap.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --bt-request-peer-speed-limit=HIZ BitTorrent downloadlarında download hızı\n"
" HIZ dan düşükse, aria2 maksimum peer "
"kapasitesini\n"
" gözönüne almadan bağlantıları başlatır.Değerin "
"yanına\n"
" K ve M (1K=1024, 1M=1024K) ekleyebilirsiniz."
#: src/usage_text.h:261
msgid ""
" --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in "
"each\n"
" BitTorrent download."
msgstr ""
" --bt-max-open-files=SAYI Bir BitTorrent downloadında açılacak maksimum \n"
" dosya sayısını belirle."
#: src/usage_text.h:264
msgid ""
" --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n"
" verifying piece hashes."
msgstr ""
" --bt-seed-unverified=true|false Daha önce indirilmiş dosyaları \n"
" parça hashlerini kontrol etmeden tohumla."
#: src/usage_text.h:267
msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
msgstr ""
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE .metalink dosyasının yolunu belirle."
#: src/usage_text.h:269
msgid ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
" simultaneously."
msgstr ""
" -C, --metalink-servers=SUNUCU_SAYISI Aynı anda bağlanılacak sunucu sayısı."
#: src/usage_text.h:272
msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
msgstr " --metalink-version=SÜRÜM İndirilecek dosyanın sürümü."
#: src/usage_text.h:274
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
msgstr " --metalink-language=DİL İndirilecek dosyanın dili."
#: src/usage_text.h:276
msgid ""
" --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
msgstr " --metalink-os=OS İndirilecek dosyanın işletim sistemi."
#: src/usage_text.h:278
msgid ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
" A comma-deliminated list of locations is\n"
" acceptable."
msgstr ""
" --metalink-location=YER[,...] Tercih edilen sunucunun yeri.\n"
" Virgülle ayrılmış liste de yazabilirsiniz."
#: src/usage_text.h:282
#, fuzzy
msgid ""
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specifiy "
"'none'\n"
" if you don't have any preferred protocol."
msgstr " --metalink-preferred-protocol=PROTO Tercih edilen prokolü belirle."
#: src/usage_text.h:285
msgid ""
" --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .metaink or content type is\n"
" application/metalink+xml is downloaded, aria2\n"
" parses it as a metalink file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a metalink file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
" --follow-metalink=true|false|mem True veya mem seçilirse, sonu .metalink "
"olan veya\n"
" içerik tipi application/metalink+xml olan bir "
"dosya indirildiğinde,\n"
" aria2 onu bir metalink dosyası olarak süzer ve "
"onda belirtilen \n"
" dosyaları indirir.\n"
" Mem seçilirse metalink dosyası diske yazılmaz "
"sadece hafızada \n"
" tutulur. False seçilirse yukarıda bahsedilen "
"işlem yapılmaz."
#: src/usage_text.h:295
msgid ""
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n"
" protocols are available for a mirror in a "
"metalink\n"
" file, aria2 uses one of them.\n"
" Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
" specify the preference of protocol."
msgstr ""
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false True seçilir ve bir metalink "
"dosyasındaki\n"
" yansı için farklı protokoller mevcutsa, aria2 "
"onlardan birini kullanır.\n"
" Protokol tercihi için --metalink-preferred-"
"protocol seçeneğini\n"
" kullanın."
#: src/usage_text.h:301
msgid " -v, --version Print the version number and exit."
msgstr " -v, --version Sürüm numarasını göster ve çık."
#: src/usage_text.h:303
#, fuzzy
msgid ""
" -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n"
" The help messages are classified in several\n"
" categories. For example, type \"--help=http\" "
"for\n"
" detailed explanation for the options related "
"to\n"
" http. If no matching category is found, "
"search\n"
" option name using a given word in middle "
"match\n"
" and print the result."
msgstr " -h, --help=KATEGORİ Kullanımı göster ve çık."
#: src/usage_text.h:311
msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file."
msgstr " --no-conf aria2.conf dosyasını yüklemeyi kapa."
#: src/usage_text.h:313
msgid ""
" --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH."
msgstr " --conf-path=YOL Konfigürasyon dosyasının yerini belirle."
#: src/usage_text.h:315
msgid ""
" --stop=SEC Stop application after SEC seconds has "
"passed.\n"
" If 0 is given, this feature is disabled."
msgstr ""
" --stop=SANİYE SANİYE geçtiğinde uygulamayı durdur. 0 girilirse\n"
" bu özellik kapatılır."
