aria2/po/fr.po

2823 lines
99 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Tatsuhiro Tsujikawa
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aria2 0.11.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-10 00:09+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-06 18:07+0900\n"
"Last-Translator: <<g33ky>> <Unknown>\n"
"Language-Team: Fran&ccedil;ais\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-06 08:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/DownloadEngine.cc:224
msgid ""
"Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
msgstr ""
"Séquence d'arrêt débutée... Pressez Ctrl-C une nouvelle fois pour un arrêt "
"d'urgence."
#: src/DownloadEngine.cc:230
msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
msgstr "Séquence d'arrêt d'urgence débutée..."
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:101
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
msgstr "aria2c va recommencer ce téléchargement si le transfert est relancé."
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:103
msgid ""
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
"page for details."
msgstr ""
"En cas d'érreurs, merci de lire le fichier log. Voir l'option '-l' pour plus "
"d'informations."
#: src/RequestGroupMan.cc:615
msgid "Download Results:"
msgstr "Résultats du téléchargement:"
#: src/RequestGroupMan.cc:665
msgid "Status Legend:"
msgstr "Légende du statut:"
#: src/OptionHandler.cc:38
msgid " Default: "
msgstr " Par défaut: "
#: src/OptionHandler.cc:39
msgid " Tags: "
msgstr " Signets: "
#: src/OptionHandler.cc:40
msgid " Possible Values: "
msgstr " Valeurs possibles: "
#: src/OptionHandlerImpl.h:136
msgid "must be either 'true' or 'false'."
msgstr "doit impérativement être 'vrai' ou 'faux'"
#: src/OptionHandlerImpl.h:170 src/OptionHandlerImpl.h:219
#, c-format
msgid "must be between %s and %s."
msgstr "doit être compris entre %s et %s"
#: src/OptionHandlerImpl.h:216
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %s."
msgstr "doit être plus petit ou égal à %s"
#: src/OptionHandlerImpl.h:222
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %s."
msgstr "doit être plus grand ou égal à %s"
#: src/OptionHandlerImpl.h:225 src/OptionHandlerImpl.h:303
msgid "must be a number."
msgstr "doit être un nombre."
#: src/OptionHandlerImpl.h:294
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
msgstr "doit être plus petit ou égal à %.1f."
#: src/OptionHandlerImpl.h:297
#, c-format
msgid "must be between %.1f and %.1f."
msgstr "doit être compris entre %.1f et %.1f."
#: src/OptionHandlerImpl.h:300
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %.1f."
msgstr "doit être plus grand ou égal à %.1f."
#: src/OptionHandlerImpl.h:478
msgid "must be one of the following:"
msgstr "doit être l'une de ces valeurs suivantes:"
#: src/OptionHandlerImpl.h:528 src/OptionHandlerImpl.h:574
msgid "unrecognized proxy format"
msgstr "type de proxy non reconnu"
#: src/usage_text.h:37
msgid ""
" -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
msgstr " -d, --dir=DIR Le dossier pour enregistrer le fichier."
#: src/usage_text.h:39
#, fuzzy
msgid ""
" -o, --out=FILE The file name of the downloaded file. When -Z\n"
" option is used, this option is ignored."
msgstr ""
" -l, --log=LOG Le chemin du fichier pour enregistrer le log. "
"Si '-' est spécifié,\n"
" le log est redirigé vers stdout."
#: src/usage_text.h:42
msgid ""
" -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
" specified, log is written to stdout."
msgstr ""
" -l, --log=LOG Le chemin du fichier pour enregistrer le log. "
"Si '-' est spécifié,\n"
" le log est redirigé vers stdout."
#: src/usage_text.h:45
msgid ""
" -D, --daemon Run as daemon. The current working directory "
"will\n"
" be changed to \"/\" and standard input, "
"standard\n"
" output and standard error will be redirected "
"to\n"
" \"/dev/null\"."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:50
msgid ""
" -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n"
" than N URLs are given, first N URLs are used "
"and\n"
" remaining URLs are used for backup. If less "
"than\n"
" N URLs are given, those URLs are used more "
"than\n"
" once so that N connections total are made\n"
" simultaneously. Please see -j option too.\n"
" Please note that in Metalink download, this\n"
" option has no effect and use -C option instead."
msgstr ""
" -s, --split=N Télécharge un fichier, utilisant N connections. Si plus\n"
" de N URLs sont spécifiées, la première URL est "
"utilisée,\n"
" les suivantes seront utilisées en secours. Si "
"moins de\n"
" N URLs sont fournies, ces URLs seront "
"utilisées plus\n"
" d'une fois de sorte que N connexions totales "
"seront initiées\n"
" simultanément. Voir également l'option -j.\n"
" Noter que dans le cas de téléchargement par "
"Metalink, cette\n"
" option est sans effet, utiliser donc l'option -"
"C à la place."
#: src/usage_text.h:59
msgid ""
" --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
"error\n"
" has occured."
msgstr ""
" --retry-wait=SEC Indique le nombre de secondes à attendre "
"avant\n"
" de réessayer après qu'une érreur "
"soit survenue."
#: src/usage_text.h:62
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds."
msgstr " -t, --timeout=SEC Indique le délai d'expiration en secondes."
#: src/usage_text.h:64
msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited."
msgstr ""
" -m, --max-tries=N Indique le nombre d'éssais. 0 indiquant sans limites."
#: src/usage_text.h:66
#, fuzzy
msgid ""
" --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP. To erase\n"
" previously defined proxy, use \"\".\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy=PROXY Utilise ce serveur proxy pour le HTTP.\n"
" Voir aussi l'option \"--all-proxy\".\n"
" Cela affecte toutes les URLs."
#: src/usage_text.h:71
#, fuzzy
msgid ""
" --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS. To erase\n"
" previously defined proxy, use \"\".\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --https-proxy=PROXY Utilise ce serveur proxy pour le HTTPS.\n"
" Voir aussi l'option \"--all-proxy\".\n"
" Cela affecte toutes les URLs."
#: src/usage_text.h:76
#, fuzzy
msgid ""
" --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP. To erase "
"previously\n"
" defined proxy, use \"\".\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-proxy=PROXY Utiliser ce proxy pour FTP.\n"
" Voir également l'option --all-proxy.\n"
" Ceci affecte toutes les URLs."
#: src/usage_text.h:81
#, fuzzy
msgid ""
" --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols. To "
"erase\n"
" previously defined proxy, use \"\".\n"
" You can override this setting and specify a\n"
" proxy server for a particular protocol using\n"
" --http-proxy, --https-proxy and --ftp-proxy\n"
" options.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --all-proxy=PROXY Utiliser ce proxy pour tous les protocoles.\n"
" Vous pouvez remplacer ce paramètre et "
"spécifier un\n"
" serveur de proxy pour un protocole spécifique "
"en utilisant\n"
" les options --http-proxy, --https-proxy et --"
"ftp-proxy\n"
" Ceci affecte toutes les URLs."
#: src/usage_text.h:89
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-user=USER Permets de définir un utilisateur HTTP. Ceci affecte "
"toutes les URLs."
#: src/usage_text.h:91
msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-passwd=PASSWD Permets de définir un mot de passe HTTP. Ceci affecte "
"toutes les URLs."
#: src/usage_text.h:93
msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request."
msgstr ""
" --proxy-method=METHOD Permet de choisir la méthode à utiliser dans "
"les requêtes de proxy."
#: src/usage_text.h:95
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
msgstr ""
" --referer=REFERER Définir le Référant. Ceci affecte tous les "
"URLs."
#: src/usage_text.h:97
msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-user=USER Indique le nom de l'utilisateur FTP.\n"
" ATTENTION ! cela affecte toutes "
"les URLs !"
#: src/usage_text.h:99
msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-passwd=PASSWD Indique le mot de passe FTP de l'utilisateur.\n"
" ATTENTION ! cela affecte toutes "
"les URLs !"
#: src/usage_text.h:101
msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type."
msgstr " --ftp-type=TYPE Indique le type de transfert FTP."
