mirror of https://github.com/aria2/aria2
1612 lines
49 KiB
Plaintext
1612 lines
49 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Tatsuhiro Tsujikawa
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: aria2 0.11.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 20:34+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 01:11+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Charles <landemaine@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Français\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/RequestInfo.h:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The download was complete. <%s>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Le téléchargement est complet. <%s>\n"
|
|
|
|
#: src/RequestInfo.h:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Some downloads were not complete because of errors. Check the log.\n"
|
|
"aria2 will resume download if the transfer is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Certains téléchargements ne sont pas complets à cause "
|
|
"d'érreurs. Vérifiez le log.\n"
|
|
"aria2 reprendra le transfert si le transfert est relancé."
|
|
|
|
#: src/message.h:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
|
|
msgstr "CUID#%d - Le téléchargement d'un segment est complet."
|
|
|
|
#: src/message.h:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - No segment available."
|
|
msgstr "CUID#%d - Pas de segment disponible."
|
|
|
|
#: src/message.h:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
|
|
msgstr "CUID#%d - Connexion à %s:%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
|
|
"header."
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - Le segment a changé. Nous envoyons une nouvelle requê"
|
|
"te.header."
|
|
|
|
#: src/message.h:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Redirection vers %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CUID#%d - Requesting:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - Demande:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CUID#%d - Response received:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - Réponse reç:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Téléchargement stoppé. URI=%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Redémarrage du téléchargement. URI=%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Download aborted."
|
|
msgstr "CUID#%d - Téléchargement stoppé."
|
|
|
|
#: src/message.h:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - %d tentatives sans succès. Téléchargement "
|
|
"intérrompu."
|
|
|
|
#: src/message.h:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
|
|
msgstr "CUID#%d - Suppression du CUID dans le gestionnaire de segment."
|
|
|
|
#: src/message.h:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
|
|
msgstr "CUID#%d - Nous avons une nouvelle partie. index=%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
|
|
msgstr "CUID#%d - Nous avons une partie mauvaise. index=%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Téléchargement incomplet: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Download has already completed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - Ce téléchargement est déjà complet: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Somme de contrôle correcte: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Somme de contrôle incorrecte: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:63
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Redirection vers %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:64
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Téléchargement incomplet: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:65
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Redirection vers %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:66
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Somme de contrôle incorrecte: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:67
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Abort requested."
|
|
msgstr "CUID#%d - Téléchargement stoppé."
|
|
|
|
#: src/message.h:68
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Connexion à %s:%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
|
|
"blockIndex=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:70
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Redirection vers %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
|
|
"index=%d, begin=%d, length=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
|
|
"index=%d, begin=%d, length=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
|
|
msgstr "CUID#%d - Redirection vers %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
|
|
msgstr "CUID#%d - Redirection vers %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
|
|
"got choked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
|
|
"acquired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:80
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
|
|
msgstr "CUID#%d - Pas de segment disponible."
|
|
|
|
#: src/message.h:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:85
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
|
|
msgstr "La jonction du port a engendré des erreurs.\n"
|
|
|
|
#: src/message.h:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tracker returned warning message: %s"
|
|
msgstr "Le Tracker a retourné le message d'alerte suivant: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The segment file %s exists."
|
|
msgstr "Le fichier segment %s existe."
|
|
|
|
#: src/message.h:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The segment file %s does not exist."
|
|
msgstr "Le fichier segment %s n'existe pas."
|
|
|
|
#: src/message.h:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving the segment file %s"
|
|
msgstr "Sauvegarde du fichier segment %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:97
|
|
msgid "The segment file was saved successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier segment a été sauvegardé avec succès."
|
|
|
|
#: src/message.h:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading the segment file %s."
|
|
msgstr "Chargement du fichier segment %s."
|
|
|
|
#: src/message.h:99
|
|
msgid "The segment file was loaded successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier segment a été chargé avec succ&eagrave;s."
|
|
|
|
#: src/message.h:100
|
|
msgid "No URI to download. Download aborted."
|
|
msgstr "Aucune URI à télécharger."
|
|
|
|
#: src/message.h:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File %s exists, but %s does not exist. The download was canceled in order to "
|
|
"prevent your file from being truncated to 0. If you are sure to download "
|
|
"file all over again, then delete it or add --allow-overwrite=true option and "
|
|
"restart aria2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier %s existe mais %s n'existe pas. Le téléchargement a été annulé "
|
|
"pour empêcher que votre fichier ne soit écrasé. Si vous voulez retélécharger "
|
|
"le fichier, supprimez-le ou ajouter l'option --allow-overwrite=true et "
|
|
"redémarrez aria2"
|
|
|
|
#: src/message.h:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:103
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not a directory"
|
|
msgstr "%s n'est pas un dossier"
|
|
|
|
#: src/message.h:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:107
|
|
msgid "No peer list received."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding peer %s:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:110
|
|
msgid "Download of selected files was complete."
|
|
msgstr "Le téléchargement des fichiers sélectionnés est terminé."