#: src/usage_text.h:318
msgid ""
" --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can "
"use\n"
" this option repeatedly to specify more than "
"one\n"
" header:\n"
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
"9J1\"\n"
" http://host/file"
msgstr ""
" --header=BAŞLIK BAŞLIK başlığını HTTP istek başlığına ekle.Değişik \n"
" başlıklar eklemek için bir kaç kere "
"kullanabilirsiniz\n"
" örnek: aria2c --header=\"X-A: b78\" --header="
"\"X-B 9j1\" \n"
" http://host/file"
#: src/usage_text.h:324
msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quite (no console output)."
msgstr ""
" -q, --quiet=true|false aria2 yi sessiz (konsola çıktı gönderilmez) yapar."
#: src/usage_text.h:326
msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS."
msgstr " --async-dns=true|false Asenkronize DNSi açar."
#: src/usage_text.h:328
msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
msgstr " --ftp-reuse-connection=true|false FTPde bağlantıyı tekrar kullanır."
#: src/usage_text.h:330
msgid ""
" --summary-interval=SEC Set interval to output download progress "
"summary.\n"
" Setting 0 suppresses the output."
msgstr ""
" --summary-interval=SANİYE İndirme ilerleme durumunun gösterileceği\n"
" zaman aralığını belirler. 0 seçilirse çıktı "
"gönderilmez."
#: src/usage_text.h:333
msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output."
msgstr " --log-level=SEVİYE Çıktı için log seviyesini belirler."
#: src/usage_text.h:335
#, fuzzy
msgid ""
" -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from "
"the\n"
" remote HTTP/FTP server and if it is "
"available,\n"
" apply it to the local file."
msgstr ""
" --direct-file-mapping=true|false Bahsedilen .torrent dosyasındaki "
"dosyalardan\n"
" direkt oku ve hepsine yaz.Varsayılan: true."
#: src/usage_text.h:339
msgid ""
" --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to "
"establish\n"
" connection to HTTP/FTP/proxy server. After "
"the\n"
" connection is established, this option makes "
"no\n"
" effect and --timeout option is used instead."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:344
#, fuzzy
msgid ""
" --max-file-not-found=NUM If aria2 recieves `file not found' status from "
"the\n"
" remote HTTP/FTP servers NUM times without "
"getting\n"
" a single byte, then force the download to "
"fail.\n"
" Specify 0 to disable this option.\n"
" This options is only effective only when "
"using\n"
" HTTP/FTP servers."
msgstr ""
" --file-allocation=METOD Dosya dağılım metodu. Metod 'none' veya\n"
" 'prealloc' değerlerini alabilir.'none' "
"seçilirse bir dağılım\n"
" yapılmaz.'prealloc' seçilirse download "
"başlamadan önce\n"
" yer tahsis edilir.Bu işlem dosyanın "
"bütüklüğüne göre belli\n"
" bir süre alabilir.Varsayılan: prealloc"
#: src/usage_text.h:351
#, fuzzy
msgid ""
" --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm.\n"
" If 'inorder' is given, URI is tried in the "
"order\n"
" appeared in the URI list.\n"
" If 'feedback' is given, aria2 uses download "
"speed\n"
" observed in the previous downloads and choose\n"
" fastest server in the URI list. This also\n"
" effectively skips dead mirrors. The observed\n"
" download speed is a part of performance "
"profile\n"
" of servers mentioned in --server-stat-of and\n"
" --server-stat-if options."
msgstr ""
" --follow-torrent=true|false|mem True veya mem seçilirse, .torrent uzantılı "
"bir dosya ya da \n"
" içerik tipi application/x-bittorrent olan bir "
"dosya indirildiğinde, aria2\n"
" onu bir torrent dosyası olarak okur ve "
"içindeki dosyaları indirir.\n"
" Eğer mem seçilirse, torrent dosyası diske "
"yazılmaz sadece hafızada\n"
" tutulur.Eğer false seçilirse, yukarıda "
"anlatılan işler yapılmaz."
#: src/usage_text.h:362
#, fuzzy
msgid ""
" --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance "
"profile\n"
" of the servers is saved. You can load saved "
"data\n"
" using --server-stat-if option."
msgstr ""
" --retry-wait=SAN Bir hata olduğunda tekrar denemek\n"
" için geçmesi geçen saniye. 0-60\n"
" arasında bir değer veriniz.\n"
" Varsayılan: 5"
#: src/usage_text.h:366
msgid ""
" --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance "
"profile\n"
" of the servers. The loaded data will be used "
"in\n"
" some URI selector such as 'feedback'.\n"
" See also --uri-selector option"
msgstr ""
#: src/usage_text.h:371
#, fuzzy
msgid ""
" --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n"
" performance profile of the servers since the "
"last\n"
" contact to them."
msgstr ""
" --retry-wait=SAN Bir hata olduğunda tekrar denemek\n"
" için geçmesi geçen saniye. 0-60\n"
" arasında bir değer veriniz.\n"
" Varsayılan: 5"
#: src/version_usage.cc:54
msgid " version "
msgstr " sürüm "
#: src/version_usage.cc:71
#, c-format
msgid "Report bugs to %s"
msgstr "Hataları %s ye raporla"
#: src/version_usage.cc:76
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
msgstr ""
"Kullanım: %s [SEÇENEKLER ] [URL | TORRENT_DOSYASI | METALINK_DOSYASI]..."
