mirror of https://github.com/aria2/aria2
1941 lines
62 KiB
Plaintext
1941 lines
62 KiB
Plaintext
# Spanish translation for aria2
|
|
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
|
|
# This file is distributed under the same license as the aria2 package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: aria2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-06-20 22:11+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 13:38+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Jordi Pujol <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-01 03:48+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:71
|
|
msgid "must be either 'true' or 'false'."
|
|
msgstr "ha de ser \"true\" o \"false\""
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:92 src/OptionHandlerImpl.h:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must be between %s and %s."
|
|
msgstr "ha de estar entre %s y %s"
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must be smaller than or equal to %s."
|
|
msgstr "ha de ser más pequeño o igual que %s"
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must be greater than or equal to %s."
|
|
msgstr "ha de ser mayor o igual que %s"
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:133 src/OptionHandlerImpl.h:179
|
|
msgid "must be a number."
|
|
msgstr "ha de ser un número."
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
|
|
msgstr "ha de ser más pequeño o igual a %.1f."
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must be between %.1f and %.1f."
|
|
msgstr "ha de estar entre %.1f y %.1f."
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must be greater than or equal to %.1f."
|
|
msgstr "ha de ser mayor o igual que %.1f."
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:257
|
|
msgid "must be one of the following:"
|
|
msgstr "ha de ser uno de los siguientes:"
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:294
|
|
msgid "unrecognized proxy format"
|
|
msgstr "formato proxy no reconocido"
|
|
|
|
#: src/message.h:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - Se ha completado satisfactoriamente la descarga de un segmento."
|
|
|
|
#: src/message.h:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - No segment available."
|
|
msgstr "CUID#%d - No hay segmentos disponibles."
|
|
|
|
#: src/message.h:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
|
|
msgstr "CUID#%d - Conectando a %s:%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
|
|
"header."
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - El segmento ha cambiado. Enviaremos la petición otra vez con una "
|
|
"nueva cabecera de intervalo."
|
|
|
|
#: src/message.h:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Redirigiendo hacia %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CUID#%d - Requesting:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - Pidiendo:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CUID#%d - Response received:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - Respuesta recibida:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Descarga cancelada. URI=%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Re-arrancando la descarga. URI=%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Download aborted."
|
|
msgstr "CUID#%d - Descarga cancelada."
|
|
|
|
#: src/message.h:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
|
|
msgstr "CUID#%d - Intentado %d veces, pero sin éxito. Descarga cancelada."
|
|
|
|
#: src/message.h:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
|
|
msgstr "CUID#%d - Des-registrando cuid en el Gestor de segmentos."
|
|
|
|
#: src/message.h:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
|
|
msgstr "CUID#%d - tenemos una nueva pieza. índice=%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
|
|
msgstr "CUID#%d - hemos cogido una pieza mala. índice=%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Descarga incompleta: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#%d - Download has already completed: %s"
|
|
msgstr "#%d - Ya se ha completado la descarga: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Suma de comprobación correcta: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Suma de comprobación incorrecta: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Resolviendo nombre del host %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Resolución del nombre completada: %s -> %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
|
|
msgstr "CUID#%d - La resolución del nombre para %s ha fallado:%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Acertado el caché DNS: %s -> %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Abort requested."
|
|
msgstr "CUID#%d - Cancelación requerida."
|
|
|
|
#: src/message.h:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Conectando al igual %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
|
|
"blockIndex=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - pieza recibida. índice=%d, inicio=%d, longitud=%d, desviación=%"
|
|
"llu, Indice-bloque=%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Campo de bits de la pieza %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
|
|
"index=%d, begin=%d, length=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - Mensaje de rechazo de la pieza en cola debido a que el igual ha "
|
|
"estado estrangulado. índice=%d, inicio=%d, longitud=%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
|
|
"index=%d, begin=%d, length=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - Mensaje de rechazo de la pieza en cola debido a que se ha recibido "
|
|
"un mensaje de cancelación. índice=%d, inicio=%d, longitud=%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - Hemos encontrado una excepción mientras validábamos la integridad "
|
|
"del fichero."
|
|
|
|
#: src/message.h:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
|
|
msgstr "CUID#%d - Interesado en el igual"
|
|
|
|
#: src/message.h:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
|
|
msgstr "CUID#%d - No interesado en el igual"
|
|
|
|
#: src/message.h:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
|
|
msgstr "CUID#%d - Borrando petición en el eslot. índice=%d, índice-bloque=%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
|
|
"got choked."
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - Borrando petición en el eslot. índice=%d, bloque-índice=%d debido "
|
|
"a que el localhost ha estado estrangulado."
|
|
|
|
#: src/message.h:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - Borrando petición en el eslot. bloque-índice=%d debido a tiempo "
|
|
"excedido"
|
|
|
|
#: src/message.h:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
|
|
"acquired."
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - Borrando petición en el eslot. bloque-índice=%d debido a que el "
|
|
"bloque ha sido recibido."
|
|
|
|
#: src/message.h:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
|
|
msgstr "CUID#%d - Extensión ràpida activada."
|
|
|
|
#: src/message.h:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
|
|
msgstr "CUID#%d - Mensajes extendidos activados."
|
|
|
|
#: src/message.h:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - Hemos encontrado una excepción mientras reservábamos espacio para "
|
|
"el fichero."
|
|
|
|
#: src/message.h:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - Hemos detectado Content-Disposition. Usaremos %s como nombre de "
|
|
"fichero"
|
|
|
|
#: src/message.h:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
|
|
msgstr "CUID#%d - Igual %s:%d vetado."
|
|
|
|
#: src/message.h:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
|
|
msgstr "CUID#%d - Usamos el puerto %d para aceptar nuevas conexiones"
|
|
|
|
#: src/message.h:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
|
|
msgstr "CUID#%d - Ha ocurrido un error mientras tomábamos el puerto=%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
|
|
msgstr "CUID#%d - Conexión entrante, añadiendo nueva orden CUID#%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
|
|
msgstr "CUID#%d - Error acceptando conexión"
|
|
|
|
#: src/message.h:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - Ha ocurrido un error mientras procesábamos la respuesta del "
|
|
"seguidor."