|
|
|
|
#: src/message.h:111
|
|
msgid "The download was complete."
|
|
msgstr "Le téléchargement est terminé."
|
|
|
|
#: src/message.h:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %d have entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Validating file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Download complete: %s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Téléchargement incomplet: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:118
|
|
msgid "Seeding is over."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:120
|
|
msgid "No chunk to verify."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load cookies from %s"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion socket, cause: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
|
|
"support disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:124
|
|
msgid "Logging started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify at least one URL."
|
|
msgstr "spécifiez au moins un URL"
|
|
|
|
#: src/message.h:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "daemon failed."
|
|
msgstr "le service a échoué"
|
|
|
|
#: src/message.h:128
|
|
msgid "Timeout."
|
|
msgstr "temps d'attente dépassé (timeout)."
|
|
|
|
#: src/message.h:129
|
|
msgid "Invalid chunk size."
|
|
msgstr "Taille de block invalide"
|
|
|
|
#: src/message.h:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too large chunk. size=%d"
|
|
msgstr "Bloc trop grand. taille=%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:131
|
|
msgid "Invalid header."
|
|
msgstr "En-tête invalide"
|
|
|
|
#: src/message.h:132
|
|
msgid "Invalid response."
|
|
msgstr "Réponse invalide"
|
|
|
|
#: src/message.h:133
|
|
msgid "No header found."
|
|
msgstr "Aucun en-tête trouvé"
|
|
|
|
#: src/message.h:134
|
|
msgid "No status header."
|
|
msgstr "Aucun en-tête de status."
|
|
|
|
#: src/message.h:135
|
|
msgid "Proxy connection failed."
|
|
msgstr "La connexion proxy a échoué."
|
|
|
|
#: src/message.h:136
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "La connexion a échoué."
|
|
|
|
#: src/message.h:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
|
|
"Expected:%s Actual:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichié demandé et celui enregistré précédemment sont différents. Taille "
|
|
"du fichier attendue: %s En réalité: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The response status is not successful. status=%d"
|
|
msgstr "La réponse a échoué. Status=%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too large file size. size=%s"
|
|
msgstr "Fichier trop grand. Taille=%lld"
|
|
|
|
#: src/message.h:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
|
|
msgstr "Le type de transfert %s n'est pas supporté."
|
|
|
|
#: src/message.h:141
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "SSL initialization failed: %s"
|
|
msgstr "L'initialisation SSL a échoué."
|
|
|
|
#: src/message.h:142
|
|
msgid "SSL I/O error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:143
|
|
msgid "SSL protocol error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSL unknown error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:145
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
|
|
msgstr "L'initialisation SSL a échoué."
|
|
|
|
#: src/message.h:146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
|
|
msgstr "La taille ne coïncide pas Attendu: %lld En réalité: %lld"
|
|
|
|
#: src/message.h:147
|
|
msgid "Authorization failed."
|
|
msgstr "L'autorisation a échoué."
|
|
|
|
#: src/message.h:148
|
|
msgid "Got EOF from the server."
|
|
msgstr "Obtenir la fin du fichier (EOF) du serveur."
|
|
|
|
#: src/message.h:149
|
|
msgid "Got EOF from peer."
|
|
msgstr "Obtenir la fin du fichier (EOF) du partenaire."
|
|
|
|
#: src/message.h:150
|
|
msgid "Malformed meta info."
|
|
msgstr "Métainfos malformées."
|
|
|
|
#: src/message.h:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s, cause: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
|
|
msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s, cause: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
|
|
msgstr "Impossible de lire le fichier %s, cause: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read data from disk."
|
|
msgstr "Impossible d'envoyer les données, cause: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de calculer la somme SHA1 du ou d'une partie du fichier %s, "
|
|
"cause: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
|
|
msgstr "Impossible de chercher le fichier %s, cause: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:158
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The offset is out of range, offset=%s"
|
|
msgstr "Le décallage est trop grand, décallage=%lld"
|
|
|
|
#: src/message.h:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a directory."
|
|
msgstr "%s n'est pas un dossier"
|
|
|
|
#: src/message.h:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer le dossier %s, cause: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de segment %s, cause: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
|
|
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de segment %s, cause: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
|
|
msgstr "Impossible de lire à partir du fichier de segment %s, cause: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion socket, cause: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
|
|
msgstr "Impossible de définir une option de connexion socket, cause: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
|
|
msgstr "Impossible de définir une option de connexion socket, cause: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:168
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
|
|
msgstr "Impossible de définir une option de connexion socket, cause: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
|
|
msgstr "Impossible d'unir une connexion socket, cause: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
|
|
msgstr "Impossible d'écouter une connexion socket, cause: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
|
|
msgstr "Impossible d'accepter une connexion à un autre ordinateur, cause: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
|
|
msgstr "Impossible de récupérer le nom de la connexion socket, cause: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'autre ordinateur, cause: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
|
|
msgstr "Impossible de récupérer le nom de l'hôte %s, cause: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
|
|
msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte %s, cause: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de vérifier si la connexion socket est inscriptible, cause: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
|
|
msgstr "Impossible de vérifier si la connexion socket est lisible, cause: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send data, cause: %s"
|
|
msgstr "Impossible d'envoyer les données, cause: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
|
|
msgstr "Impossible de recevoir les données, cause: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
|
|
msgstr "Impossible de lire les données, cause: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
|
|
msgstr "Le fichier %s existe, mais %s n'existe pas"
|
|
|
|
#: src/message.h:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
|
|
msgstr "Taille du fichier %s invalide, taille=%d. Il devrait faire %d."