#: src/version_usage.cc:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing options whose name includes '%s'."
msgstr "'%s' ile başlayan seçenekler gösteriliyor."
#: src/version_usage.cc:89 src/version_usage.cc:111
msgid "Options:"
msgstr "Seçenekler:"
#: src/version_usage.cc:94
#, c-format
msgid "No help category or option name matching with '%s'."
msgstr "'%s' ile eşlenen bir seçenek ya da yardım kategorisi bulunamadı."
#: src/version_usage.cc:100
msgid "Printing all options."
msgstr "Tüm seçenekler gösteriliyor."
#: src/version_usage.cc:102
#, c-format
msgid "Printing options tagged with '%s'."
msgstr "%s ile etiketlenmiş seçenekler gösteriliyor."
#: src/version_usage.cc:106
#, c-format
msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
msgstr ""
"Diğer komut satırı seçeneklerine(%s) bakmak için -h seçeneğini kullanınız."
#: src/version_usage.cc:121
msgid ""
" You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n"
" point to the same file or downloading will fail."
msgstr ""
" Birde fazla URL belirleyebilirsiniz. -Z seçeneğini kullanmadığınız sürece,\n"
"tüm URLler aynı dosyayı göstermek zorundadır aksi halde download başlamaz."
#: src/version_usage.cc:123
msgid ""
" You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink files\n"
" stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n"
" separate download."
msgstr ""
" Bir diskte depolanmış istediğiniz sayıda torrent ya da metalink dosyası\n"
"belirleyebilirsiniz.Bunların farklı downloadlar olarak değerlendirileceğini\n"
"unutmayınız."
#: src/version_usage.cc:128
msgid ""
" You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n"
" download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same "
"time,\n"
" while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note that\n"
" only single file torrent can be integrated with http/ftp."
msgstr ""
" -T seçeneğiyle torrent dosyasını ve URLleri belirleyebilirsiniz.Bu şekilde\n"
"bir dosyayı, http/ftp deki verinin torrent yığınına upload edildiği sırada,\n"
"hem torrent yığınından hem de http/ftp sunuculardan aynı anda "
"indirebilirsiniz.\n"
"Sadece bir dosyanın http/ftp ile entegre edileceğini unutmayın."
#: src/version_usage.cc:133
msgid ""
" Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
msgstr ""
" Yazdığınız URL içinde, kabukta özel anlama sahip karakterler veya \"&\" "
"geçiyorsa\n"
"URLyi (') veya (\") içinde yazınız."
#: src/version_usage.cc:137
msgid "Refer to man page for more information."
msgstr "Detaylı bilgi için man sayfasına bakınız."
#: src/message.h:40
#, c-format
msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
msgstr "CUID#%d - Bir parça başarıyla indirildi."
#: src/message.h:41
#, c-format
msgid "CUID#%d - No segment available."
msgstr "CUID#%d - Kullanılabilir parça yok."
#: src/message.h:42
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
msgstr "CUID#%d - %s:%d ye bağlanıyor."
#: src/message.h:43
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
"header."
msgstr "CUID#%d - Parça değişti.Yeni aralık başlıklı isteği gönderdik."
#: src/message.h:44
#, c-format
msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
msgstr "CUID#%d - %s'a yönlendiriliyor"
#: src/message.h:45
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Requesting:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - İsteniyor:\n"
"%s"
#: src/message.h:46
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Response received:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - Cevap alındı:\n"
"%s"
#: src/message.h:47
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
msgstr "CUID#%d - indirme iptal edildi. URI=%s"
#: src/message.h:48
#, c-format
msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
msgstr "CUID#%d - İndirmeye yeniden başlanıyor. URI=%s"
#: src/message.h:49
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted."
msgstr "CUID#%d - İndirme iptal edildi."
#: src/message.h:50
#, c-format
msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
msgstr "CUID#%d - %d kere denendi, ama sonuç başarısız. İndirme iptal edildi."
#: src/message.h:51
#, c-format
msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
msgstr "CUID#%d - segmentManager daki cuid kaydı siliniyor."