|
|
|
|
#: src/message.h:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
|
|
msgstr "CUID#%d - No se puede crear la petición en el seguidor."
|
|
|
|
#: src/message.h:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
|
|
msgstr "CUID#%d - Creando una nueva orden de petición al seguidor #%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
|
|
msgstr "URI no reconocida o protocolo no soportado: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tracker returned warning message: %s"
|
|
msgstr "El seguidor ha devuelto un mensaje de aviso: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The segment file %s exists."
|
|
msgstr "El fichero de segmentos %s existe."
|
|
|
|
#: src/message.h:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The segment file %s does not exist."
|
|
msgstr "El fichero de segmentos %s no existe."
|
|
|
|
#: src/message.h:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving the segment file %s"
|
|
msgstr "Guardando el fichero de segmentos %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:99
|
|
msgid "The segment file was saved successfully."
|
|
msgstr "El fichero de segmentos se ha guardado satisfactoriamente."
|
|
|
|
#: src/message.h:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading the segment file %s."
|
|
msgstr "Cargando el fichero de segmentos %s."
|
|
|
|
#: src/message.h:101
|
|
msgid "The segment file was loaded successfully."
|
|
msgstr "Se ha cargado satisfactoriamente el fichero de segmentos."
|
|
|
|
#: src/message.h:102
|
|
msgid "No URI to download. Download aborted."
|
|
msgstr "No hay URI para descargar. descarga cancelada."
|
|
|
|
#: src/message.h:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
|
|
"canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are "
|
|
"sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
|
|
"overwrite=true option and restart aria2."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo %s existe, pero un archivo de control (*.aria2) no existe. La "
|
|
"descarga ha sido canceleda para prevenir que su archivo sea truncado a 0. Si "
|
|
"usted está seguro de que debe descargar el archivo de todas formas, entonces "
|
|
"bórrelo o añada la opción --allow-overwrite=true y reinicie aria2."
|
|
|
|
#: src/message.h:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
|
|
msgstr "Reservando fichero %s, %s bytes"
|
|
|
|
#: src/message.h:105
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado el fichero"
|
|
|
|
#: src/message.h:106
|
|
msgid "Not a directory"
|
|
msgstr "No es un directorio"
|
|
|
|
#: src/message.h:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay bastantes sumas de comprobación. Longitud suma comprobación=%d, "
|
|
"Número sumas comprobación=%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing file %s"
|
|
msgstr "Escribiendo fichero %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:109
|
|
msgid "No peer list received."
|
|
msgstr "No hemos recibido la lista de iguales."
|
|
|
|
#: src/message.h:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding peer %s:%d"
|
|
msgstr "Añadiendo igual %s:%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
|
|
msgstr "Borrando pieza usada índice=%d, ratioLlenar(%%)=%d<=%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:112
|
|
msgid "Download of selected files was complete."
|
|
msgstr "Se ha completado la descarga de los ficheros seleccionados."
|
|
|
|
#: src/message.h:113
|
|
msgid "The download was complete."
|
|
msgstr "Se ha completado la descarga."
|
|
|
|
#: src/message.h:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %d have entries."
|
|
msgstr "Borrado %d tiene entradas."
|
|
|
|
#: src/message.h:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Validating file %s"
|
|
msgstr "Validando fichero %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
|
|
msgstr "%d segundos para reservar %s byte(s)"
|
|
|
|
#: src/message.h:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
|
|
msgstr "Ejecutando Orden de Reservar Fichero para CUID#%d."
|
|
|
|
#: src/message.h:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
|
|
msgstr "Metalink: Poniendo en cola %s para descarga."
|
|
|
|
#: src/message.h:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download complete: %s"
|
|
msgstr "Descarga completa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:120
|
|
msgid "Seeding is over."
|
|
msgstr "Se ha acabado de sembrar."
|
|
|
|
#: src/message.h:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
|
|
msgstr "CUID#%d cancela el segmento índice=%d. El CUID#%d lo gestionará ahora."
|
|
|
|
#: src/message.h:122
|
|
msgid "No chunk to verify."
|
|
msgstr "No hay ningún trozo para verificar."
|
|
|
|
#: src/message.h:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
|
|
msgstr "Suma de comprobación del trozo correcta. hash=%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load cookies from %s"
|
|
msgstr "Fallo al cargar cookies desde %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
|
|
"support disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"El fichero .netrc %s no tiene permisos correctos. Ha de ser 600. soporte "
|
|
"netrc desactivado."
|
|
|
|
#: src/message.h:126
|
|
msgid "Logging started."
|
|
msgstr "Anotación arrancada."
|
|
|
|
#: src/message.h:127
|
|
msgid "Specify at least one URL."
|
|
msgstr "Especifique al menos una URL."
|
|
|
|
#: src/message.h:128
|
|
msgid "daemon failed."
|
|
msgstr "Ha fallado el daemon."
|
|
|
|
#: src/message.h:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verification finished successfully. file=%s"
|
|
msgstr "La verificación ha acabado satisfactoriamente. fichero=%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checksum error detected. file=%s"
|
|
msgstr "Se ha detectado un error en la suma de comprobación. fichero=%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete range specified. %s"
|
|
msgstr "Se ha especificado un intervalo incompleto. %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert string into value: %s"
|
|
msgstr "No se pueden convertir los carácteres en un valor: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:133
|
|
msgid "Resource not found"
|
|
msgstr "Recurso no encontrado"
|
|
|
|
#: src/message.h:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File already exists. Renamed to %s."
|
|
msgstr "El archivo ya exixte. Renombrado a %s."
|
|
|
|
#: src/message.h:135
|
|
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede interpretar el archivo metalink XML. puede ser XML erróneo."
|
|
|
|
#: src/message.h:136
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too small payload size for %s, size=%d."