|
|
|
|
#: src/message.h:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
|
|
msgstr "ID invalide=%d pour %s. Ça devrait être %d."
|
|
|
|
#: src/message.h:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%"
|
|
"s, actualHash=%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La validation du block a échoué. Hash=%d, décallage=%lld, Hash attendu=%s, "
|
|
"Hash =%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:186
|
|
msgid "Download aborted."
|
|
msgstr "Téléchargement interrompu."
|
|
|
|
#: src/message.h:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is being downloaded by other command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier %s est déjà en train d'être téléchargé par une autre commande."
|
|
|
|
#: src/message.h:188
|
|
msgid "Insufficient checksums."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
|
|
msgstr "Le Tracker a retourné le message d'alerte suivant: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:190
|
|
msgid "Flooding detected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
|
|
"certain period(%d seconds)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:192
|
|
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such file entry %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No HttpRequestEntry found."
|
|
msgstr "Aucun en-tête trouvé"
|
|
|
|
#: src/message.h:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got %d status, but no location header provided."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:198
|
|
msgid "No file matched with your preference."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:199
|
|
msgid "Exception caught"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/DownloadEngineFactory.cc:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
|
|
msgstr "La jonction du port a engendré des erreurs.\n"
|
|
|
|
#: src/main.cc:91
|
|
msgid " version "
|
|
msgstr " version "
|
|
|
|
#: src/main.cc:101
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
|
|
"USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce programme est un logiciel libre et gratuit; vous pouvez le redistribuer "
|
|
"et/ou le modifier\n"
|
|
"selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle est "
|
|
"publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2 de la License, "
|
|
"ou \n"
|
|
"(comme vous le souhaitez) n'importe quelle nouvelle version.\n"
|
|
"[\n"
|
|
"Ce programme est distribué en espérant être utile,\n"
|
|
"mais SANS AUCUNE GARANTIE que ce soit; ni même la garantie implicite de\n"
|
|
"VENTE ou CORRESPONDANCE DANS UN BUT PARTICULIER. Consultez la\n"
|
|
"Licence Publique Générale GNU pour plus d'informations.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous devez avoir une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
|
|
"avec ce programme; sinon écrivez à la Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
|
|
"USA\n"
|
|
|
|
#: src/main.cc:115
|
|
msgid "Contact Info:"
|
|
msgstr "Informations de Contact:"
|
|
|
|
#: src/main.cc:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] URL ...\n"
|
|
msgstr "Utilisation: %s [options] URL ...\n"
|
|
|
|
#: src/main.cc:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [options] -T TORRENT_FILE FILE ...\n"
|
|
msgstr " %s [options] -T FICHIER FICHIER_TORRENT...\n"
|
|
|
|
#: src/main.cc:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [options] -M METALINK_FILE\n"
|
|
msgstr " %s [options] -M FICHIER_METALINK\n"
|
|
|
|
#: src/main.cc:130
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Options:"
|
|
|
|
#: src/main.cc:131
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
|
|
msgstr " -d, --dir=DIR Le dossier pour enregistrer le fichier."
|
|
|
|
#: src/main.cc:132
|
|
msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
|
|
msgstr ""
|
|
" -o, --out=FILE Le nom de fichier pour le fichier téléchargé."
|
|
|
|
#: src/main.cc:133
|
|
msgid ""
|
|
" -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
|
|
" specified, log is written to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
" -l, --log=LOG Le chemin du fichier pour enregistrer le log. "
|
|
"Si '-' est spécifié,\n"
|
|
" le log est redirigé vers stdout."
|
|
|
|
#: src/main.cc:136
|
|
msgid " -D, --daemon Run as daemon."
|
|
msgstr " -D, --daemon Exécuter en tant que service."