#: src/message.h:57
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - yeni parça aldık. indeks=%d"
#: src/message.h:58
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - yanlış parça aldık. indeks=%d"
#: src/message.h:59
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
msgstr "CUID#%d - İndirme tamamlanmadı: %s"
#: src/message.h:60
#, c-format
msgid "#%d - Download has already completed: %s"
msgstr "#%d - İndirme zaten bitmişti : %s"
#: src/message.h:61
#, c-format
msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
msgstr "CUID#%d - Checksum doğru: %s"
#: src/message.h:62
#, c-format
msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
msgstr "CUID#%d - Checksum yanlış: %s"
#: src/message.h:63
#, c-format
msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
msgstr "CUID#%d - Makine adı çözülüyor %s"
#: src/message.h:64
#, c-format
msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
msgstr "CUID#%d - Makine adı çözüldü : %s -> %s"
#: src/message.h:65
#, c-format
msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
msgstr "CUID#%d - %s için makine adı çözülemedi. %s"
#: src/message.h:66
#, c-format
msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
msgstr "CUID%d - DNS kaşesi bulundu: %s -> %s"
#: src/message.h:67
#, c-format
msgid "CUID#%d - Abort requested."
msgstr "CUID#%d - İşlem iptal edildi."
#: src/message.h:68
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
msgstr "CUID#%d - %s peer ine bağlanıyor"
#: src/message.h:69
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
"blockIndex=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Parça alındı. indeks=%d, başlangıç=%d, uzunluk=%d, artış=%llu, "
"blokindeksi=%d"
#: src/message.h:70
#, c-format
msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
msgstr "CUID#%d - bitfield parçası %s"
#: src/message.h:71
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - peer tıkandığı için sıradaki mesaj parçasını kabul etme. indeks=%"
"d, başlangıç=%d, uzunluk=%d"
#: src/message.h:72
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - İptal mesajı alındığı için sıradaki mesaj parçasını kabul etme. "
"indeks=%d, başlangıç=%d, uzunluk=%d"
#: src/message.h:73
#, c-format
msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
msgstr "CUID#%d - Dosya bütünlüğü doğrulanırken öngörülmeyen bir hata oluştu."
#: src/message.h:74
#, c-format
msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
msgstr "CUID#%d - peer ile ilgileniyor"
#: src/message.h:75
#, c-format
msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
msgstr "CUID#%d - peer ile ilgilenmiyor"
#: src/message.h:76
#, c-format
msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
msgstr "CUID#%d - İstek yuvası siliniyor indeks=%d, blokindeksi=%d"
#: src/message.h:77
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
"got choked."
msgstr ""
"CUID#%d - Bu makine tıkandığı için istek yuvası siliniyor indeks=%d, "
"blokindeksi=%d"
#: src/message.h:78
#, c-format
msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
msgstr "CUID#%d - Zamanaşımından dolayı istek yuvası siliniyor blokindeksi=%d"
#: src/message.h:79
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
"acquired."
msgstr "CUID#%d - Blok elde edildiği için blok yuvası siliniyor blokindeksi=%d"
#: src/message.h:80
#, c-format
msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
msgstr "CUID#%d - Hızlı eklenti açıldı."
#: src/message.h:81
#, c-format
msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
msgstr "CUID#%d - İlave mesajlaşma açıldı."
#: src/message.h:82
#, c-format
msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
msgstr "CUID#%d - Dosya alanı ayrılırken öngörülmeyen bir hata oluştu."
#: src/message.h:83
#, c-format
msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
msgstr ""
"CUID#%d - Content-Disposition algılandı. Dosya adı olarak %s kullanınız."
#: src/message.h:84
#, c-format
msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
msgstr "CUID#%d - Peer %s:%d yasaklandı."
#: src/message.h:85
#, c-format
msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
msgstr "CUID#%d - Yeni bağlantılar için %d portu kullanılıyor."
#: src/message.h:86
#, c-format
msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
msgstr "CUID#%d - %d portu bağlanırken bir hata oluştu."
#: src/message.h:87
#, c-format
msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
msgstr "CUID#%d - Yeni bağlantı geliyor, CUID#%d komutu ekleniyor"
#: src/message.h:88
#, c-format
msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
msgstr "CUID#%d - Bağlantı kabulünde hata"
#: src/message.h:89
#, c-format
msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
msgstr "CUID#%d - İzleyenin cevabını işlerken bir hata oluştu."
#: src/message.h:90
#, c-format
msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
msgstr "CUID#%d - İzleyici isteği oluşturulamıyor."
#: src/message.h:91
#, c-format
msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
msgstr "CUID#%d - #%d yeni izleyici istek komutu oluşturuluyor"
#: src/message.h:92
#, c-format
msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled."
msgstr "CUID#%d - Peer de DHT mevcut."