#: src/usage_text.h:103
msgid ""
" -p, --ftp-pasv[=true|false] Use the passive mode in FTP. If false is "
"given,\n"
" the active mode will be used."
msgstr ""
" -p, --ftp-pasv[=true|false] Utiliser le mode passif en FTP. Si 'false' est "
"indiqué,\n"
" le mode actif sera utilisé."
#: src/usage_text.h:106
msgid ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
"than\n"
" or equal to this value(bytes per sec).\n"
" 0 means aria2 does not have a lowest speed "
"limit.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" This option does not affect BitTorrent "
"downloads."
msgstr ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Ferme les connection si la vitesse de "
"téléchargement est inférieure ou\n"
" égale à cette valeur (en bytes par secondes).\n"
" 0 indique que Aria2 n'aura pas de limite de "
"vitesse minimale de téléchargement.\n"
" Vous pouvez indiquer les valeurs en K ou M (1K "
"= 1024, 1M = 1024K).\n"
" Cette option n'affecte pas les téléchargements "
"via BitTorrent."
#: src/usage_text.h:112
msgid ""
" --max-overall-download-limit=SPEED Set max overall download speed in bytes/"
"sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the download speed per download, use\n"
" --max-download-limit option."
msgstr ""
" --max-overall-download-limit=SPEED Définit la vitesse maximale de "
"téléchargement en bytes/sec.\n"
" 0 indique sans limitation.\n"
" Vous pouvez indiquer les valeurs en K ou M (1K "
"= 1024, 1M = 1024K).\n"
" Afin de limiter la vitesse maximale par "
"téléchargement, utiliser\n"
" l'option --max-download-limit."
#: src/usage_text.h:118
msgid ""
" --max-download-limit=SPEED Set max download speed per each download in\n"
" bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the overall download speed, use\n"
" --max-overall-download-limit option."
msgstr ""
" --max-download-limit=SPEED Définit la vitesse de téléchargement maximale "
"par téléchargement en\n"
" bytes/sec. 0 indique sans limitation.\n"
" Vous pouvez indiquer les valeurs en K ou M (1K "
"= 1024, 1M = 1024K).\n"
" Afin de limiter la vitesse globale de "
"téléchargement, utiliser\n"
" l'option --max-overall-download-limit."
#: src/usage_text.h:124
msgid ""
" --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n"
" 'none' doesn't pre-allocate file space. "
"'prealloc'\n"
" pre-allocates file space before download "
"begins.\n"
" This may take some time depending on the size "
"of\n"
" the file.\n"
" If you are using newer file systems such as "
"ext4\n"
" (with extents support), btrfs or xfs, 'falloc' "
"is\n"
" your best choice. It allocates large(few GiB)\n"
" files almost instantly. Don't use 'falloc' "
"with\n"
" legacy file systems such as ext3 because it "
"takes\n"
" almost same time as 'prealloc' and it blocks "
"aria2\n"
" entirely until allocation finishes. 'falloc' "
"may\n"
" not be available if your system doesn't have\n"
" posix_fallocate() function."
msgstr ""
" --file-allocation=METHOD Définit la méthode d'allocation de fichier.\n"
" 'none' n'alloue pas d'espace disque par avance "
"pour le fichier. 'prealloc'\n"
" pré-alloue l'espace disque nécessaire avant "
"que le téléchargement ne débute.\n"
" Ceci peux prendre un certain temps, selon la "
"taille\n"
" du fichier.\n"
" Si vous utilisez un système de fichiers "
"récent, tel que de l'EXT4\n"
" (avec la gestion des extensions), BTRFS ou "
"XFS, 'falloc' sera l'option la\n"
" plus recommandée. Elle alloue des fichiers de "
"taille importante (plusieurs Gbs)\n"
" de manière presque instantanée. Ne pas "
"utiliser 'falloc' avec des systèmes\n"
" de fichiers compatibles tels que EXT3, car le "
"temps d'allocation d'espace disque\n"
" serais identique qu'avec l'utilisation du "
"paramètre 'prealloc'. Par ailleurs, celà bloquerais\n"
" Aria2 jusqu'à ce que l'allocation soit "
"achevée. 'falloc' pourrais ne pas être disponible si\n"
" votre système ne prends pas en charge la "
"fonction posix_fallocate()."
#: src/usage_text.h:139
msgid ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
" size is smaller than SIZE.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE Aucune allocation de fichier ne sera faite "
"pour les fichiers dont\n"
" la taille est plus petite que SIZE.\n"
" Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = "
"1024K)."
#: src/usage_text.h:143
msgid ""
" --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
"while\n"
" allocating files.\n"
" Turn off if you encounter any error"
msgstr ""
" --enable-direct-io[=true|false] Active l'accès direct au disque qui diminue "
"l'usage du CPU pendant\n"
" l'allocation des fichiers.\n"
" Désactivé-le si vous rencontrer un quelconque "
"problème."
#: src/usage_text.h:147
#, fuzzy
msgid ""
" --allow-overwrite=true|false Restart download from scratch if the\n"
" corresponding control file doesn't exist. "
"See\n"
" also --auto-file-renaming option."
msgstr ""
" --allow-overwrite=true|false Si false est indiqué, alors qu'un fichier "
"existe déjà mais\n"
" que le fichier de contrôle correspondant "
"(nomdefichier.aria2) n'existe pas,\n"
" Aria2 ne téléchargera pas à nouveau le "
"fichier. Voir également l'option --auto-file-renaming."
#: src/usage_text.h:151
msgid ""
" --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts "
"download\n"
" when a piece length is different from one in\n"
" a control file. If true is given, you can "
"proceed\n"
" but some download progress will be lost."
msgstr ""
" --allow-piece-length-change=true|false Si false est choisi, aria2 annule le "
"téléchargement\n"
" quand la longueur d'une pièce est différente "
"d'une autre dans\n"
" un fichier de contrôle. Si true est choisi, "
"vous pouvez continuer\n"
" mais certaines progressions du téléchargement "
"seront perdues."
#: src/usage_text.h:156
msgid ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
"sequentially\n"
" and download each URI in a separate session, "
"like\n"
" the usual command-line download utilities."
msgstr ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Récupère les URIs par le terminal de "
"manière séquentielle\n"
" et télécharge chaque URI dans une session "
"séparée, tout comme l'utilitaire\n"
" en ligne de commande habituel."
#: src/usage_text.h:160
msgid ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
"already\n"
" exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
" download.\n"
" The new file name has a dot and a number"
"(1..9999)\n"
" appended."
msgstr ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Renomme le fichier si le même fichier "
"existe\n"
" déjà. Cette option ne fonctionne qu'en "
"téléchargement via http(s)\n"
" ou ftp.\n"
" Le fichier une fois renommé aura un point (.) "
"et un nombre\n"
" (1..9999)."
#: src/usage_text.h:166
msgid ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
" You can specify set of parts:\n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" Also you can specify numeric sequences with "
"step\n"
" counter:\n"
" http://host/image[000-100:2].img\n"
" A step counter can be omitted.\n"
" If all URIs do not point to the same file, "
"such\n"
" as the second example above, -Z option is\n"
" required."
msgstr ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Activer le support URI paramétré.\n"
" Vous pouvez spécifier un ensemble d'éléments:\n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" Vous pouvez également spécifier une séquence "
"numérique avec \n"
" un compteur d'étapes:\n"
" http://host/image[000-100:2].img\n"
" Un compteur d'étapes n'est pas obligatoire.\n"
" Si toutes les URI ne pointent pas vers le même "
"fichier, tel\n"
" que dans le second exemple, l'option -Z est \n"
" requise."
#: src/usage_text.h:177
msgid ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
msgstr ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Active ou non les connexions "
"persistantes de HTTP/1.1"
#: src/usage_text.h:179
msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining."
msgstr ""
" --enable-http-pipelining[=true|false] Active le \"HTTP/1.1 pipelining\"."