|
|
msgstr "Tamaño de payload %s demasiado pequeño, tamaño=%d."
|
|
|
|
#: src/message.h:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
|
|
"exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:140
|
|
msgid "Tracker returned null data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:141
|
|
msgid "Windows socket library initialization failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:144
|
|
msgid "Timeout."
|
|
msgstr "Ha expirado el tiempo de espera."
|
|
|
|
#: src/message.h:145
|
|
msgid "Invalid chunk size."
|
|
msgstr "Medida del trozo incorrecta."
|
|
|
|
#: src/message.h:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too large chunk. size=%d"
|
|
msgstr "Medida del trozo demasiado larga. Medida=%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:147
|
|
msgid "Invalid header."
|
|
msgstr "Cabecera incorrecta."
|
|
|
|
#: src/message.h:148
|
|
msgid "Invalid response."
|
|
msgstr "Respuesta incorrecta."
|
|
|
|
#: src/message.h:149
|
|
msgid "No header found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado la cabecera."
|
|
|
|
#: src/message.h:150
|
|
msgid "No status header."
|
|
msgstr "No hay cabecera de estado."
|
|
|
|
#: src/message.h:151
|
|
msgid "Proxy connection failed."
|
|
msgstr "Ha fallado la conexión con el proxy."
|
|
|
|
#: src/message.h:152
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "Ha fallado la conexión."
|
|
|
|
#: src/message.h:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
|
|
"Expected:%s Actual:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre del fichero pedido y el anotado previamente no son el mismo. "
|
|
"Esperábamos:%s Actual:%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The response status is not successful. status=%d"
|
|
msgstr "El estado de la respuesta no es satisfactorio. estado=%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too large file size. size=%s"
|
|
msgstr "Medida del fichero demasiado larga. medida=%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
|
|
msgstr "No està soportada la codificación %s de la transferencia."
|
|
|
|
#: src/message.h:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSL initialization failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallado la inicialización SSL: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:158
|
|
msgid "SSL I/O error"
|
|
msgstr "Error de E/S SSL"
|
|
|
|
#: src/message.h:159
|
|
msgid "SSL protocol error"
|
|
msgstr "Error de protocolo SSL"
|
|
|
|
#: src/message.h:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSL unknown error %d"
|
|
msgstr "Error SSL desconocido %d"
|
|
|
|
#: src/message.h:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
|
|
msgstr "Ha fallado la inicialización SSL: error de conexión OpenSSL %d"
|
|
|
|
#: src/message.h:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
|
|
msgstr "Medida incorrecta, Esperada:%s Actual:%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:163
|
|
msgid "Authorization failed."
|
|
msgstr "Ha fallado la autorización."
|
|
|
|
#: src/message.h:164
|
|
msgid "Got EOF from the server."
|
|
msgstr "Recibido EOF desde el servidor."
|
|
|
|
#: src/message.h:165
|
|
msgid "Got EOF from peer."
|
|
msgstr "Recibido EOF desde el igual."
|
|
|
|
#: src/message.h:166
|
|
msgid "Malformed meta info."
|
|
msgstr "meta info mal formada."
|
|
|
|
#: src/message.h:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al abrir el fichero %s, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al escribir en el fichero %s, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al leer del fichero %s, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:171
|
|
msgid "Failed to read data from disk."
|
|
msgstr "Fallo al leer datos del disco."
|
|
|
|
#: src/message.h:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo al calcular resumen SHA1 de o de una parte del fichero %s, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al buscar en el fichero %s, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The offset is out of range, offset=%s"
|
|
msgstr "La desviación está fuera de límites, desviación=%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a directory."
|
|
msgstr "%s no es un directorio."
|
|
|
|
#: src/message.h:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al crear el directorio %s, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al abrir el fichero de segmentos %s, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al escribir en el fichero de segmentos %s, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al leer del fichero de segmentos %s, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al abrir un zócalo, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al poner una opción del zócalo, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al poner un zócalo como bloqueante, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al poner un zócalo como no-bloqueante, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al conectar un zócalo, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo escuchando un zócalo, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al aceptar una conexión de igual, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al coger el nombre del zócalo, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al coger el nombre de un igual conectado, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al resolver el nombre de host %s,causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al conectar al host %s, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al comprobar si se puede escribir en un zócalo, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al comprovar si se puede leer un zócalo, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send data, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al enviar datos, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al recibir datos, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al coger datos, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
|
|
msgstr "Error desconocido de zócalo %d (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/message.h:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
|
|
msgstr "fichero %s existe, pero %s no existe."
|
|
|
|
#: src/message.h:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"La Medida de carga útil (payload) es incorrecta para %s, medida=%d. Ha de "
|
|
"ser %d."
|
|
|
|
#: src/message.h:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
|
|
msgstr "Incorrecto ID=%d para %s. Ha de ser %d."
|
|
|
|
#: src/message.h:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%"
|
|
"s, actualHash=%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha fallado la validación de la suma de comprobación del trozo. "
|
|
"índiceSumacomprobación=%d, desviación=%s, HashEsperado=%s, HashActual=%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:202
|
|
msgid "Download aborted."
|
|
msgstr "Descarga cancelada."
|
|
|
|
#: src/message.h:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is being downloaded by other command."
|
|
msgstr "El fichero %s està siendo descargado por otra orden."
|
|
|
|
#: src/message.h:204
|
|
msgid "Insufficient checksums."
|
|
msgstr "No hay bastantes sumas de comprobación."
|
|
|
|
#: src/message.h:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
|
|
msgstr "El Seguidor ha devuelto fallo. razón: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:206
|
|
msgid "Flooding detected."
|
|
msgstr "Detectado sobrepasamiento."
|
|
|
|
#: src/message.h:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
|
|
"certain period(%d seconds)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liberamos la conexión debido a que no hemos intercambiado mensajes de "
|
|
"peticiones o piezas en el periodo establecido (%d seg.)."