#: src/message.h:94
#, c-format
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
msgstr "Anlaşılmayan URI ya da desteklenmeyen protokol: %s"
#: src/message.h:95
#, c-format
msgid "Tracker returned warning message: %s"
msgstr "İzleyici %s uyarı mesajını gönderdi."
#: src/message.h:96
#, c-format
msgid "The segment file %s exists."
msgstr "%s dosya parçası var."
#: src/message.h:97
#, c-format
msgid "The segment file %s does not exist."
msgstr "%s dosya parçası yok."
#: src/message.h:98
#, c-format
msgid "Saving the segment file %s"
msgstr "%s dosya parçası kaydediliyor."
#: src/message.h:99
msgid "The segment file was saved successfully."
msgstr "Dosya parçası başarıyla kaydedildi."
#: src/message.h:100
#, c-format
msgid "Loading the segment file %s."
msgstr "%s dosya parçası yükleniyor."
#: src/message.h:101
msgid "The segment file was loaded successfully."
msgstr "Dosya parçası başarıyla yüklendi."
#: src/message.h:102
msgid "No URI to download. Download aborted."
msgstr "İndirilecek URI yok.İndirme iptal edildi."
#: src/message.h:103
#, c-format
msgid ""
"File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
"canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are "
"sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
"overwrite=true option and restart aria2."
msgstr ""
"%s dosyası var ama (*.aria2) kontrol dosyası yok.İndirme dosyanızın boyutunu "
"sıfırlamamak için iptal edildi.\n"
"Tekrar indirmek istediğinizden emin iseniz ya silin ya da --allow-"
"overwrıte=true seçeneğini ekleyip aria2yi tekrar başlatın."
#: src/message.h:104
#, c-format
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
msgstr "%s dosyasına yer ayrılıyor, %s bytes"
#: src/message.h:105
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"
#: src/message.h:106
msgid "Not a directory"
msgstr "Bir dizin değil"
#: src/message.h:107
#, c-format
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
msgstr "Chekcksumlar yetersiz. checksumuzunluğu=%d checksumsayısı=%d"
#: src/message.h:108
#, c-format
msgid "Writing file %s"
msgstr "%s dosyası yazılıyor"
#: src/message.h:109
msgid "No peer list received."
msgstr "Hiç peer listesi alınmadı"
#: src/message.h:110
#, c-format
msgid "Adding peer %s:%d"
msgstr "%s:%d peer i ekleniyor"
#: src/message.h:111
#, c-format
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
msgstr "Kullanılan parça siliniyor indeks=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
#: src/message.h:112
msgid "Download of selected files was complete."
msgstr "Seçilen dosya indirildi."
#: src/message.h:113
msgid "The download was complete."
msgstr "İndirme tamamnlandı."
#: src/message.h:114
#, c-format
msgid "Removed %d have entries."
msgstr "Girdili %d silindi."
#: src/message.h:115
#, c-format
msgid "Validating file %s"
msgstr "%s dosyası doğrulanıyor"
#: src/message.h:116
#, c-format
msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
msgstr "%d saniyede %s byte(s) için yer ayrılacak"
#: src/message.h:117
#, c-format
msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
msgstr "CUID#%d için FileAllocationCommand gönderiliyor"
#: src/message.h:118
#, c-format
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
msgstr "Metalink: %s indirme sırasına alınıyor."
#: src/message.h:119
#, c-format
msgid "Download complete: %s"
msgstr "İndirme tamamnlandı: %s"
#: src/message.h:120
msgid "Seeding is over."
msgstr "Tohumlama bitti."
#: src/message.h:121
#, c-format
msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
msgstr "CUID#%d indeks=%d segmenti iptal etti.CUID#%d onunla ilgileniyor."
#: src/message.h:122
msgid "No chunk to verify."
msgstr "Doğrulanacak parça yok."
#: src/message.h:123
#, c-format
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
msgstr "Parça checksumı doğru. hash=%s"
#: src/message.h:124
#, c-format
msgid "Failed to load cookies from %s"
msgstr "%s den çerezler yüklenemedi."
#: src/message.h:125
#, c-format
msgid ""
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
"support disabled."
msgstr ""
"%s .netrc dosyasında doğru izinler yok.İzinler 600 olmalıydı. netrc desteği "
"kaptıldı."
#: src/message.h:126
msgid "Logging started."
msgstr "Loglama başladı."
#: src/message.h:127
msgid "Specify at least one URL."
msgstr "En az bir URl belirlemelisiniz."
#: src/message.h:128
msgid "daemon failed."
msgstr "daemon başarısız."