#: src/usage_text.h:181
msgid ""
" -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating "
"piece\n"
" hashes. This option has effect only in "
"BitTorrent\n"
" and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
" Use this option to re-download a damaged "
"portion\n"
" of a file. See also --bt-hash-check-seed "
"option."
msgstr ""
" -V, --check-integrity[=true|false] Contrôle l'intégrité du fichier en "
"validant\n"
" le hash de chaque morceau. Cette option n'as "
"d'effet que pour les \n"
" téléchargements BitTorrent et par Metalink "
"avec somme de contrôle des segments. \n"
" Utiliser cette option afin de re-télécharger "
"un ensemble ou un fichier endommagé.\n"
" Voir également l'option --bt-hash-check-seed."
#: src/usage_text.h:187
msgid ""
" --bt-hash-check-seed[=true|false] If true is given, after hash check using\n"
" --check-integrity option and file is "
"complete,\n"
" continue to seed file. If you want to check "
"file\n"
" and download it only when it is damaged or\n"
" incomplete, set this option to false.\n"
" This option has effect only on BitTorrent\n"
" download."
msgstr ""
" --bt-hash-check-seed[=true|false] Si 'true' est spécifié, une fois le "
"contrôle du hash effectué\n"
" en utilisant --check-integrity et que le "
"fichier est terminé, continuer de seeder.\n"
" Si vous souhaitez contrôler le fichier et le "
"télécharger seulement s'il est endommagé\n"
" ou incomplet, définir cette option sur "
"'false'.\n"
" Cette option n'est effective que lors de "
"téléchargements via BitTorrent."
#: src/usage_text.h:195
msgid ""
" --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk of data by "
"calculating\n"
" checksum while downloading a file if chunk\n"
" checksums are provided."
msgstr ""
" --realtime-chunk-checksum=true|false Valide les segments de données en "
"calculant\n"
" les sommes de contrôle pendant le "
"téléchargement d'un fichier\n"
" si la fonction est supportée."
#: src/usage_text.h:199
msgid ""
" -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n"
" file. Use this option to resume a download\n"
" started by a web browser or another program\n"
" which downloads files sequentially from the\n"
" beginning. Currently this option is only\n"
" applicable to http(s)/ftp downloads."
msgstr ""
" -c, --continue Continuer le téléchargement d'un fichier "
"téléchargé partiellement\n"
" Utilisez cette option pour reprendre un "
"téléchargement commencé par\n"
" un navigateur ou n'importe quel autre "
"programme\n"
" qui télécharge des fichiers de manière "
"séquencielle du début\n"
" En ce moment cette option s'applique aux\n"
" téléchargements http(s)/ftp."
#: src/usage_text.h:206
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
msgstr ""
" -U, --user-agent=USER_AGENT Définit le nom du programme pour les "
"téléchargements http(s)."
#: src/usage_text.h:208
msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support."
msgstr " -n, --no-netrc Désactiver le support netrc."
#: src/usage_text.h:210
msgid ""
" -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
" multiple URIs for a single entity: separate\n"
" URIs on a single line using the TAB "
"character.\n"
" Reads input from stdin when '-' is specified.\n"
" The additional out and dir options can be\n"
" specified after each line of URIs. This "
"optional\n"
" line must start with white space(s). See "
"INPUT\n"
" FILE section of man page for details."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:219
msgid ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads "
"for\n"
" every static (HTTP/FTP) URL, torrent and "
"metalink.\n"
" See also -s and -C options."
msgstr ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Définit le nombre maximum de "
"télachargements simultanés\n"
" pour chaque (HTTP/FTP) URL, Torrent, ou "
"Metalink.\n"
" Voir également les options -s et -C."
#: src/usage_text.h:223
msgid ""
" --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 "
"format\n"
" and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format."
msgstr ""
" --load-cookies=FILE Charge les cookies (compatible Firefox3 et\n"
" Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape)."
#: src/usage_text.h:226
msgid ""
" --save-cookies=FILE Save Cookies to FILE in Mozilla/Firefox(1.x/2."
"x)/\n"
" Netscape format. If FILE already exists, it "
"is\n"
" overwritten. Session Cookies are also saved "
"and\n"
" their expiry values are treated as 0."
msgstr ""
" --save-cookies=FICHIER Sauvegarde les cookies vers FICHIER au format "
"Mozilla / Firefox (1.x/2.x) / Netscape.\n"
" Si FICHIER existe déjà, il sera remplacé. Les "
"cookies de session sont également sauvegardés\n"
" et leur valeur d'expiration sera remise à 0."
#: src/usage_text.h:231
msgid ""
" -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
"file\n"
" and exit. More detailed information will be "
"listed\n"
" in case of torrent file."
msgstr ""
" -S, --show-files Afficher la liste de fichiers .torrent ou .metalink\n"
" et quitter. Des informations plus détaillés "
"seront listées\n"
" dans le cas de fichier torrent."
#: src/usage_text.h:235
msgid ""
" --select-file=INDEX... Set file to download by specifying its index.\n"
" You can find the file index using the\n"
" --show-files option. Multiple indexes can be\n"
" specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
" You can also use '-' to specify a range: \"1-5"
"\".\n"
" ',' and '-' can be used together.\n"
" When used with the -M option, index may vary\n"
" depending on the query(see --metalink-* "
"options)."
msgstr ""
" --select-file=INDEX... Définit le fichier à télécharger en spécifiant son "
"index.\n"
" Vous pouvez trouver l'index de fichiers en "
"utilisant l'option --show-files. Plusieurs indexs peuvent être spécifiés \n"
" en utilisant par exemple \"3,6\". Vous pouvez "
"également utiliser '-' pour spécifier un ensemble : \"1-5\".\n"
" ',' et '-' peuvent être utilisés "
"simultanément. Lorsque utilisé avec l'option -M, l'index peux varier selon "
"la requête (voir\n"
" l'option --metalink)."
#: src/usage_text.h:244
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
msgstr ""
" -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Le chemin complet du fichier .torrent."
#: src/usage_text.h:246
msgid ""
" --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .torrent or content type is\n"
" application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
" parses it as a torrent file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a torrent file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
" --follow-torrent=true|false|mem Si true ou mem est spécifié, quand un "
"fichier\n"
" dont le suffixe est .torrent ou dont le type\n"
" de contenu est application/x-bittorrent est "
"téléchargé, aria2 le\n"
" considère comme un fichier \"torrent\" et "
"télécharge les fichiers\n"
" mentionnés dedans.\n"
" Si mem est spécifié, le fichiertorrent n'est "
"pas\n"
" écrit sur le disque, mais est juste gardé en "
"mémoire.\n"
" Si false est spécifié, l'action mentionné ci-"
"dessus\n"
" n'est pas appliquée."
#: src/usage_text.h:256
msgid ""
" --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
" mentioned in .torrent file."
msgstr ""
" --direct-file-mapping=true|false Lis et écris directement vers chaque "
"fichier\n"
" mentionné dans le fichier .torrent."
#: src/usage_text.h:259
msgid ""
" --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
" be used together."
msgstr ""
" --listen-port=PORT... Définit le nombre de port TCP pour les "
"téléchargements BitTorrent.\n"
" Plusieurs ports peuvent être spécifiés en "
"utilisant ',',\n"
" par exemple: \"6881,6885\". Vous pouvez aussi "
"utiliser '-'\n"
" pour spécifier une rangée: \"6881-6999\". ',' "
"et '-' peuvent\n"
" être utilisés ensemble."
#: src/usage_text.h:265
msgid ""
" --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/"
"sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the upload speed per torrent, use\n"
" --max-upload-limit option."
msgstr ""
" --max-overall-upload-limit=SPEED Définis la vitesse maximale d'envoi en "
"bytes/sec.\n"
" 0 signifie aucune limite.\n"
" Vous pouvez spécifier K ou M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" Afin de limiter la vitesse d'envoi par "
"torrent, utiliser\n"
" l'option --max-upload-limit."