|
|
|
|
#: src/message.h:208
|
|
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
|
|
msgstr ""
|
|
"El infoHash en el fichero torrent no concuerda con el del fichero .aria2."
|
|
|
|
#: src/message.h:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such file entry %s"
|
|
msgstr "No hay esta entrada en el fichero %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
|
|
msgstr "Velocidad de descarga demasiado lenta: %d <= %d(B/s), host:%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:211
|
|
msgid "No HttpRequestEntry found."
|
|
msgstr "No hemos encontrado HttpRequestEntry."
|
|
|
|
#: src/message.h:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got %d status, but no location header provided."
|
|
msgstr "Hemos recibido estado %d, pero no nos da la cabecera de ubicación."
|
|
|
|
#: src/message.h:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
|
|
msgstr "Cabecera de rango incorrecta. Petición: %s-%s/%s, Respuesta: %s-%s/%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:214
|
|
msgid "No file matched with your preference."
|
|
msgstr "No hay ningún fichero que concuerde con vuestra preferencia."
|
|
|
|
#: src/message.h:215
|
|
msgid "Exception caught"
|
|
msgstr "Hemos encontrado una excepción."
|
|
|
|
#: src/message.h:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Longitud de fichero incorrecta. No se puede continuar la descarga %s: local %"
|
|
"s, remoto %s"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:37
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --dir=DIR El directorio donde almacenar el fichero "
|
|
"descargado."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:39
|
|
msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
|
|
msgstr " -o, --out=FILE El nombre del fichero descargado."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:41
|
|
msgid ""
|
|
" -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
|
|
" specified, log is written to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
" -l, --log=LOG El nombre del fichero de anotaciones.. Si se "
|
|
"pone '-',\n"
|
|
" las anotaciones se escriben en stdout."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:44
|
|
msgid " -D, --daemon Run as daemon."
|
|
msgstr " -D, --daemon Ejecuta como demonio."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n"
|
|
" than N URLs are given, first N URLs are used "
|
|
"and\n"
|
|
" remaining URLs are used for backup. If less "
|
|
"than\n"
|
|
" N URLs are given, some of the URLs are used "
|
|
"more\n"
|
|
" than once so that totaly N connections are "
|
|
"made\n"
|
|
" simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --split=N Descarga un fichero usando N conexiones. N ha "
|
|
"de ser\n"
|
|
" entre 1 y 5. Esta opción afecta a todas las "
|
|
"URLs.\n"
|
|
" Entonces, aria2 conecta a cada URL con\n"
|
|
" N conexiones.\n"
|
|
" Defecto: 1"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:53
|
|
msgid ""
|
|
" --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
|
|
"error\n"
|
|
" has occured. Specify a value between 0 and "
|
|
"60.\n"
|
|
" Default: 5"
|
|
msgstr ""
|
|
" --retry-wait=SEC Establece los segundos para esperar a "
|
|
"reintentar \n"
|
|
" después de un error. Ponga un valor entre 0 y "
|
|
"60.\n"
|
|
" Defecto: 5"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:57
|
|
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds. Default: 60"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t, --timeout=SEC Establece el tiempo de espera en segundos. "
|
|
"Defecto: 60"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:59
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n"
|
|
" Default: 5"
|
|
msgstr ""
|
|
" -m, --max-tries=N Establece el número de intentos. 0 significa "
|
|
"ilimitado.\n"
|
|
" Defecto: 5"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:62
|
|
msgid ""
|
|
" --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
" --http-proxy=HOST:PORT Usar un servidor proxy HTTP. Esto afecta a "
|
|
"todas las URLs."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:64
|
|
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
" --http-user=USER Establece el usuario HTTP. Esto afecta a todas "
|
|
"las URLs."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:66
|
|
msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
" --http-passwd=PASSWD Establece la palabra de paso HTTP. Esto afecta "
|
|
"a todas las URLs."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:68
|
|
msgid ""
|
|
" --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects all URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
" --http-proxy-user=USER Establece el usuario del proxy HTTP. Esto "
|
|
"afecta a todas las URLs."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:70
|
|
msgid ""
|
|
" --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects all URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
" --http-proxy-passwd=PASSWD Establece la palabra de paso del proxy HTTP. "
|
|
"Esto afecta a todas las URLs."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:72
|
|
msgid ""
|
|
" --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n"
|
|
" METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n"
|
|
" Default: tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
" --http-proxy-method=METHOD Establece el mètode a usar en las peticiones "
|
|
"al proxy.\n"
|
|
" METHOD es 'get' o 'tunnel'.\n"
|
|
" Defecto: tunnel"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:76
|
|
msgid ""
|
|
" --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
|
|
"basic\n"
|
|
" is the only supported scheme.\n"
|
|
" Default: basic"
|
|
msgstr ""
|
|
" --http-auth-scheme=SCHEME Establece el esquema de autentificación "
|
|
"HTTP. Actualmente, solamente\n"
|
|
" se soporta el esquema básico.\n"
|
|
" Defecto: basic"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:80
|
|
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
" --referer=REFERER Establece la referencia. Esto afecta a todas "
|
|
"las URLs."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:82
|
|
msgid ""
|
|
" --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n"
|
|
" Default: anonymous"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ftp-user=USER Establece el usuario FTP. Esto afecta a todas "
|
|
"las URLs."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:85
|
|
msgid ""
|
|
" --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n"
|
|
" Default: ARIA2USER@"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ftp-passwd=PASSWD Establece la palabra de paso FTP. Esto afecta "
|
|
"a todas las URLs.\n"
|
|
" Default: ARIA2USER@"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:88
|
|
msgid ""
|
|
" --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either "
|
|
"'binary'\n"
|
|
" or 'ascii'.\n"
|
|
" Default: binary"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ftp-type=TYPE Establece el tipo de transferencia FTP. TYPE "
|
|
"puede ser 'binary'\n"
|
|
" o 'ascii'.\n"
|
|
" Defecto: binary"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:92
|
|
msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP."