#: src/message.h:129
#, c-format
msgid "Verification finished successfully. file=%s"
msgstr "Doğrulama başarıyla tamamlandı.Dosya=%s"
#: src/message.h:130
#, c-format
msgid "Checksum error detected. file=%s"
msgstr "Checksumda hata bulundu. Dosya=%s"
#: src/message.h:131
#, c-format
msgid "Incomplete range specified. %s"
msgstr "Eksik aralık belirtildi.%s"
#: src/message.h:132
#, c-format
msgid "Failed to convert string into value: %s"
msgstr "Dizi değeri sayıya çevrilemiyor: %s"
#: src/message.h:133
msgid "Resource not found"
msgstr "Kaynak bulunamadı"
#: src/message.h:134
#, c-format
msgid "File already exists. Renamed to %s."
msgstr "Bu isimde zaten bir dosya var. Yeni isim %s verildi."
#: src/message.h:135
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
msgstr "Metalink XML dosyası okunamıyor.Yanlış formatta olabilir."
#: src/message.h:136
#, c-format
msgid "Too small payload size for %s, size=%d."
msgstr "%s için payload büyüklüğü çok az, büyüklük=%d"
#: src/message.h:137
#, c-format
msgid ""
"Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
"exist."
msgstr "Çalışmayan kontrol dosyası %s silindi, çünkü %s indirme dosyası yok."
#: src/message.h:138
#, c-format
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
msgstr "Paylaşma oranınız %.1f , upload/download=%sB/%sB"
#: src/message.h:139
#, c-format
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
msgstr "Torrent meta bilgilerinde %s eksik."
#: src/message.h:140
msgid "Tracker returned null data."
msgstr "İzleyici boş veri gönderdi."
#: src/message.h:141
msgid "Windows socket library initialization failed"
msgstr "Windows soket kütüphanesi başlatılamadı."
#: src/message.h:142
#, c-format
msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
msgstr "%d saniye geçti.Uygulama sonlandırılıyor."
#: src/message.h:143
#, c-format
msgid ""
"Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
msgstr ""
"İmza %s olarak kaydedildi.aria2 nin imzaları kontrol etmediğini unutmayınız."
#: src/message.h:145
#, c-format
msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
msgstr "İmza %s olarak kayededilemiyor.Böyle bir dosya var olabilir."
#: src/message.h:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open ServerStat file %s for read."
msgstr "%s dosyası %s sebebinden açılamadı"
#: src/message.h:149
#, fuzzy, c-format
msgid "ServerStat file %s loaded successfully."
msgstr "Dosya parçası başarıyla yüklendi."
#: src/message.h:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read ServerStat from %s."
msgstr "Diskten veri okunamadı."
#: src/message.h:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open ServerStat file %s for write."
msgstr "%s dosyası %s sebebinden açılamadı"
#: src/message.h:154
#, fuzzy, c-format
msgid "ServerStat file %s saved successfully."
msgstr "Dosya parçası başarıyla kaydedildi."
#: src/message.h:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write ServerStat to %s."
msgstr "%s sebebinden dolayı veri alınamıyor"
#: src/message.h:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to establish connection, cause: %s"
msgstr "%s sebebiyle peer bağlantısı kabul edilmedi"
#: src/message.h:159
#, c-format
msgid "Network problem has occurred. cause:%s"
msgstr ""
#: src/message.h:161
msgid "Timeout."
msgstr "Zamanaşımı."
#: src/message.h:162
msgid "Invalid chunk size."
msgstr "Geçersiz parça büyüklüğü."
#: src/message.h:163
#, c-format
msgid "Too large chunk. size=%d"
msgstr "Çok büyük parça. büyüklük=%d"
#: src/message.h:164
msgid "Invalid header."
msgstr "Geçersiz başlık."
#: src/message.h:165
msgid "Invalid response."
msgstr "Geçersiz cevap."
#: src/message.h:166
msgid "No header found."
msgstr "Hiç başlık bulunamadı."
#: src/message.h:167
msgid "No status header."
msgstr "Durum başlığı yok."
#: src/message.h:168
msgid "Proxy connection failed."
msgstr "Proxy bağlantısı oluşturulamadı."
#: src/message.h:169
msgid "Connection failed."
msgstr "Bağlantı başarısız."
#: src/message.h:170
#, c-format
msgid ""
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
"Expected:%s Actual:%s"
msgstr ""
"İstenilen ve daha önce kaydedilen dosya isimleri aynı değil. Beklenen:%s "
"Verilen:%s"
#: src/message.h:171
#, c-format
msgid "The response status is not successful. status=%d"
msgstr "Cevap durumu başarılı değil. durum=%d"
#: src/message.h:172
#, c-format
msgid "Too large file size. size=%s"
msgstr "Çok büyük dosya büyüklüğü. büyüklük=%s"
#: src/message.h:173
#, c-format
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
msgstr "Transfer şifrelemesi %s desteklenmiyor."