#: src/usage_text.h:271
msgid ""
" -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed per each torrent in\n"
" bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the overall upload speed, use\n"
" --max-overall-upload-limit option."
msgstr ""
" -u, --max-upload-limit=SPEED Définir la vitesse maximum d'upload par "
"torrent en\n"
" bytes/sec. 0 indique aucune restriction.\n"
" Vous pouvez indiquer en K ou M (1K = 1024, 1M "
"= 1024K).\n"
" Afin de limiter la vitesse globale, utiliser "
"l'option --max-overall-limit."
#: src/usage_text.h:277
msgid ""
" --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
" --seed-ratio option."
msgstr ""
" --seed-time=MINUTES Définir le temps de partage en minutes. "
"Consultez aussi\n"
" l'option --seed-ratio."
#: src/usage_text.h:280
msgid ""
" --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
" until share ratio reaches RATIO.\n"
" You are strongly encouraged to specify equals "
"or\n"
" more than 1.0 here. Specify 0.0 if you intend "
"to\n"
" do seeding regardless of share ratio.\n"
" If --seed-time option is specified along with\n"
" this option, seeding ends when at least one "
"of\n"
" the conditions is satisfied."
msgstr ""
" --seed-ratio=RATIO Spécifier le ratio de partage. Alimente les torrents "
"achevés\n"
" jusqu'à ce que le ratio atteigne RATIO.\n"
" Il est fortement recommandé de spécifier une "
"valeur égale ou\n"
" supérieure à 1 ici. Spécifier 0.0 si vous "
"souhaitez\n"
" alimenter le partage sans tenir compte du "
"ratio.\n"
" Si l'option --seed-time est spécifiée "
"parallèlement à\n"
" cette option, l'alimentation prends fin une "
"fois l'une des\n"
" conditions remplie."
#: src/usage_text.h:289
msgid ""
" --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
"in\n"
" BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
" bytes are specified, only first 20 bytes are\n"
" used. If less than 20 bytes are specified, "
"random\n"
" byte data are added to make its length 20 "
"bytes."
msgstr ""
" --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Spécifie le préfixe de l'identifiant de "
"noeud. L'identifiant de nœud\n"
" en BitTorrent a une longueur de 20 bytes. Si "
"plus de 20 bytes sont spécifiés, seulement\n"
" les 20 premiers bytes sont utilisés. Si moins "
"de 20 bytes sont spécifiés, des données\n"
" aléatoires en bytes sont ajoutées afin de "
"compléter la séquence jusqu'à ce qu'elle\n"
" atteigne 20 bytes."
#: src/usage_text.h:295
msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
msgstr ""
" --enable-peer-exchange[=true|false] Active ou non le \"Peer Exchange"
"\" (PEX)."
#: src/usage_text.h:297
msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality."
msgstr " --enable-dht[=true|false] Active ou non la fonctionnalité \"DHT\"."
#: src/usage_text.h:299
msgid ""
" --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n"
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
" be used together."
msgstr ""
" --dht-listen-port=PORT... Configure le port d'écoute UDP pour le DHT.\n"
" De multiples port peuvent être spécifiés en "
"utilisant une\n"
" virgule (ex: \"6881,6885\". Vous pouvez aussi "
"utiliser '-'\n"
" pour spécifier une rangée: \"6881-6999\". ',' "
"et '-' peuvent\n"
" être utilisée simultanément."
#: src/usage_text.h:305
msgid ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n"
" network."
msgstr ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT Configure le host et le port comme un point "
"d'entrée au réseau DHT."
#: src/usage_text.h:308
msgid ""
" --dht-file-path=PATH Change the DHT routing table file to PATH."
msgstr ""
" --dht-file-path=PATH Change le chemin d'accès du fichier \"DHT\"."
#: src/usage_text.h:310
msgid ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
" If several encryption methods are provided by "
"a\n"
" peer, aria2 chooses the lowest one which "
"satisfies\n"
" the given level."
msgstr ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Définis le niveau minimum de la méthode de "
"cryptage.\n"
" Si plusieurs méthodes de cryptage sont "
"fournies par\n"
" nœud, Aria2 sélectionnes le niveau le plus "
"bas, remplissant\n"
" les conditions du niveau donné."
#: src/usage_text.h:315
msgid ""
" --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n"
" establish connection with legacy BitTorrent\n"
" handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
" handshake."
msgstr ""
" --bt-require-crypto=true|false Si \"true\" est choisit, aria2 n'accepte\n"
" et n'établit pas de connexions non cryptées.\n"
" Sinon aria2 utilise toujours des connexions "
"cryptées."
#: src/usage_text.h:320
msgid ""
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED If the whole download speed of every\n"
" torrent is lower than SPEED, aria2 "
"temporarily\n"
" increases the number of peers to try for more\n"
" download speed. Configuring this option with "
"your\n"
" preferred download speed can increase your\n"
" download speed in some cases.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:328
msgid ""
" --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in "
"each\n"
" BitTorrent download."
msgstr ""
" --bt-max-open-files=NUM Specifies le nombre maximum de fichiers "
"ouverts pour\n"
" chaque téléchargement BitTorrent."
#: src/usage_text.h:331
msgid ""
" --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n"
" verifying piece hashes."
msgstr ""
" --bt-seed-unverified[=true|false] Partage (seed) les fichiers précédemment "
"téléchargés sans vérifier les \"hash\" des fichiers."
#: src/usage_text.h:334
msgid ""
" --bt-max-peers=NUM Specify the maximum number of peers per "
"torrent.\n"
" 0 means unlimited.\n"
" See also --bt-request-peer-speed-limit option."
msgstr ""
" --bt-max-peers=NUM Spécifier le nombre maximum de peers par torrent.\n"
" 0 indique illimités.\n"
" Voir également l'option --bt-request-peer-"
"speed-limit."
#: src/usage_text.h:338
#, fuzzy
msgid ""
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file. "
"Reads\n"
" input from stdin when '-' is specified."
msgstr ""
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE Le chemin vers le fichier .metalink."
#: src/usage_text.h:341
msgid ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
" simultaneously. Some Metalinks regulate the\n"
" number of servers to connect. aria2 strictly\n"
" respects them. This means that if Metalink "
"defines\n"
" the maxconnections attribute lower than\n"
" NUM_SERVERS, then aria2 uses the value of\n"
" maxconnections attribute instead of "
"NUM_SERVERS.\n"
" See also -s and -j options."
msgstr ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Permets de spécifier le nombre de "
"serveurs auxquels se connecter\n"
" simultanément. Certains Metalinks régulent "
"automatiquement ce nombre. Aria2 \n"
" respecte strictement ce paramètre. Celà "
"signifie que si un Metalink définit l'attribut\n"
" 'maxconnections' à une valeur en dessous de "
"NUM_SERVERS, Aria2 utilisera la valeur de\n"
" 'maxconnections' au lieu de NUM_SERVERS. Voir "
"également les options -s et -j."
#: src/usage_text.h:350
msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
msgstr " --metalink-version=VERSION La version du fichier à télécharger."
#: src/usage_text.h:352
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
msgstr " --metalink-language=LANGUAGE La langua du fichier à télécharger."
#: src/usage_text.h:354
msgid ""
" --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
msgstr ""
" --metalink-os=OS Le système d'exploitation auquel est destiné "
"le fichier."
#: src/usage_text.h:356
msgid ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
" A comma-delimited list of locations is\n"
" acceptable."
msgstr ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] L'emplacement du serveur préféré.\n"
" Une liste de noms séparés par virgule peut "
"être utilisée."
#: src/usage_text.h:360
msgid ""
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specify "
"'none'\n"
" if you don't have any preferred protocol."
msgstr ""
" --metalink-prefered-protocol=PROTO Spécifie un protocole préféré. Indiquer "
"'none'\n"
" si vous n'avez pas de préférence."
#: src/usage_text.h:363
msgid ""
" --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .metalink or content type of\n"
" application/metalink+xml is downloaded, aria2\n"
" parses it as a metalink file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a metalink file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
" --follow-metalink=true|false|mem Si 'true' est indiqué, lorsqu'un fichier\n"
" ayant pour suffixe .metalink ou un contenu "
"mime de type application/metalink+xml\n"
" est téléchargé, Aria2 considère qu'il s'agit "
"d'un fichier Metalink et télécharge le fichier\n"
" indiqué.\n"
" Si 'mem' est spécifié, un Metalink n'est pas "
"écrit sur le disque, mais simplement\n"
" conservé en mémoire.\n"
" Si 'false' est spécifié, Aria2 ne suivra pas "
"le Metalink."