|
|
|
|
#: src/main.cc:138
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --split=N Download a file using N connections. N must "
|
|
"be\n"
|
|
" between 1 and 5. This option affects all "
|
|
"URLs.\n"
|
|
" Thus, aria2 connects to each URL with\n"
|
|
" N connections.\n"
|
|
" Default: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --split=N Télécharger un fichier en utilisant N "
|
|
"connexions. N doit être\n"
|
|
" entre 1 et 5. Cette option affecte tous les "
|
|
"URLs.\n"
|
|
" Ainsi, aria2 se connecte à chaque URL en "
|
|
"utilisant\n"
|
|
" N connexions.\n"
|
|
" Défaut: 1"
|
|
|
|
#: src/main.cc:143
|
|
msgid ""
|
|
" --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
|
|
"error\n"
|
|
" has occured. Specify a value between 0 and "
|
|
"60.\n"
|
|
" Default: 5"
|
|
msgstr ""
|
|
" --retry-wait=SEC Définit le temps entre chaque requête\n"
|
|
" pour les erreurs. Spécifiez une valeur entre 0 "
|
|
"et 60.\n"
|
|
" Défaut: 5"
|
|
|
|
#: src/main.cc:146
|
|
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds. Default: 60"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t, --timeout=SEC Définir le délai d'expiration en secondes. "
|
|
"Défaut: 60"
|
|
|
|
#: src/main.cc:147
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n"
|
|
" Default: 5"
|
|
msgstr ""
|
|
" -m, --max-tries=N Définir le nombre d'essais. 0 veut dire "
|
|
"illimité.\n"
|
|
" Défaut: 5"
|
|
|
|
#: src/main.cc:155
|
|
msgid ""
|
|
" --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
" --http-proxy=HOST:PORT Utiliser un serveur proxy HTTP. Ceci affecte "
|
|
"tous\n"
|
|
" les URLs."
|
|
|
|
#: src/main.cc:156
|
|
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
" --http-user=USER Définir un utilisateur HTTP. Ceci affecte tous "
|
|
"les URLs."
|
|
|
|
#: src/main.cc:157
|
|
msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
" --http-passwd=PASSWD Définir un mot de passe HTTP. Ceci affecte "
|
|
"tous les URLs."
|
|
|
|
#: src/main.cc:158
|
|
msgid ""
|
|
" --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects all URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
" --http-proxy-user=USER Définir un utilisateur proxy HTTP. Ceci "
|
|
"affecte tous les URLs"
|
|
|
|
#: src/main.cc:159
|
|
msgid ""
|
|
" --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects all URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
" --http-proxy-passwd=PASSWD Définir un mot de passe HTTP. Ceci affecte "
|
|
"tous les URLs."
|
|
|
|
#: src/main.cc:160
|
|
msgid ""
|
|
" --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n"
|
|
" METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n"
|
|
" Default: tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
" --http-proxy-method=METHOD Définir la méthode à utiliser lors de requêtes "
|
|
"proxy.\n"
|
|
" METHOD est soit 'get' ou 'tunnel'.\n"
|
|
" Défaut: tunnel"
|
|
|
|
#: src/main.cc:163
|
|
msgid ""
|
|
" --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
|
|
"basic\n"
|
|
" is the only supported scheme.\n"
|
|
" Default: basic"
|
|
msgstr ""
|
|
" --http-auth-scheme=SCHEME Définir un type d'identification HTTP. En ce "
|
|
"moment, basic\n"
|
|
" est le seul type d'identification supporté.\n"
|
|
" Défaut: basic"
|
|
|
|
#: src/main.cc:166
|
|
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
" --referer=REFERER Définir le Référant. Ceci affecte tous les "
|
|
"URLs."
|
|
|
|
#: src/main.cc:167
|
|
msgid ""
|
|
" --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n"
|
|
" Default: anonymous"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ftp-user=USER Définir l'utilisateur FTP. Ceci affecte tous "
|
|
"les URLs.\n"
|
|
" Défaut: anonymous"
|
|
|
|
#: src/main.cc:169
|
|
msgid ""
|
|
" --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n"
|
|
" Default: ARIA2USER@"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ftp-passwd=PASSWD Définir un mot de passe FTP. Ceci affecte tous "
|
|
"les URLs.\n"
|
|
" Default: ARIA2USER@"
|
|
|
|
#: src/main.cc:171
|
|
msgid ""
|
|
" --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either "
|
|
"'binary'\n"
|
|
" or 'ascii'.\n"
|
|
" Default: binary"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ftp-type=TYPE Définir un type de transfert FTP. TYPE est "
|
|
"soit 'binary'\n"
|
|
" ou 'ascii'.\n"
|
|
" Défaut: binary"
|
|
|
|
#: src/main.cc:174
|
|
msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP."
|
|
msgstr " -p, --ftp-pasv Utiliser le mode passif de FTP."