|
|
msgstr " -p, --ftp-pasv Usar modo pasivo en FTP."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:94
|
|
msgid ""
|
|
" --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either 'get' "
|
|
"or\n"
|
|
" 'tunnel'.\n"
|
|
" Default: tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ftp-via-http-proxy=METHOD Usar el proxy HTTP para FTP. METHOD puede ser "
|
|
"'get' o\n"
|
|
" 'tunnel'.\n"
|
|
" Defecto: tunnel"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:98
|
|
msgid ""
|
|
" --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
|
|
"than\n"
|
|
" or equal to this value(bytes per sec).\n"
|
|
" 0 means aria2 does not have a lowest speed "
|
|
"limit.\n"
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
" This option does not affect BitTorrent "
|
|
"downloads.\n"
|
|
" Default: 0"
|
|
msgstr ""
|
|
" --lowest-speed-limit=SPEED Cerrar la conexión si la velocidad de conexión "
|
|
"es más pequeña\n"
|
|
" o igual a este valor (bytes para seg).\n"
|
|
" 0 quiere dir que aria2 no tiene límite en la "
|
|
"velocidad baja.\n"
|
|
" Se puede añadir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
" esta opción no afecta a las descargas de "
|
|
"BitTorrent.\n"
|
|
" Defecto: 0"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:105
|
|
msgid ""
|
|
" --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n"
|
|
" 0 means unrestricted.\n"
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
" Default: 0"
|
|
msgstr ""
|
|
" --max-download-limit=SPEED Establecer la máxima velocidad de conexión en "
|
|
"bytes por seg.\n"
|
|
" 0 significa no restringido.\n"
|
|
" Se puede añadir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
" Defecto: 0"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:110
|
|
msgid ""
|
|
" --file-allocation=METHOD Specify file allocation method. METHOD is "
|
|
"either\n"
|
|
" 'none' or 'prealloc'. 'none' doesn't pre-"
|
|
"allocate\n"
|
|
" file space. 'prealloc' pre-allocates file "
|
|
"space\n"
|
|
" before download begins. This may take some "
|
|
"time\n"
|
|
" depending on the size of the file.\n"
|
|
" Default: prealloc"
|
|
msgstr ""
|
|
" --file-allocation=METHOD Es el método de reserva de ficheros. METHOD "
|
|
"puede ser\n"
|
|
" 'none' o 'prealloc'. 'none' no hace reserva de "
|
|
"espacio\n"
|
|
" para el fichero. 'prealloc' reserva espacio\n"
|
|
" antes de que empiece la descarga. Esto puede "
|
|
"llevar algún tiempo\n"
|
|
" dependiendo de la medida del fichero.\n"
|
|
" Defecto: prealloc"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:117
|
|
msgid ""
|
|
" --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
|
|
" size is smaller than SIZE.\n"
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-file-allocation-limit=SIZE No se reserva espacio para archivos cuya\n"
|
|
" medida es más pequeña que SIZE.\n"
|
|
" Usted puede añadir K o M(1K = 1024, 1M = "
|
|
"1024K)."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:121
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
|
|
"while\n"
|
|
" allocating files.\n"
|
|
" Turn off if you encounter any error"
|
|
msgstr ""
|
|
" --enable-direct-io[=true|false] Acivar E/S directa, que minimiza el uso de "
|
|
"CPU cuando\n"
|
|
" se reserva espacio para los archivos.\n"
|
|
" Desactivelo si encuentra algún error."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:125
|
|
msgid ""
|
|
" --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file which\n"
|
|
" already exists but the corresponding .aria2 "
|
|
"file\n"
|
|
" doesn't exist.\n"
|
|
" Default: false"
|
|
msgstr ""
|
|
" --allow-overwrite=true|false Si es false, aria2 no descarga un fichero que\n"
|
|
" ya existe pero el fichero correspondiente ."
|
|
"aria2\n"
|
|
" no existe.\n"
|
|
" Defecto: false"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:130
|
|
msgid ""
|
|
" --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts "
|
|
"download\n"
|
|
" when a piece length is different from one in\n"
|
|
" a control file. If true is given, you can "
|
|
"proceed\n"
|
|
" but some download progress will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:135
|
|
msgid ""
|
|
" -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
|
|
"sequentially\n"
|
|
" and download each URI in a separate session, "
|
|
"like\n"
|
|
" the usual command-line download utilities.\n"
|
|
" Default: false"
|
|
msgstr ""
|
|
" -Z, --force-sequential[=true|false] Coge URIs secuencialmente en la línea "
|
|
"de órdenes\n"
|
|
" y descarga cada URI en una sesión separada, "
|
|
"como\n"
|
|
" normalmente harian las utilidades de descarga "
|
|
"de línea de órdenes.\n"
|
|
" Defecto: false"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:140
|
|
msgid ""
|
|
" --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
|
|
"already\n"
|
|
" exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
|
|
" download.\n"
|
|
" The new file name has a dot and a number"
|
|
"(1..9999)\n"
|
|
" appended.\n"
|
|
" Default: true"
|
|
msgstr ""
|
|
" --auto-file-renaming[=true|false] Cambia el nombre del fichero si el mismo "
|
|
"fichero\n"
|
|
" ya existe. esta opción solamente va para "
|
|
"descargas\n"
|
|
" http/ftp\n"
|
|
" Añadimos al nuevo nombre de fichero un punto y "
|
|
"un número(1..9999).\n"
|
|
" Defecto: true"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:147
|
|
msgid ""
|
|
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
|
|
" You can specify set of parts:\n"
|
|
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
|
|
" Also you can specify numeric sequences with "
|
|
"step\n"
|
|
" counter:\n"
|
|
" http://host/image[000-100:2].img\n"
|
|
" A step counter can be omitted.\n"
|
|
" If all URIs do not point to the same file, "