#: src/message.h:174
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: %s"
msgstr "SSl başlatılamadı: %s"
#: src/message.h:175
msgid "SSL I/O error"
msgstr "SSL G/Ç hatası"
#: src/message.h:176
msgid "SSL protocol error"
msgstr "SSL protokol hatası"
#: src/message.h:177
#, c-format
msgid "SSL unknown error %d"
msgstr "SSL bilinmeyen hata %d"
#: src/message.h:178
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
msgstr "SSL başlatılamadı: OpenSSL bağlantı hatası %d"
#: src/message.h:179
#, c-format
msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
msgstr "Büyüklük uyuşmuyor Beklenen:%s Gelen:%s"
#: src/message.h:180
msgid "Authorization failed."
msgstr "Yetkilendirme başarısız."
#: src/message.h:181
msgid "Got EOF from the server."
msgstr "Sunucudan EOF alındı."
#: src/message.h:182
msgid "Got EOF from peer."
msgstr "Peerden EOF alındı."
#: src/message.h:183
msgid "Malformed meta info."
msgstr "Yanlış formatlı meta bilgisi."
#: src/message.h:185
#, c-format
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
msgstr "%s dosyası %s sebebinden açılamadı"
#: src/message.h:186
#, c-format
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
msgstr "%s dosyasına %s sebebinden yazılamadı"
#: src/message.h:187
#, c-format
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
msgstr "%s dosyasından %s sebebiyle okunamadı"
#: src/message.h:188
msgid "Failed to read data from disk."
msgstr "Diskten veri okunamadı."
#: src/message.h:189
#, c-format
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
msgstr ""
"%s dosyasının bir parçası veya SHA1 özeti hesaplaması %s sebebiyle yapılamadı"
#: src/message.h:190
#, c-format
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
msgstr "%s dosyası %s sebebiyle aranamadı"
#: src/message.h:191
#, c-format
msgid "The offset is out of range, offset=%s"
msgstr "Artış aralık dışı, artış=%s"
#: src/message.h:192
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s bir dizin değil"
#: src/message.h:193
#, c-format
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
msgstr "%s dizini %s sebebiyle oluşturulamadı"
#: src/message.h:194
#, c-format
msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
msgstr "%s parça dosyası %s sebebiyle açılamadı"
#: src/message.h:195
#, c-format
msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
msgstr "%s parça dosyasına %s sebebiyle yazılamadı"
#: src/message.h:196
#, c-format
msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
msgstr "%s parça dosyasından %s sebebiyle okunamadı"
#: src/message.h:198
#, c-format
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
msgstr "%s sebebiyle soket açılamadı"
#: src/message.h:199
#, c-format
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
msgstr "%s sebebiyle soket yerleştirilemedi"
#: src/message.h:200
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
msgstr "%s sebebiyle soket bloke edilemedi"
#: src/message.h:201
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
msgstr "%s sebebiyle soket bloke olmayan olarak ayarlanamadı"
#: src/message.h:202
#, c-format
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
msgstr "%s sebebiyle soket tutulamadı"
#: src/message.h:203
#, c-format
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
msgstr "%s sebebiyle soket dinlenemedi"
#: src/message.h:204
#, c-format
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
msgstr "%s sebebiyle peer bağlantısı kabul edilmedi"
#: src/message.h:205
#, c-format
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
msgstr "%s sebeiyle soketin adı alınamadı"
#: src/message.h:206
#, c-format
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
msgstr "%s sebebiyle bağlanılan peer in adı alınamadı"
#: src/message.h:207
#, c-format
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
msgstr "%s makinesinin adı çözülemedi sebep: %s"
#: src/message.h:208
#, c-format
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
msgstr "%s makinesine %s sebebinden dolayı bağlanılamyor"
#: src/message.h:209
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
msgstr "%s sebebinden dolayı soketin yazılabilir olduğu anlaşılamıyor"
#: src/message.h:210
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
msgstr "%s sebebinden dolayı soketin okunabilir olduğu anlaşılamıyor"
#: src/message.h:211
#, c-format
msgid "Failed to send data, cause: %s"
msgstr "%s sebebiyle veri gönderilemiyor"
#: src/message.h:212
#, c-format
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
msgstr "%s sebebinden dolayı veri alınamıyor"
#: src/message.h:213
#, c-format
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
msgstr "%s sebebinden dolayı veri gözlenemiyor"
#: src/message.h:214
#, c-format
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
msgstr "Bilinmeyen soket hatası %d (0x%x)"
#: src/message.h:215
#, c-format
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
msgstr "%s dosyası var ama %s dosyası yok."