|
|
|
|
#: src/main.cc:175
|
|
msgid ""
|
|
" --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either 'get' "
|
|
"or\n"
|
|
" 'tunnel'.\n"
|
|
" Default: tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ftp-via-http-proxy=METHOD Utiliser un proxy HTTP en FTP. METHOD est soit "
|
|
"'get' ou\n"
|
|
" 'tunnel'.\n"
|
|
" Défaut: tunnel"
|
|
|
|
#: src/main.cc:178
|
|
msgid ""
|
|
" --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
|
|
"than\n"
|
|
" or equal to this value(bytes per sec).\n"
|
|
" 0 means aria2 does not have a lowest speed "
|
|
"limit.\n"
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
" This option does not affect BitTorrent "
|
|
"downloads.\n"
|
|
" Default: 0"
|
|
msgstr ""
|
|
" --lowest-speed-limit=SPEED Fermer la connexiion si la vitesse de "
|
|
"téléchargement est inférieure à \n"
|
|
" ou égal à cette valeur(octets par sec).\n"
|
|
" 0 veut dire que aria2 n'a pas de vitesse "
|
|
"minimale.\n"
|
|
" Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = "
|
|
"1024K).\n"
|
|
" Cette option n'affecte pas le téléchargement "
|
|
"BitTorrent .\n"
|
|
" Default: 0"
|
|
|
|
#: src/main.cc:185
|
|
msgid ""
|
|
" --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n"
|
|
" 0 means unrestricted.\n"
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
" Default: 0"
|
|
msgstr ""
|
|
" --max-download-limit=SPEED Définir la vitesse maximale de téléchargement "
|
|
"en octets par sec.\n"
|
|
" 0 veut dire illimité.\n"
|
|
" Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = "
|
|
"1024K).\n"
|
|
" Défaut: 0"
|
|
|
|
#: src/main.cc:189
|
|
msgid ""
|
|
" --file-allocation=METHOD Specify file allocation method. METHOD is "
|
|
"either\n"
|
|
" 'none' or 'prealloc'. 'none' doesn't pre-"
|
|
"allocate\n"
|
|
" file space. 'prealloc' pre-allocates file "
|
|
"space\n"
|
|
" before download begins. This may take some "
|
|
"time\n"
|
|
" depending on the size of the file.\n"
|
|
" Default: none"
|
|
msgstr ""
|
|
" --file-allocation=METHOD Spécifier la méthode d'allocation de fichier. "
|
|
"METHOD est soit\n"
|
|
" 'none' ou 'prealloc'.\n"
|
|
" 'none' n'alloue pas d'espace disque au "
|
|
"préalable pour le fichier. 'prealloc'\n"
|
|
" alloue de l'espace disque au préalable pour le "
|
|
"fichier.\n"
|
|
" Ceci peut prendre du temps selon la taille du "
|
|
"fichier\n"
|
|
" Défaut: none"
|
|
|
|
#: src/main.cc:195
|
|
msgid ""
|
|
" --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file which\n"
|
|
" already exists but the corresponding .aria2 "
|
|
"file\n"
|
|
" doesn't exist.\n"
|
|
" Default: false"
|
|
msgstr ""
|
|
" --allow-overwrite=true|false Si cette option est définie comme false, "
|
|
"aria2 ne\n"
|
|
" télécharge pas un fichier qui existe déjà sur\n"
|
|
" l'ordinateur\n"
|
|
" Défaut: false"
|
|
|
|
#: src/main.cc:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
|
|
"sequentially\n"
|
|
" and download each URI in a separate session, "
|
|
"like\n"
|
|
" the usual command-line download utilities.\n"
|
|
" Default: false"
|
|
msgstr ""
|
|
" --follow-metalink=true|false Définir cette option comme false empêche à "
|
|
"aria2\n"
|
|
" d'entrer en mode Metalink même si le nom de "
|
|
"fichier\n"
|
|
" du fichier téléchargé se termine en ."
|
|
"metalink.\n"
|
|
" Défaut: true"
|
|
|
|
#: src/main.cc:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
|
|
"already\n"
|
|
" exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
|
|
" download.\n"
|
|
" The new file name has a dot and a number"
|
|
"(1..9999)\n"
|
|
" appended.\n"
|
|
" Default: true"
|
|
msgstr ""
|
|
" --follow-metalink=true|false Définir cette option comme false empêche à "
|
|
"aria2\n"
|
|
" d'entrer en mode Metalink même si le nom de "
|
|
"fichier\n"
|
|
" du fichier téléchargé se termine en ."
|
|
"metalink.\n"
|
|
" Défaut: true"
|
|
|
|
#: src/main.cc:209
|
|
msgid ""
|
|
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
|
|
" You can specify set of parts:\n"
|
|
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
|
|
" Also you can specify numeric sequences with "
|
|
"step\n"
|
|
" counter:\n"
|
|
" http://host/image[000-100:2].img\n"
|
|
" A step counter can be omitted.\n"
|
|
" If all URIs do not point to the same file, "
|
|
"such\n"
|
|
" as the second example above, -Z option is\n"
|
|
" required.\n"
|
|
" Default: false"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.cc:221
|
|
msgid ""
|
|
" --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece "
|
|
"hash.\n"
|
|
" This option only affects in BitTorrent "
|
|
"downloads\n"
|
|
" and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
|
|
" Use this option to re-download a damaged "
|
|
"portion\n"
|
|
" of a file.\n"
|
|
" You may need to specify --allow-"
|
|
"overwrite=true\n"
|
|
" if the .aria2 file doesn't exist.\n"
|
|
" Default: false"
|
|
msgstr ""
|
|
" --check-integrity=true|false Vérifier l'intégrité en utilisant le hash.\n"
|
|
" Cette option affecte les téléchargements "
|
|
"BitTorrent\n"
|
|
" et Metalink en sommant les blocks de données.\n"
|
|
" Utilisez cette option pour retélécharger des "
|
|
"portions endommagées\n"
|
|
" d'un fichier.\n"
|
|
" Il se peut que vous deviez spécifier l'option "
|
|
"--allow-overwrite=true\n"
|
|
" si le fichier .aria2 n'existe pas.\n"
|
|
" Défaut: false"
|
|
|
|
#: src/main.cc:229
|
|
msgid ""
|
|
" --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk checksum while\n"
|
|
" downloading a file in Metalink mode. This "
|
|
"option\n"
|
|
" on affects Metalink mode with chunk "
|
|
"checksums.\n"
|
|
" Default: true"
|
|
msgstr ""
|
|
" --realtime-chunk-checksum=true|false Valider l'intégrité du fichier en "
|
|
"téléchargeant\n"
|
|
" un fichier en mode Metalink. Cette option "
|
|
"affecte\n"
|
|
" Metalink avec vérification d'intégrité.\n"
|
|
" Défaut: true"
|
|
|
|
#: src/main.cc:234
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n"
|
|
" file. Use this option to resume a download\n"
|
|
" started by a web browser or another program\n"
|
|
" which downloads files sequentially from the\n"
|
|
" beginning. Currently this option is only\n"
|
|
" applicable to http(s)/ftp downloads."