|
|
"such\n"
|
|
" as the second example above, -Z option is\n"
|
|
" required.\n"
|
|
" Default: false"
|
|
msgstr ""
|
|
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Activa el soporte de URI "
|
|
"parametrizada.\n"
|
|
" Se pueden especificar conjuntos de partes:\n"
|
|
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
|
|
" También se pueden poner secuencias numéricas "
|
|
"con\n"
|
|
" contador de salto:\n"
|
|
" http://host/image[000-100:2].img\n"
|
|
" Se puede omitir el contador de salto.\n"
|
|
" Si todas las URIs no apuntan al mismo fichero, "
|
|
"tal\n"
|
|
" como en el segundo ejemplo anterior, se "
|
|
"necesita la opción -Z.\n"
|
|
" Defecto: false"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
|
|
msgstr ""
|
|
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Activa la conexión persistente "
|
|
"HTTP/1.1.\n"
|
|
" Defecto: false"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:161
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining.\n"
|
|
" Default: false"
|
|
msgstr ""
|
|
" --enable-http-pipelining[=true|false] Activa la canalización HTTP/1.1.\n"
|
|
" Defecto: false"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:164
|
|
msgid ""
|
|
" --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece "
|
|
"hash.\n"
|
|
" This option only affects in BitTorrent "
|
|
"downloads\n"
|
|
" and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
|
|
" Use this option to re-download a damaged "
|
|
"portion\n"
|
|
" of a file.\n"
|
|
" Default: false"
|
|
msgstr ""
|
|
" --check-integrity=true|false Comprueba la integridad del fichero validando "
|
|
"el hash de las piezas.\n"
|
|
" esta opción solamente sirve en descargas "
|
|
"BitTorrent\n"
|
|
" y descargas Metalink con sumas de comprobación "
|
|
"de trozos.\n"
|
|
" Usen esta opción para volver a descargar una "
|
|
"parte defectuosa\n"
|
|
" de un fichero.\n"
|
|
" Defecto: false"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:171
|
|
msgid ""
|
|
" --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk checksum while\n"
|
|
" downloading a file in Metalink mode. This "
|
|
"option\n"
|
|
" on affects Metalink mode with chunk "
|
|
"checksums.\n"
|
|
" Default: true"
|
|
msgstr ""
|
|
" --realtime-chunk-checksum=true|false Validar las sumas de comprobación de "
|
|
"los trozos\n"
|
|
" mientras descargamos un fichero en modo "
|
|
"Metalink. esta opción\n"
|
|
" solamente afecta a las descargas Metalink con "
|
|
"sumas de comprobación de trozos.\n"
|
|
" Defecto: true"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:176
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n"
|
|
" file. Use this option to resume a download\n"
|
|
" started by a web browser or another program\n"
|
|
" which downloads files sequentially from the\n"
|
|
" beginning. Currently this option is only\n"
|
|
" applicable to http(s)/ftp downloads."
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --continue Continua descargando un fichero parcialmente "
|
|
"descargado.\n"
|
|
" Usen esta opción para seguir la descarga\n"
|
|
" comenzada por un navegador Web o otro "
|
|
"programa\n"
|
|
" que descarga los ficheros secuencialmente "
|
|
"desde el\n"
|
|
" principio. esta opción solamente es\n"
|
|
" aplicable a descargas http(s)/ftp."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:183
|
|
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
|
|
msgstr ""
|
|
" -U, --user-agent=USER_AGENT Establece el agente de usuario para descargas "
|
|
"http."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:185
|
|
msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support."
|
|
msgstr " -n, --no-netrc Desactiva el soporte netrc."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:187
|
|
msgid ""
|
|
" -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
|
|
" multiple URIs for a single entity: separate\n"
|
|
" URIs on a single line using the TAB "
|
|
"character.\n"
|
|
" Reads input from stdin when '-' is specified."
|
|
msgstr ""
|
|
" -i , --input-file=FILE Descarga las URIs que encuentra en el fichero "
|
|
"FILE. Se pueden especificar\n"
|
|
" varias URIs para una única entidad: separen "
|
|
"las\n"
|
|
" URIs en una sola línea usando el carácter "
|
|
"TAB.\n"
|
|
" Lee la entrada desde stdin cuando se "
|
|
"especifica '-'."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:192
|
|
msgid ""
|
|
" -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:194
|
|
msgid ""
|
|
" --load-cookies=FILE Load cookies from FILE. The format of FILE is\n"
|
|
" the same used by Netscape and Mozilla."
|
|
msgstr ""
|
|
" --load-cookies=FILE Carga cookies desde el fichero FILE. El "
|
|
"formato del fichero FILE es\n"
|
|
" el mismo que usan Netscape y Mozilla."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:197
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
|
|
"file\n"
|
|
" and exit. More detailed information will be "
|
|
"listed\n"
|
|
" in case of torrent file."
|
|
msgstr ""
|
|
" -S, --show-files Escribe el listado de ficheros de un fichero ."
|
|
"torrent o .metalink\n"
|
|
" y sale. Se listará información más detallada\n"
|
|
" en el caso de un fichero torrent."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:201
|
|
msgid ""
|
|
" --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n"
|
|
" You can find the file index using the\n"
|
|
" --show-files option. Multiple indexes can be\n"
|
|
" specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
|
|
" You can also use '-' to specify a range: \"1-5"
|
|
"\".\n"
|
|
" ',' and '-' can be used together.\n"
|
|
" When used with the -M option, index may vary\n"
|
|
" depending on the query(see --metalink-* "
|
|
"options)."