#: src/message.h:216
#, c-format
msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
msgstr "%s için geçersiz payload büyüklüğü,büyüklük=%d. %d olmalıydı."
#: src/message.h:217
#, c-format
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
msgstr "Geçersiz ID=%d %s için . %d olmalıydı."
#: src/message.h:218
#, c-format
msgid ""
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%"
"s, actualHash=%s"
msgstr ""
"Parça checksum doğrulaması başarısız. checksumindeks=%d artış=%s, "
"beklenenHash=%s, eldekıhash=%s"
#: src/message.h:219
msgid "Download aborted."
msgstr "İndirme iptal edildi."
#: src/message.h:220
#, c-format
msgid "File %s is being downloaded by other command."
msgstr "%s dosyası başka bir komut tarafından indiriliyor."
#: src/message.h:221
msgid "Insufficient checksums."
msgstr "Yetersiz checksumlar."
#: src/message.h:222
#, c-format
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
msgstr "İzleyici başarısızlık sebebi olarak %s gönderdi."
#: src/message.h:223
msgid "Flooding detected."
msgstr "Flooding algılandı."
#: src/message.h:224
#, c-format
msgid ""
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
"certain period(%d seconds)."
msgstr ""
"%d saniyede herhangi istek/parça mesajı alişverişi yapılmadığı için bağlantı "
"kapatıldı."
#: src/message.h:225
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
msgstr "Torrent dosyasındaki infoHash .aria2 dosyasındaki ile tutmuyor."
#: src/message.h:226
#, c-format
msgid "No such file entry %s"
msgstr "%s dosya girdisi yok."
#: src/message.h:227
#, c-format
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
msgstr "Download hızı çok yavaş: %d <= %d(B/s), makine:%s"
#: src/message.h:228
msgid "No HttpRequestEntry found."
msgstr "HttpRequestEntry bulunamadı."
#: src/message.h:229
#, c-format
msgid "Got %d status, but no location header provided."
msgstr "%d durumu alındı ama yer başlığı gönderilmedi."
#: src/message.h:230
#, c-format
msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
msgstr "Geçersiz başlık aralığı.İstek: %s-%s/%s, Cevap: %s-%s/%s"
#: src/message.h:231
msgid "No file matched with your preference."
msgstr "Tercihlerinizle eşleşen dosya yok."
#: src/message.h:232
msgid "Exception caught"
msgstr "Öngörülmeyen hata algılandı."
#: src/message.h:233
#, c-format
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
msgstr "Maksimum payload uzunluğu aşıldı ve geçersiz. uzunluk= %u"
#: src/message.h:234
#, c-format
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
msgstr ""
"Geçersiz dosya uzunluğu. Download devam ettirilemiyor %s: yerel %s, uzak %s"
#: src/BtSetup.cc:123
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
msgstr "Port bağlanırken hata oldu.\n"
#: src/Util.cc:713
msgid "Files:"
msgstr "Dosyalar:"
#~ msgid ""
#~ " --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n"
#~ " METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n"
#~ " Default: tunnel"
#~ msgstr ""
#~ " --http-proxy-method=METOD Proxy isteği için metodu belirle.\n"
#~ " Metod 'get' ya da 'tunnel' den biri "
#~ "olmalıdır.\n"
#~ " Varsayılan: tunnel"
#~ msgid ""
#~ " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n"
#~ " Default: anonymous"
#~ msgstr ""
#~ " --ftp-user=KULLANICI FTP kullanıcısını belirle.Bu bütün URLleri etkiler."
#~ msgid ""
#~ " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n"
#~ " Default: ARIA2USER@"
#~ msgstr ""
#~ " --ftp-passwd=PASSWD FTP şifresini belirle.Bu bütün URLleri etkiler."
#~ msgid ""
#~ " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either "
#~ "'binary'\n"
#~ " or 'ascii'.\n"
#~ " Default: binary"
#~ msgstr ""
#~ " --ftp-type=TİP FTP transfer tipini belirle. TİP 'binary' veya 'ascii' "
#~ "den biri olabilir.\n"
#~ " Varsayılan: binary"
#~ msgid ""
#~ " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either "
#~ "'get' or\n"
#~ " 'tunnel'.\n"
#~ " Default: tunnel"
#~ msgstr ""
#~ " --ftp-via-http-proxy=METOD HTTP proxy üzerinden FTP kullan.Metod 'get' "
#~ "ya da \n"
#~ " 'tunnel' den biri olabilir.Varsayılan:tunnel"
#~ msgid ""
#~ " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining.\n"
#~ " Default: false"
#~ msgstr " --enable-http-pipelining=true|false HTTP/1.1 pipelining aç."