#: src/usage_text.h:373
msgid ""
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n"
" protocols are available for a mirror in a "
"metalink\n"
" file, aria2 uses one of them.\n"
" Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
" specify the preference of protocol."
msgstr ""
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false Si true est sélectionné et que "
"plusieurs\n"
" protocoles sont disponible pour un miroir dans "
"un fichier\n"
" metalink, aria2 utilise l'un d'eux.\n"
" Utilisez l'option --metalink-preferred-"
"protocol pour\n"
" spécifier les préférences du protocole."
#: src/usage_text.h:379
msgid " -v, --version Print the version number and exit."
msgstr " -v, --version"
#: src/usage_text.h:381
msgid ""
" -h, --help[=TAG|KEYWORD] Print usage and exit.\n"
" The help messages are classified with tags. A "
"tag\n"
" starts with \"#\". For example, type \"--"
"help=#http\"\n"
" to get the usage for the options tagged with\n"
" \"#http\". If non-tag word is given, print the "
"usage\n"
" for the options whose name includes that word."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:388
msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file."
msgstr " --no-conf Désactive le chargement du fichier aria2.conf ."
#: src/usage_text.h:390
msgid ""
" --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH."
msgstr ""
" --conf-path=PATH Change l'emplacement du fichier de configuration vers PATH."
#: src/usage_text.h:392
msgid ""
" --stop=SEC Stop application after SEC seconds has "
"passed.\n"
" If 0 is given, this feature is disabled."
msgstr ""
" --stop=SEC Stoppe l'application après \"SEC\" seconde"
"(s).\n"
" Si la valeur est égale à 0 cette fonction est "
"inactive."
#: src/usage_text.h:395
msgid ""
" --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can "
"use\n"
" this option repeatedly to specify more than "
"one\n"
" header:\n"
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
"9J1\"\n"
" http://host/file"
msgstr ""
" --header=HEADER Ajoute l'en-tête \"HEADER\" à l'en-tête HTTP.\n"
" Vous pouvez utiliser cette option autant de "
"fois que \n"
" nécessaire en fonction de vos besoins.\n"
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
"9J1\"\n"
" http://host/file"
#: src/usage_text.h:401
msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quiet(no console output)."
msgstr " -q, --quiet[=true|false] Mode silencieux. Aucun message d'état."
#: src/usage_text.h:403
msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS."
msgstr ""
" --async-dns[=true|false] Active ou non la fonction \"asynchronous DNS"
"\" (\"requetes DNS en mode multithread\")."
#: src/usage_text.h:405
msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
msgstr " --ftp-reuse-connection[=true|false] Réutilise la connexion en FTP."
#: src/usage_text.h:407
msgid ""
" --summary-interval=SEC Set interval to output download progress "
"summary.\n"
" Setting 0 suppresses the output."
msgstr ""
" --summary-interval=SEC Configure l'intervalle d'affichage du résumé "
"régulier de la progression des téléchargements.\n"
" Mettre 0 pour ne pas l'afficher dans la "
"console."
#: src/usage_text.h:410
msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output."
msgstr ""
" --log-level=LEVEL Configure le niveau de détail du fichier log "
"en sortie."
#: src/usage_text.h:412
msgid ""
" -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from "
"the\n"
" remote HTTP/FTP server and if it is "
"available,\n"
" apply it to the local file."
msgstr ""
" -R, --remote-time[=true|false] Récupère en HTTP ou FTP la date et l'heure "
"du fichier distant\n"
" et l'appliquer comme valeur par "
"défaut au fichier local."
#: src/usage_text.h:416
msgid ""
" --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to "
"establish\n"
" connection to HTTP/FTP/proxy server. After "
"the\n"
" connection is established, this option makes "
"no\n"
" effect and --timeout option is used instead."
msgstr ""
" --connect-timeout=SEC Définit le paramètre de délai d'attente en secondes "
"pour établir\n"
" une connection à un serveur HTTP/FTP/Proxy. "
"Une fois la connection établie,\n"
" cette option n'as pas d'autre usage et le "
"paramètre --timeout est utilisé."
#: src/usage_text.h:421
msgid ""
" --max-file-not-found=NUM If aria2 receives `file not found' status from "
"the\n"
" remote HTTP/FTP servers NUM times without "
"getting\n"
" a single byte, then force the download to "
"fail.\n"
" Specify 0 to disable this option.\n"
" This options is effective only when using\n"
" HTTP/FTP servers."
msgstr ""
" --max-file-not-found=NUM Si Aria2 reçois un statut 'file not found' depuis "
"le serveur\n"
" HTTP/FTP distant au nombre de NUM sans "
"recevoir un seul byte, celà cause\n"
" un échec du téléchargement. Définir NUM à 0 "
"afin de désactiver cette option.\n"
" Cette option est effective seulement sur des "
"serveurs de type HTTP/FTP."
#: src/usage_text.h:428
msgid ""
" --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm.\n"
" If 'inorder' is given, URI is tried in the "
"order\n"
" appeared in the URI list.\n"
" If 'feedback' is given, aria2 uses download "
"speed\n"
" observed in the previous downloads and choose\n"
" fastest server in the URI list. This also\n"
" effectively skips dead mirrors. The observed\n"
" download speed is a part of performance "
"profile\n"
" of servers mentioned in --server-stat-of and\n"
" --server-stat-if options.\n"
" If 'adaptive' is given, selects one of the "
"best\n"
" mirrors for the first and reserved "
"connections.\n"
" For supplementary ones, it returns mirrors "
"which\n"
" has not been tested yet, and if each of them "
"has\n"
" already been tested, returns mirrors which has "
"to\n"
" be tested again. Otherwise, it doesn't select\n"
" anymore mirrors. Like 'feedback', it uses a\n"
" performance profile of servers."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:447
msgid ""
" --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance "
"profile\n"
" of the servers is saved. You can load saved "
"data\n"
" using --server-stat-if option."
msgstr ""
" --server-stat-of=FILE Spécifie le nom de fichier dans lequel le profil de "
"performance\n"
" des serveurs est sauvegardé. Vous pouvez "
"charger les données \n"
" sauvegardées en utilisant l'option --server-"
"stat-if."
#: src/usage_text.h:451
msgid ""
" --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance "
"profile\n"
" of the servers. The loaded data will be used "
"in\n"
" some URI selector such as 'feedback'.\n"
" See also --uri-selector option"
msgstr ""
" --server-stat-if=FILE Spécifie le fichier de profil de performance des "
"serveurs\n"
" à charger. Les données chargées seront "
"utilisées dans certains sélecteurs\n"
" d'URI à titre de 'feedback'.\n"
" Voir également l'option --uri-selector."
#: src/usage_text.h:456
msgid ""
" --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n"
" performance profile of the servers since the "
"last\n"
" contact to them."
msgstr ""
" --server-stat-timeout=SEC Spécifie le délai d'attente en secondes pour "
"invalider\n"
" le profil de performance des serveurs depuis "
"leur dernière connexion."
#: src/usage_text.h:460
msgid ""
" --auto-save-interval=SEC Save a control file(*.aria2) every SEC "
"seconds.\n"
" If 0 is given, a control file is not saved "
"during\n"
" download. aria2 saves a control file when it "
"stops\n"
" regardless of the value."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:465
msgid ""
" --certificate=FILE Use the client certificate in FILE.\n"
" The certificate must be in PEM format.\n"
" You may use --private-key option to specify "
"the\n"
" private key."
msgstr ""
" --certificate=FILE Utiliser le certificat client présent dans le fichier "
"FILE.\n"
" Le certificat doit être au format PEM.\n"
" Vous pouvez utiliser l'option --private-key "
"afin de\n"
" spécifier la clé privée."