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --continue Continuer le téléchargement d'un fichier "
|
|
"téléchargé partiellement\n"
|
|
" Utilisez cette option pour reprendre un "
|
|
"téléchargement commencé par\n"
|
|
" un navigateur ou n'importe quel autre "
|
|
"programme\n"
|
|
" qui télécharge des fichiers de manière "
|
|
"séquencielle du début\n"
|
|
" En ce moment cette option s'applique aux\n"
|
|
" téléchargements http(s)/ftp."
|
|
|
|
#: src/main.cc:240
|
|
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
|
|
msgstr ""
|
|
" -U, --user-agent=USER_AGENT Définit le nom du programme pour les "
|
|
"téléchargements http(s)."
|
|
|
|
#: src/main.cc:241
|
|
msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support."
|
|
msgstr " -n, --no-netrc Désactiver le support netrc."
|
|
|
|
#: src/main.cc:242
|
|
msgid ""
|
|
" -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
|
|
" multiple URIs for a single entity: separate\n"
|
|
" URIs on a single line using the TAB "
|
|
"character.\n"
|
|
" Reads input from stdin when '-' is specified."
|
|
msgstr ""
|
|
" -i, --input-file=FILE Télécharger les URIs se trouvant dans FILE. "
|
|
"Vous pouvez spécifier\n"
|
|
" plusieurs URIs pour une seule entité: "
|
|
"délimitez les\n"
|
|
" URIs par des tabulations sur une seule ligne.\n"
|
|
" Lit la sortie de stdin quand '-' est spécifié."
|
|
|
|
#: src/main.cc:246
|
|
msgid ""
|
|
" -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of concurrent "
|
|
"downloads.\n"
|
|
" It should be used with the -i option.\n"
|
|
" Default: 5"
|
|
msgstr ""
|
|
" -j, --max-concurrent-downloads=N Définit le nombre maximum de "
|
|
"téléchargements simultanés.\n"
|
|
" Doit être utilisé avec l'option -i.\n"
|
|
" Défaut: 5"
|
|
|
|
#: src/main.cc:249
|
|
msgid ""
|
|
" --load-cookies=FILE Load cookies from FILE. The format of FILE is\n"
|
|
" the same used by Netscape and Mozilla."
|
|
msgstr ""
|
|
" --load-cookies=FILE Charge les cookies de FILE. Le format de FILE "
|
|
"est\n"
|
|
" celui utilisé par Netscape et Mozilla."
|
|
|
|
#: src/main.cc:252
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
|
|
"file\n"
|
|
" and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
" -S, --show-files Imprime la liste des fichiers .torrent ou ."
|
|
"metalink\n"
|
|
" et quitte."
|
|
|
|
#: src/main.cc:254
|
|
msgid ""
|
|
" --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n"
|
|
" You can find the file index using the\n"
|
|
" --show-files option. Multiple indexes can be\n"
|
|
" specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
|
|
" You can also use '-' to specify a range: \"1-5"
|
|
"\".\n"
|
|
" ',' and '-' can be used together.\n"
|
|
" When used with the -M option, index may vary\n"
|
|
" depending on the query(see --metalink-* "
|
|
"options)."
|
|
msgstr ""
|
|
" --select-file=INDEX... Définit le téléchargement en spécifiant son "
|
|
"index.\n"
|
|
" Vous pouvez savoir l'index du fichier grace à "
|
|
"l'option --show-files.\n"
|
|
" Vou pouvez spécifier plusieurs index en "
|
|
"utilisant\n"
|
|
" ',' comme \"3,6\".\n"
|
|
" Vous pouvez aussi utiliser '-' pour spécifier "
|
|
"un intervalle \"1-5\".\n"
|
|
" ',' et '-' peuvent être utilisés ensemble.\n"
|
|
" Quand vous utilisez l'option -M, l'index peut "
|
|
"varier selon\n"
|
|
" la requête (consultez l'option --metalink-*)."