|
|
msgstr ""
|
|
" --select-file=INDEX... Establece el fichero a descargar especificando "
|
|
"su índice.\n"
|
|
" Se puede encontrar el fichero índice usando la "
|
|
"opción\n"
|
|
" --show-files. Se pueden especificar varios\n"
|
|
" índices usando ',', por ejemplo: \"3,6\".\n"
|
|
" Se puede usar también '-' para especificar un "
|
|
"rango: \"1-5\".\n"
|
|
" ',' y '-' se pueden usar juntos.\n"
|
|
" Cuando se usa con la opción -M, el ìndice "
|
|
"puede variar\n"
|
|
" dependiendo de la consulta(ver las opciones --"
|
|
"metalink-*)."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:210
|
|
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
|
|
msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE El camino al fichero .torrent."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:212
|
|
msgid ""
|
|
" --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
|
|
" whose suffix is .torrent or content type is\n"
|
|
" application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
|
|
" parses it as a torrent file and downloads "
|
|
"files\n"
|
|
" mentioned in it.\n"
|
|
" If mem is specified, a torrent file is not\n"
|
|
" written to the disk, but is just kept in "
|
|
"memory.\n"
|
|
" If false is specified, the action mentioned "
|
|
"above\n"
|
|
" is not taken."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:222
|
|
msgid ""
|
|
" --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
|
|
" mentioned in .torrent file.\n"
|
|
" Default: true"
|
|
msgstr ""
|
|
" --direct-file-mapping=true|false Leer y escribir directamente a cada "
|
|
"fichero\n"
|
|
" especificado en el fichero .torrent.\n"
|
|
" Defecto: true"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:226
|
|
msgid ""
|
|
" --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
|
|
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
|
|
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
|
|
"'-'\n"
|
|
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
|
|
"can\n"
|
|
" be used together."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:232
|
|
msgid ""
|
|
" --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed in bytes per sec.\n"
|
|
" 0 means unrestricted.\n"
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
" Default: 0"
|
|
msgstr ""
|
|
" --max-upload-limit=SPEED Establece la velocidad máxima de subida en "
|
|
"bytes por seg.\n"
|
|
" 0 significa no restingido.\n"
|
|
" Se puede añadir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
" Defecto: 0"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:237
|
|
msgid ""
|
|
" --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
|
|
" --seed-ratio option."
|
|
msgstr ""
|
|
" --seed-time=MINUTES Especifica el tiempo de sembrar en minuts. "
|
|
"Mirar también\n"
|
|
" la opción --seed-ratio."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:240
|
|
msgid ""
|
|
" --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
|
|
" until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n"
|
|
" encouraged. Specify 0.0 if you intend to do\n"
|
|
" seeding regardless of share ratio.\n"
|
|
" If --seed-time option is specified along with\n"
|
|
" this option, seeding ends when at least one "
|
|
"of\n"
|
|
" the conditions is satisfied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:248
|
|
msgid ""
|
|
" --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
|
|
"in\n"
|
|
" BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
|
|
" bytes are specified, only first 20\n"
|
|
" bytes are used. If less than 20 bytes are\n"
|
|
" specified, the random alphabet characters are\n"
|
|
" added to make it's length 20 bytes.\n"
|
|
" Default: -aria2-"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:256
|
|
msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:258
|
|
msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:260
|
|
msgid ""
|
|
" --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n"
|
|
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
|
|
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
|
|
"'-'\n"
|
|
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
|
|
"can\n"
|
|
" be used together."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:266
|
|
msgid ""
|
|
" --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n"
|
|
" network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:269
|
|
msgid ""
|
|
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
|
|
" If several encryption methods are provided by "
|
|
"a\n"
|
|
" peer, aria2 chooses a lowest one which "
|
|
"satisfies\n"
|
|
" the given level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:274
|
|
msgid ""
|
|
" --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n"
|
|
" establish connection with legacy BitTorrent\n"
|
|
" handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
|
|
" handshake."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED In BitTorrent downloads, if the "
|
|
"download\n"
|
|
" speed is lower than SPEED, aria2 initiates "
|
|
"and\n"
|
|
" accepts connections ignoring max peer cap.\n"
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-file-allocation-limit=SIZE No se reserva espacio para archivos cuya\n"
|
|
" medida es más pequeña que SIZE.\n"
|
|
" Usted puede añadir K o M(1K = 1024, 1M = "
|
|
"1024K)."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in "
|
|
"each\n"
|
|
" BitTorrent download."
|
|
msgstr ""
|
|
" -m, --max-tries=N Establece el número de intentos. 0 significa "
|
|
"ilimitado.\n"
|
|
" Defecto: 5"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:287
|
|
msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
|
|
msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE El camino al fichero .metalink."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
|
|
" simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS El número de servidores a conectar\n"
|
|
" simultáneamente.\n"
|
|
" Defecto: 5"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:292
|
|
msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
|
|
msgstr " --metalink-version=VERSION La versión del fichero a descargar."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:294
|
|
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
|
|
msgstr " --metalink-language=LANGUAGE El idioma del fichero a descargar."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:296
|
|
msgid ""
|
|
" --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
|
|
msgstr ""
|
|
" --metalink-os=OS El Sistema Operativo del fichero a descargar."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:298
|
|
msgid ""
|
|
" --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
|
|
" A comma-deliminated list of locations is\n"
|
|
" acceptable."
|
|
msgstr ""
|
|
" --metalink-location=LOCATION[,...] La ubicación del servidor preferido.\n"
|
|
" se acepta una lista de ubicaciones delimitada "
|
|
"por comas."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:302
|
|
msgid ""
|
|
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. The "
|
|
"possible\n"
|
|
" values are 'http', 'https', 'ftp' and 'none'.\n"
|
|
" Specifiy none to disable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:306
|
|
msgid ""
|
|
" --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
|
|
" whose suffix is .metaink or content type is\n"
|
|
" application/metalink+xml is downloaded, aria2\n"
|
|
" parses it as a metalink file and downloads "
|
|
"files\n"
|
|
" mentioned in it.\n"
|
|
" If mem is specified, a metalink file is not\n"
|
|
" written to the disk, but is just kept in "
|
|
"memory.\n"
|
|
" If false is specified, the action mentioned "
|
|
"above\n"
|
|
" is not taken."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:316
|
|
msgid ""
|
|
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n"
|
|
" protocols are available for a mirror in a "
|
|
"metalink\n"
|
|
" file, aria2 uses one of them.\n"
|
|
" Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
|
|
" specify the preference of protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:322
|
|
msgid " -v, --version Print the version number and exit."