#: src/usage_text.h:470
msgid ""
" --private-key=FILE Use the private key in FILE.\n"
" The private key must be decrypted and in PEM\n"
" format. See also --certificate option."
msgstr ""
" --private-key=FILE Utiliser le fichier de clé privée nommé FILE.\n"
" La clé privée doit être décryptée et au format "
"PEM.\n"
" Voir également l'option --certificate."
#: src/usage_text.h:474
msgid ""
" --ca-certificate=FILE Use the certificate authorities in FILE to "
"verify\n"
" the peers. The certificate file must be in "
"PEM\n"
" format and can contain multiple CA "
"certificates.\n"
" Use --check-certificate option to enable\n"
" verification."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:480
msgid ""
" --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates "
"specified\n"
" in --ca-certificate option."
msgstr ""
" --check-certificate[=true|false] Vérifie les nœuds utilisant le certificat "
"spécifié\n"
" dans l'option --ca-certificate."
#: src/usage_text.h:483
msgid ""
" --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames or domains "
"where\n"
" proxy should not be used."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:486
msgid ""
" --use-head[=true|false] Use HEAD method for the first request to the "
"HTTP\n"
" server."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:489
msgid " --event-poll=POLL Specify the method for polling events."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:491
msgid ""
" --xml-rpc-listen-port=PORT Specify a port number for XML-RPC server to "
"listen\n"
" to."
msgstr ""
" --xml-rpc-listen-port=PORT Spécifie le port sur lequel le serveur XML-RPC "
"va écouter."
#: src/usage_text.h:494
msgid ""
" --enable-xml-rpc[=true|false] Enable XML-RPC server.\n"
" It is strongly recommended to set username "
"and\n"
" password using --xml-rpc-user and --xml-rpc-"
"passwd\n"
" option. See also --xml-rpc-listen-port option."
msgstr ""
" --enable-xml-rpc[=true|false] Active le serveur XML-RPC.\n"
" Il est fortement recommandé de définir un nom "
"d'utilisateur et un\n"
" mot de passe en utilisant les options --xms-"
"rpc-user et --xms-rpc-passwd.\n"
" Voir également l'option --xml-rpc-listen-port."
#: src/usage_text.h:499
msgid ""
" --xml-rpc-max-request-size=SIZE Set max size of XML-RPC request. If aria2\n"
" detects the request is more than SIZE bytes, "
"it\n"
" drops connection."
msgstr ""
" --xml-rpc-max-request-size=SIZE Définit la taille maximale de requête XML-"
"RPC. Si Aria2\n"
" détecte une requête supérieure à une taille de "
"SIZE bytes, la connection est fermée."
#: src/usage_text.h:503
msgid " --xml-rpc-user=USER Set XML-RPC user."
msgstr " --xml-rpc-user=USER Définit l'utilisateur XML-RPC"
#: src/usage_text.h:505
msgid " --xml-rpc-passwd=PASSWD Set XML-RPC password."
msgstr " --xml-rpc-passwd=PASSWD Définit le mot de passe XML-RPC"
#: src/usage_text.h:507
msgid ""
" --bt-external-ip=IPADDRESS Specify the external IP address to report to "
"a\n"
" BitTorrent tracker. Although this function is\n"
" named 'external', it can accept any kind of "
"IP\n"
" addresses."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:512
msgid ""
" --http-auth-challenge[=true|false] Send HTTP authorization header only when "
"it\n"
" is requested by the server. If false is set, "
"then\n"
" authorization header is always sent to the "
"server.\n"
" There is an exception: if username and "
"password\n"
" are embedded in URI, authorization header is\n"
" always sent to the server regardless of this\n"
" option."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:520
msgid ""
" -O, --index-out=INDEX=PATH Set file path for file with index=INDEX. You "
"can\n"
" find the file index using the --show-files "
"option.\n"
" PATH is a relative path to the path specified "
"in\n"
" --dir option. You can use this option "
"multiple\n"
" times."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:526
msgid ""
" --dry-run[=true|false] If true is given, aria2 just checks whether "
"the\n"
" remote file is available and doesn't download\n"
" data. This option has effect on HTTP/FTP "
"download.\n"
" BitTorrent downloads are canceled if true is\n"
" specified."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:532
msgid ""
" --bt-tracker-interval=SEC Set the interval in seconds between tracker\n"
" requests. This completely overrides interval "
"value\n"
" and aria2 just uses this value and ignores "
"the\n"
" min interval and interval value in the "
"response of\n"
" tracker. If 0 is set, aria2 determines "
"interval\n"
" based on the response of tracker and the "
"download\n"
" progress."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:540
msgid ""
" --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed when "
"download\n"
" completes.\n"
" See --on-download-start option for the\n"
" requirement of COMMAND.\n"
" See also --on-download-stop option."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:546
msgid ""
" --on-download-start=COMMAND Set the command to be executed when download\n"
" starts up. COMMAND must take just one argument "
"and\n"
" GID is passed to COMMAND as a first argument."
msgstr ""
" --on-download-start=COMMAND Spécifie la commande devant être exécutée\n"
" lorsque le téléchargement démarre. COMMAND ne "
"doit utiliser qu'un seul argument et\n"
" le GID est mentionné dans COMMAND en tant "
"qu'argument primaire."
#: src/usage_text.h:550
msgid ""
" --on-download-error=COMMAND Set the command to be executed when download\n"
" aborts due to error.\n"
" See --on-download-start option for the\n"
" requirement of COMMAND.\n"
" See also --on-download-stop option."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:556
msgid ""
" --on-download-stop=COMMAND Set the command to be executed when download\n"
" stops. You can override the command to be "
"executed\n"
" for particular download result using\n"
" --on-download-complete and --on-download-"
"error. If\n"
" they are specified, command specified in this\n"
" option is not executed.\n"
" See --on-download-start option for the\n"
" requirement of COMMAND."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:565
msgid ""
" --bt-stop-timeout=SEC Stop BitTorrent download if download speed is "
"0 in\n"
" consecutive SEC seconds. If 0 is given, this\n"
" feature is disabled."
msgstr ""
" --bt-stop-timeout=SEC Stoppe le téléchargement BitTorrent si la vitesse "
"atteints 0 en\n"
" SEC secondes consécutives. Si 0 est défini, "
"cette\n"
" fonctionnalité est désactivée."
#: src/usage_text.h:569
msgid ""
" --xml-rpc-listen-all[=true|false] Listen incoming XML-RPC requests on all\n"
" network interfaces. If false is given, listen "
"only\n"
" on local loopback interface."
msgstr ""
" --xml-rpc-listen-all[=true|false] Ecoutes les requêtes entrantes XML-RPC "
"sur\n"
" toutes les interfaces réseau. Si l'argument "
"'false' est fourni, l'écoute\n"
" ne sera effective que sur l'interface de "
"boucle locale."
#: src/usage_text.h:573
msgid ""
" --bt-prioritize-piece=head[=SIZE],tail[=SIZE] Try to download first and "
"last\n"
" pieces of each file first. This is useful for\n"
" previewing files. The argument can contain 2\n"
" keywords:head and tail. To include both "
"keywords,\n"
" they must be separated by comma. These "
"keywords\n"
" can take one parameter, SIZE. For example, if\n"
" head=SIZE is specified, pieces in the range "
"of\n"
" first SIZE bytes of each file get higher "
"priority.\n"
" tail=SIZE means the range of last SIZE bytes "
"of\n"
" each file. SIZE can include K or M(1K = 1024, "
"1M =\n"
" 1024K). If SIZE is omitted, SIZE=1M is used."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:585
msgid ""
" --interface=INTERFACE Bind sockets to given interface. You can "
"specify\n"
" interface name, IP address and hostname."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:588
msgid " --disable-ipv6[=true|false] Disable IPv6."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:590
#, fuzzy
msgid ""
" --bt-save-metadata[=true|false] Save metadata as .torrent file. This option "
"has\n"
" effect only when BitTorrent Magnet URI is "
"used.\n"
" The filename is hex encoded info hash with "
"suffix\n"
" .torrent. The directory to be saved is the "
"same\n"
" directory where download file is saved. If "
"the\n"
" same file already exists, metadata is not "
"saved.\n"
" See also --bt-metadata-only option."
msgstr ""
" --bt-hash-check-seed[=true|false] Si 'true' est spécifié, une fois le "
"contrôle du hash effectué\n"
" en utilisant --check-integrity et que le "
"fichier est terminé, continuer de seeder.\n"
" Si vous souhaitez contrôler le fichier et le "
"télécharger seulement s'il est endommagé\n"
" ou incomplet, définir cette option sur "
"'false'.\n"
" Cette option n'est effective que lors de "
"téléchargements via BitTorrent."