|
|
|
|
#: src/main.cc:264
|
|
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
|
|
msgstr ""
|
|
" -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Le chemin complet du fichier .torrent."
|
|
|
|
#: src/main.cc:265
|
|
msgid ""
|
|
" --follow-torrent=true|false Set to false to prevent aria2 from\n"
|
|
" entering BitTorrent mode even if the filename "
|
|
"of\n"
|
|
" the downloaded file ends with .torrent.\n"
|
|
" Default: true"
|
|
msgstr ""
|
|
" --follow-torrent=true|false Définir cette option comme false empêche à "
|
|
"aria2\n"
|
|
" d'entrer en mode BitTorrent même si le nom du "
|
|
"fichier\n"
|
|
" téléchargé termine pas l'extension .torrent.\n"
|
|
" Défaut: true"
|
|
|
|
#: src/main.cc:269
|
|
msgid ""
|
|
" --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
|
|
" mentioned in .torrent file.\n"
|
|
" Default: true"
|
|
msgstr ""
|
|
" --direct-file-mapping=true|false Lire directement à partir de et écrit sur "
|
|
"chaque fichier\n"
|
|
" mentioné dans le fichier .torrent.\n"
|
|
" Défaut: true"
|
|
|
|
#: src/main.cc:272
|
|
msgid ""
|
|
" --listen-port=PORT Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
|
|
" Default: 6881-6999"
|
|
msgstr ""
|
|
" --listen-port=PORT Définir le numéro de port pour écouter dans le "
|
|
"cas d'une connexion P2P.\n"
|
|
" Default: 6881-6999"
|
|
|
|
#: src/main.cc:274
|
|
msgid ""
|
|
" --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed in bytes per sec.\n"
|
|
" 0 means unrestricted.\n"
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
" Default: 0"
|
|
msgstr ""
|
|
" --max-upload-limit=SPEED Définir la vitesse maximale de téléchargement "
|
|
"en octets par sec.\n"
|
|
" 0 signifie débridé.\n"
|
|
" Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = "
|
|
"1024K).\n"
|
|
" Défaut: 0"
|
|
|
|
#: src/main.cc:278
|
|
msgid ""
|
|
" --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
|
|
" --seed-ratio option."
|
|
msgstr ""
|
|
" --seed-time=MINUTES Définir le temps de partage en minutes. "
|
|
"Consultez aussi\n"
|
|
" l'option --seed-ratio."
|
|
|
|
#: src/main.cc:280
|
|
msgid ""
|
|
" --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
|
|
" until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n"
|
|
" encouraged. If --seed-time option is "
|
|
"specified\n"
|
|
" along with this option, seeding ends when at\n"
|
|
" least one of the conditions is satisfied."
|
|
msgstr ""
|
|
" --seed-ratio=RATIO Définir le ratio de partage. Partager les "
|
|
"torrents téléchargés jusqu'à\n"
|
|
" ce que le ratio de partage atteigne RATIO. 1.0 "
|
|
"est recommandé.\n"
|
|
" Si l'option --seed-time est spécifiée avec "
|
|
"cette option,\n"
|
|
" le partage s'arrête dès qu'une des deux "
|
|
"conditions\n"
|
|
" est satisfaite."
|
|
|
|
#: src/main.cc:285
|
|
msgid ""
|
|
" --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
|
|
"in\n"
|
|
" in BitTorrent is 20 byte length. If more than "
|
|
"20\n"
|
|
" bytes are specified, only first 20\n"
|
|
" bytes are used. If less than 20 bytes are\n"
|
|
" specified, the random alphabet characters are\n"
|
|
" added to make it's length 20 bytes.\n"
|
|
" Default: -aria2-"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.cc:294
|
|
msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
|
|
msgstr ""
|
|
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE Le chemin vers le fichier .metalink."
|
|
|
|
#: src/main.cc:295
|
|
msgid ""
|
|
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
|
|
" simultaneously.\n"
|
|
" Default: 5"
|
|
msgstr ""
|
|
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Le nombre de serveurs auxquels se "
|
|
"connecter\n"
|
|
" simultanément.\n"
|
|
" Défaut: 5"
|
|
|
|
#: src/main.cc:298
|
|
msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
|
|
msgstr " --metalink-version=VERSION La version du fichier à télécharger."
|
|
|
|
#: src/main.cc:299
|
|
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
|
|
msgstr " --metalink-language=LANGUAGE La langua du fichier à télécharger."
|
|
|
|
#: src/main.cc:300
|
|
msgid ""
|
|
" --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
|
|
msgstr ""
|
|
" --metalink-os=OS Le système d'exploitation auquel est destiné "
|
|
"le fichier."
|
|
|
|
#: src/main.cc:301
|
|
msgid " --metalink-location=LOCATION The location of the prefered server."
|
|
msgstr " --metalink-location=LOCATION La localisation du serveur préféré."