|
|
msgstr " -v, --version Escribir el número de versión y salir."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:324
|
|
msgid ""
|
|
" -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n"
|
|
" The help messages are classified in several\n"
|
|
" categories. For example, type \"--help=http\" "
|
|
"for\n"
|
|
" detailed explanation for the options related "
|
|
"to\n"
|
|
" http. If no matching category is found, "
|
|
"search\n"
|
|
" option name using a given word, in forward "
|
|
"match\n"
|
|
" and print the result."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:332
|
|
msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:334
|
|
msgid ""
|
|
" --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:336
|
|
msgid ""
|
|
" --stop=SEC Stop application after SEC seconds has "
|
|
"passed.\n"
|
|
" If 0 is given, this feature is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:339
|
|
msgid ""
|
|
" --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can "
|
|
"use\n"
|
|
" this option repeatedly to specify more than "
|
|
"one\n"
|
|
" header:\n"
|
|
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
|
|
"9J1\"\n"
|
|
" http://host/file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:345
|
|
msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quite (no console output)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:347
|
|
msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:349
|
|
msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:351
|
|
msgid ""
|
|
" --summary-interval=SEC Set interval to output download progress "
|
|
"summary.\n"
|
|
" Setting 0 suppresses the output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:354
|
|
msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/BtSetup.cc:123
|
|
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
|
|
msgstr "Han ocurrido errores mientras cogíamos el puerto.\n"
|
|
|
|
#: src/DownloadEngine.cc:793
|
|
msgid ""
|
|
"Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/DownloadEngine.cc:797
|
|
msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/HelpItem.cc:39
|
|
msgid " Default: "
|
|
msgstr " Por defecto: "
|
|
|
|
#: src/HelpItem.cc:40
|
|
msgid " Tags: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/HelpItem.cc:41
|
|
msgid " Available Values: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:86
|
|
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
|
|
msgstr "aria2 continuará la descarga si se vuelve a arrancar la transferencia"
|
|
|
|
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:88
|
|
msgid ""
|
|
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
|
|
"page for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si hay errores, entonces mire el fichero de anotaciones. para más "
|
|
"información vea la opción '-l' en las páginas help/man."
|
|
|
|
#: src/RequestGroupMan.cc:295
|
|
msgid "Download Results:"
|
|
msgstr "Resultados de la descarga:"
|
|
|
|
#: src/RequestGroupMan.cc:310
|
|
msgid "Status Legend:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Util.cc:705
|
|
msgid "Files:"
|
|
msgstr "Ficheros:"
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:55
|
|
msgid " version "
|
|
msgstr " versión "
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s"
|
|
msgstr "Informar de errores a %s"
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:77
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
|
|
msgstr "Uso: %s [opciones] URL ...\n"
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:85
|
|
msgid "Printing all options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Printing options tagged with '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:95 src/version_usage.cc:104
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opciones:"
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Printing options whose name starts with '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help category or option name matching with '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:114
|
|
msgid ""
|
|
" You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n"
|
|
" point to the same file or downloading will fail."
|
|
msgstr ""
|
|
" Se pueden poner varias URLs. A menos que se especifique la opción -Z, todas "
|
|
"las URLs han\n"
|
|
" de apuntar al mismo fichero o la descarga fallará."
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:116
|
|
msgid ""
|
|
" You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink files\n"
|
|
" stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n"
|
|
" separate download."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:121
|
|
msgid ""
|
|
" You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n"
|
|
" download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same "
|
|
"time,\n"
|
|
" while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note that\n"
|
|
" only single file torrent can be integrated with http/ftp."
|
|
msgstr ""
|
|
" Se puede poner tanto un fichero torrent con la opción -T y URLs. Así,\n"
|
|
" descargamos un fichero desde el enjambre Torrent y el servidor http/ftp al "
|
|
"mismo tiempo,\n"
|
|
" mientras las datos provinentes de http/ftp son subidos al enjambre torrent. "
|
|
"Observen que\n"
|
|
" solamente se puede integrar un único fichero con http/ftp."
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:126
|
|
msgid ""
|
|
" Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
|
|
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:130
|
|
msgid "Refer to man page for more information."
|
|
msgstr "Para más información consulte la página man."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of concurrent "
|
|
#~ "downloads.\n"
|
|
#~ " It should be used with the -i option.\n"
|
|
#~ " Default: 5"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -j, --max-concurrent-downloads=N Establece el número màximo de descargas "
|
|
#~ "al mismo tiempo.\n"
|
|
#~ " se ha de usar con la opción -y .\n"
|
|
#~ " Defecto: 5"
|
|
|
|
#~ msgid " %s [options] -T TORRENT_FILE URL ...\n"
|
|
#~ msgstr " %s [opciones] -T TORRENT_FILE URL ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s [options] -M METALINK_FILE\n"
|
|
#~ msgstr " %s [opciones] -M METALINK_FILE\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
#~ "(at your option) any later version.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
|
|
#~ "1301 USA\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este programa es Software Libre; usted puede redistribuirlo\n"
|
|
#~ "y/o modificarlo bajo los términos de la \"GNU General Public\n"
|
|
#~ "License\" como lo publica la \"FSF Free Software Foundation\",\n"
|
|
#~ "o (a su elección) de cualquier versión posterior.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Este programa es distribuido con la esperanza de que le será\n"
|
|
#~ "útil, pero SIN NINGUNA GARANTIA; incluso sin la garantía\n"
|
|
#~ "implícita por el MERCADEO o EJERCICIO DE ALGUN PROPOSITO en\n"
|
|
#~ "particular. Vea la \"GNU General Public License\" para más\n"
|
|
#~ "detalles.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Usted debe haber recibido una copia de la \"GNU General Public\n"
|
|
#~ "License\" junto con este programa, si no, escriba a la \"FSF\n"
|
|
#~ "Free Software Foundation, Inc.\", 59 Temple Place - Suite 330,\n"
|
|
#~ "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|