#: src/usage_text.h:598
msgid ""
" --http-no-cache[=true|false] Send Cache-Control: no-cache and Pragma: no-"
"cache\n"
" header to avoid cached content. If false is\n"
" given, these headers are not sent and you can "
"add\n"
" Cache-Control header with a directive you "
"like\n"
" using --header option."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:604
#, fuzzy
msgid ""
" --bt-metadata-only[=true|false] Download metadata only. The file(s) "
"described\n"
" in metadata will not be downloaded. This "
"option\n"
" has effect only when BitTorrent Magnet URI is\n"
" used. See also --bt-save-metadata option."
msgstr ""
" --server-stat-if=FILE Spécifie le fichier de profil de performance des "
"serveurs\n"
" à charger. Les données chargées seront "
"utilisées dans certains sélecteurs\n"
" d'URI à titre de 'feedback'.\n"
" Voir également l'option --uri-selector."
#: src/usage_text.h:609
msgid ""
" --human-readable[=true|false] Print sizes and speed in human readable "
"format\n"
" (e.g., 1.2Ki, 3.4Mi) in the console readout."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:612
#, fuzzy
msgid " --bt-enable-lpd[=true|false] Enable Local Peer Discovery."
msgstr " --enable-dht[=true|false] Active ou non la fonctionnalité \"DHT\"."
#: src/usage_text.h:614
#, fuzzy
msgid ""
" --bt-lpd-interface=INTERFACE Use given interface for Local Peer Discovery. "
"If\n"
" this option is not specified, the default\n"
" interface is chosen. You can specify "
"interface\n"
" name and IP address."
msgstr ""
" --certificate=FILE Utiliser le certificat client présent dans le fichier "
"FILE.\n"
" Le certificat doit être au format PEM.\n"
" Vous pouvez utiliser l'option --private-key "
"afin de\n"
" spécifier la clé privée."
#: src/usage_text.h:619
#, fuzzy
msgid ""
" --reuse-uri[=true|false] Reuse already used URIs if no unused URIs are\n"
" left."
msgstr ""
" --bt-seed-unverified[=true|false] Partage (seed) les fichiers précédemment "
"téléchargés sans vérifier les \"hash\" des fichiers."
#: src/version_usage.cc:57
msgid " version "
msgstr " version "
#: src/version_usage.cc:80
#, c-format
msgid "Report bugs to %s"
msgstr "Faire part des bugs à %s"
#: src/version_usage.cc:85
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
msgstr ""
"Syntaxe : aria2c [OPTIONS] [URL | FICHIER_TORRENT | FICHIER_METALINK]..."
#: src/version_usage.cc:92
msgid "Printing all options."
msgstr "Afficher toutes les options."
#: src/version_usage.cc:94
#, c-format
msgid "Printing options tagged with '%s'."
msgstr "Afficher toutes les options marquées avec '%s'."
#: src/version_usage.cc:98
#, c-format
msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
msgstr ""
"Regardez l'option -h pour connaître les autres options en ligne de commande(%"
"s)."
#: src/version_usage.cc:103 src/version_usage.cc:115
msgid "Options:"
msgstr "Options:"
#: src/version_usage.cc:112
#, c-format
msgid "Printing options whose name includes '%s'."
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:120
#, c-format
msgid "No option matching with '%s'."
msgstr "Aucune option correspondant à '%s'."
#: src/version_usage.cc:128
#, fuzzy
msgid ""
" You can specify multiple HTTP(S)/FTP URIs. Unless you specify -Z option, "
"all\n"
" URIs must point to the same file or downloading will fail."
msgstr ""
" Vous pouvez spécifier plusieurs URLs. A moins que vous ne spécifiez "
"l'option -Z, toutes les URLs doivent\n"
" faire référence au même fichier ou sinon le téléchargement échouera."
#: src/version_usage.cc:130
#, fuzzy
msgid ""
" You can also specify arbitrary number of BitTorrent Magnet URIs, torrent/\n"
" metalink files stored in a local drive. Please note that they are always\n"
" treated as a separate download."
msgstr ""
" Vous pouvez spécifier un nombre infini de fichiers torrent ou metalink \n"
"Notez bien qu'ils seront toujours traités comme des téléchargements \n"
"séparés."
#: src/version_usage.cc:135
msgid ""
" You can specify both torrent file with -T option and URIs. By doing this,\n"
" download a file from both torrent swarm and HTTP/FTP server at the same "
"time,\n"
" while the data from HTTP/FTP are uploaded to the torrent swarm. For single "
"file\n"
" torrents, URI can be a complete URI pointing to the resource or if URI "
"ends\n"
" with '/', 'name' in torrent file is added. For multi-file torrents, 'name' "
"and\n"
" 'path' in torrent are added to form a URI for each file."
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:142
#, fuzzy
msgid ""
" Make sure that URI is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
msgstr ""
" Vérifiez que l'URL est quoté avec des guillemets simple (') ou double (\") "
"surtout si elle\n"
" contient \"&\" ou tout autre caractère ayant un sens dans le shell."
#: src/version_usage.cc:146
msgid "Refer to man page for more information."
msgstr "Merci de vous reférer au manuel pour plus d'information."
#: src/message.h:40
#, c-format
msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
msgstr "CUID#%d - Le téléchargement d'un segment est complet."
#: src/message.h:41
#, c-format
msgid "CUID#%d - No segment available."
msgstr "CUID#%d - Pas de segment disponible."
#: src/message.h:42
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
msgstr "CUID#%d - Connexion à %s:%d"
#: src/message.h:43
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
"header."
msgstr ""
"CUID#%d - Le segment a changé. Nous envoyons une nouvelle requête sur l'en-"
"tête."
#: src/message.h:44
#, c-format
msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
msgstr "CUID#%d - Redirection vers %s"
#: src/message.h:45
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Requesting:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - Demande:\n"
"%s"
#: src/message.h:46
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Response received:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - Réponse reçue:\n"
"%s"
#: src/message.h:47
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
msgstr "CUID#%d - Téléchargement stoppé;. URI=%s"
#: src/message.h:48
#, c-format
msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
msgstr "CUID#%d - Redémarrage du téléchargement. URI=%s"
#: src/message.h:49
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted."
msgstr "CUID#%d - Téléchargement stoppé."
#: src/message.h:50
#, c-format
msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
msgstr "CUID#%d - %d tentatives sans succès. Téléchargement intérrompu."
#: src/message.h:56
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - Nous avons une nouvelle partie. index=%d"
#: src/message.h:57
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - Nous avons une partie mauvaise. index=%d"
#: src/message.h:58
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
msgstr "CUID#%d - Téléchargement incomplet: %s"
#: src/message.h:59
#, c-format
msgid "#%d - Download has already completed: %s"
msgstr "#%d - Ce téléchargement est déjà complet: %s"
#: src/message.h:60
#, c-format
msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
msgstr "CUID#%d - Somme de contrôle correcte: %s"
#: src/message.h:61
#, c-format
msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
msgstr "CUID#%d - Somme de contrôle incorrecte: %s"
#: src/message.h:62
#, c-format
msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
msgstr "CUID#%d - Résolution du nom de domaine %s"
#: src/message.h:63
#, c-format
msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
msgstr "CUID#%d - Résolution du nom complète: %s -> %s"
#: src/message.h:64
#, c-format
msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
msgstr "CUID#%d - La résolution du nom pour %s a échoué:%s"
#: src/message.h:65
#, c-format
msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
msgstr "CUID#%d - Le cache DNS vous donne cette valeur: %s -> %s"
#: src/message.h:66
#, c-format
msgid "CUID#%d - Abort requested."
msgstr "CUID#%d - Arrêt demandé."