|
|
|
|
#: src/main.cc:302
|
|
msgid ""
|
|
" --follow-metalink=true|false Set to false to prevent aria2 from\n"
|
|
" entering Metalink mode even if the filename "
|
|
"of\n"
|
|
" the downloaded file ends with .metalink.\n"
|
|
" Default: true"
|
|
msgstr ""
|
|
" --follow-metalink=true|false Définir cette option comme false empêche à "
|
|
"aria2\n"
|
|
" d'entrer en mode Metalink même si le nom de "
|
|
"fichier\n"
|
|
" du fichier téléchargé se termine en ."
|
|
"metalink.\n"
|
|
" Défaut: true"
|
|
|
|
#: src/main.cc:307
|
|
msgid " -v, --version Print the version number and exit."
|
|
msgstr " -v, --version Imprime le numéro de version et quitte."
|
|
|
|
#: src/main.cc:308
|
|
msgid " -h, --help Print this message and exit."
|
|
msgstr " -h, --help Imprime ce message et quitte."
|
|
|
|
#: src/main.cc:311
|
|
msgid ""
|
|
" You can specify multiple URLs. All URLs must point to the same file\n"
|
|
" or downloading will fail."
|
|
msgstr ""
|
|
" Vous pouvez spécifier plusieurs URLs. Tous les URLs doivent pointer vers le "
|
|
"même fichier\n"
|
|
" sinon le téléchargement échoue."
|
|
|
|
#: src/main.cc:316
|
|
msgid ""
|
|
" Specify files in multi-file torrent to download. Use in conjunction with "
|
|
"the\n"
|
|
" -T option. This argument is ignored if you specify the --select-file option."
|
|
msgstr ""
|
|
" Spécifiez les fichiers du torrent multi-fichiers à télécharger. Utilisez "
|
|
"avec l'option\n"
|
|
" -T. Ces arguments sont ignorés si vous spécifiez l'option --select-file."
|
|
|
|
#: src/main.cc:320
|
|
msgid "Examples:"
|
|
msgstr "Exemples:"
|
|
|
|
#: src/main.cc:321
|
|
msgid " Download a file using 1 connection:"
|
|
msgstr " Téléchargez un fichier avec 1 connexion:"
|
|
|
|
#: src/main.cc:323
|
|
msgid " Download a file using 2 connections:"
|
|
msgstr " Téléchargez un fichier avec 2 connexion:"
|
|
|
|
#: src/main.cc:325
|
|
msgid ""
|
|
" Download a file using 2 connections, each connects to a different server:"
|
|
msgstr ""
|
|
" Téléchargez un fichier avec 2 connexion, chacune se connectant à un serveur "
|
|
"différent:"
|
|
|
|
#: src/main.cc:327
|
|
msgid " You can mix up different protocols:"
|
|
msgstr " Vous pouvez mélanger différents protocoles:"
|
|
|
|
#: src/main.cc:329
|
|
msgid " Parameterized URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.cc:331
|
|
msgid " Parameterized URI. -Z option is required in this case:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.cc:335
|
|
msgid " Download a torrent:"
|
|
msgstr "Téléchargez un torrent:"
|
|
|
|
#: src/main.cc:337
|
|
msgid " Download a torrent using a local .torrent file:"
|
|
msgstr "Téléchargez un torrent en utilisant un fichier local .torrent:"
|
|
|
|
#: src/main.cc:339 src/main.cc:352
|
|
msgid " Download only selected files:"
|
|
msgstr "Télécharger seulement les fichiers séléctionnés:"
|
|
|
|
#: src/main.cc:341
|
|
msgid " Print file listing of .torrent file:"
|
|
msgstr "Imprimer la liste des fichiers .torrent:"
|
|
|
|
#: src/main.cc:346
|
|
msgid " Metalink downloading:"
|
|
msgstr "Téléchargement Metalink:"
|
|
|
|
#: src/main.cc:348
|
|
msgid " Download a file using local .metalink file:"
|
|
msgstr "Télécharger un fichier en utilisant un fichier local .metalink:"
|
|
|
|
#: src/main.cc:350
|
|
msgid " Metalink downloading with preferences:"
|
|
msgstr "Téléchargement Metalink avec comme préférences:"
|
|
|
|
#: src/main.cc:354
|
|
msgid " Download only selected files using index:"
|
|
msgstr "Télécharger seulement les fichiers sélectionnés en utilisant l'index:"
|
|
|
|
#: src/main.cc:356
|
|
msgid " Print file listing of .metalink file:"
|
|
msgstr "Imprimer la liste de fichiers du fichier .metalink:"
|
|
|
|
#: src/main.cc:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s"
|
|
msgstr "Faire part des bugs à %s"
|
|
|
|
#: src/ConsoleDownloadEngine.cc:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"stopping application...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"arrêt de l'application en cours...\n"
|
|
|
|
#: src/ConsoleDownloadEngine.cc:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "done\n"
|
|
msgstr "terminé\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects to all\n"
|
|
#~ " URLs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " --http-proxy=HOST:PORT Utiliser un serveur proxy HTTP. Ceci "
|
|
#~ "affecte tous les\n"
|
|
#~ " URLs."
|