#: src/message.h:67
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
msgstr "CUID#%d - Connexion au peer %s"
#: src/message.h:68
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
"blockIndex=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Pièce reçue. index=%d, commencement=%d, taille=%d, offset=%llu, "
"blockIndex=%d"
#: src/message.h:69
#, c-format
msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
msgstr "CUID#%d - Piece bitfield %s"
#: src/message.h:70
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Rejet du message de la pièce dans la queue suite à une reception "
"d'un message d'annulation. index=%d, begin=%d, length=%d"
#: src/message.h:71
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Rejet du message de la pièce dans la queue suite à une reception "
"d'un message d'annulation. index=%d, begin=%d, length=%d"
#: src/message.h:72
#, c-format
msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
msgstr ""
"CUID#%d - \"Exception caught\" lors de la validation de l'intégrité du "
"fichier."
#: src/message.h:73
#, c-format
msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
msgstr "CUID#%d - Intéréssé par le peer"
#: src/message.h:74
#, c-format
msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
msgstr "CUID#%d - Non intéréssé par le peer"
#: src/message.h:75
#, c-format
msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
msgstr "CUID#%d - Effacement de l'index de l'entrée demandée=%d, blockIndex=%d"
#: src/message.h:76
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
"got choked."
msgstr ""
"CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
"got choked"
#: src/message.h:77
#, c-format
msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
msgstr ""
"CUID#%d - Effacement de l'entrée blockIndex=%d demandée suite à une "
"expiration du temps d'attente (\"timeout\")."
#: src/message.h:78
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
"acquired."
msgstr ""
"CUID#%d - Effacement de l'entrée blockIndex=%d demandée car le bloc a été "
"acquis."
#: src/message.h:79
#, c-format
msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
msgstr "CUID#%d - Extension rapide activée."
#: src/message.h:80
#, c-format
msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
msgstr "CUID#%d - Messagerie étendue activée."
#: src/message.h:81
#, c-format
msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
msgstr ""
"CUID#%d - Erreur rencontrée lors de la création du fichier durant son "
"allocation"
#: src/message.h:82
#, c-format
msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
msgstr ""
"CUID#%d - Content-Disposition détecté. Utilisation de %s comme nom de "
"fichier."
#: src/message.h:83
#, c-format
msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
msgstr "CUID#%d - le peer %s:%d est banni."
#: src/message.h:84
#, c-format
msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
msgstr "CUID#%d - Utilisation du port %d pour accepter de nouvellesconnexions"
#: src/message.h:85
#, c-format
msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
msgstr "CUID#%d - La jonction du port a engendré une erreur=%d"
#: src/message.h:86
#, c-format
msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Connection entrante en cours, ajout de la nouvelle commande CUID#%d"
#: src/message.h:87
#, c-format
msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
msgstr "CUID#%d - Erreur lors de l'acceptation de la connection"
#: src/message.h:88
#, c-format
msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
msgstr ""
"CUID#%d - Une érreur s'est produite durant le traitement de la réponse du "
"tracker."
#: src/message.h:89
#, c-format
msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
msgstr "CUID#%d - Impossible de créer la requête du tracker."
#: src/message.h:90
#, c-format
msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
msgstr "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
#: src/message.h:91
#, c-format
msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled."
msgstr "CUID#%d - Ce peer a activé le DHT."
#: src/message.h:95
#, c-format
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
msgstr "URI non reconnue ou protocole non supporté: %s"
#: src/message.h:96
#, c-format
msgid "Tracker returned warning message: %s"
msgstr "Le tracker a retourné le méssage d'alerte suivant: %s"
#: src/message.h:97
#, c-format
msgid "The segment file %s exists."
msgstr "Le fichier segment %s existe."
#: src/message.h:98
#, c-format
msgid "The segment file %s does not exist."
msgstr "Le fichier segment %s n'existe pas."
#: src/message.h:99
#, c-format
msgid "Saving the segment file %s"
msgstr "Sauvegarde du fichier segment %s"
#: src/message.h:100
msgid "The segment file was saved successfully."
msgstr "Le fichier segment a été sauvegardé avec succès."
#: src/message.h:101
#, c-format
msgid "Loading the segment file %s."
msgstr "Chargement du fichier segment %s."
#: src/message.h:102
msgid "The segment file was loaded successfully."
msgstr "Le segment a été chargé avec succès."
#: src/message.h:103
msgid "No URI to download. Download aborted."
msgstr "Aucune URI à télécharger."
#: src/message.h:104
#, c-format
msgid ""
"File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
"canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are "
"sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
"overwrite=true option and restart aria2."
msgstr ""
"Le fichier %s existe, mais un fichier de contrôle (*.aria2) n'existe pas. Le "
"télechargement a été annulé pour éviter que votre fichier ne soit tronqué à "
"0. Si vous êtes sûr de vouloir télécharger le fichier encore une fois, alors "
"éffacez-le ou ajoutez l'option --allow-overwrite=true puis redémarrez aria2."
#: src/message.h:105
#, c-format
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
msgstr "Allocation du fichier %s, %s octets"
#: src/message.h:106
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"
#: src/message.h:107
msgid "Not a directory"
msgstr "Ce n'est pas un dossier"
#: src/message.h:108
#, c-format
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
msgstr ""
"La taille de la somme de contôle est insuffisante. checksumLength=%d, "
"numChecksum=%d"
#: src/message.h:109
#, c-format
msgid "Writing file %s"
msgstr "En train d'écrire le fichier %s"
#: src/message.h:110
msgid "No peer list received."
msgstr "Aucune liste de peer reçcue."
#: src/message.h:111
#, c-format
msgid "Adding peer %s:%d"
msgstr "Ajout d'un peer %s: %d"
#: src/message.h:112
#, c-format
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
msgstr "Effacement de la pièce index utilisée=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
#: src/message.h:113
msgid "Download of selected files was complete."
msgstr "Le téléchargement des fichiers sélectionnés est terminé."
#: src/message.h:114
msgid "The download was complete."
msgstr "Le téléchargement est terminé."
#: src/message.h:115
#, c-format
msgid "Removed %d have entries."
msgstr "Removed %d have entries."
#: src/message.h:116
#, c-format
msgid "Validating file %s"
msgstr "Validation du fichier %s"
#: src/message.h:117
#, c-format
msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
msgstr "%d secondes pour allouer %s octet(s)"
#: src/message.h:118
#, c-format
msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
msgstr "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
#: src/message.h:119
#, c-format
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
msgstr "Metalink: place en file d'attente %s pour un téléchargement."
#: src/message.h:120
#, c-format
msgid "Download complete: %s"
msgstr "Téléchargement terminé: %s"
#: src/message.h:121
msgid "Seeding is over."
msgstr "Le partage (seeding) est terminé"
#: src/message.h:122
#, c-format
msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
msgstr "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
#: src/message.h:123
msgid "No chunk to verify."
msgstr "No chunk to verify."
#: src/message.h:124
#, c-format
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
msgstr "Somme de contrôle du chunk OK. hash=%s"
#: src/message.h:125
#, c-format
msgid "Failed to load cookies from %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir les cookies depuis %s"
#: src/message.h:126
#, c-format
msgid ""
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
"support disabled."
msgstr ""
"le fichier .netrc %s n'a pas les bonnes permissions. Il devrait être 600. "
"Lesupport de ce fichier n'est donc pas pris en compte."
#: src/message.h:127
msgid "Logging started."
msgstr "Identification commencée."
#: src/message.h:128
msgid "Specify at least one URL."
msgstr "Spécifiez au moins une URL."
#: src/message.h:129
msgid "daemon failed."
msgstr "Le service a échoué."
#: src/message.h:130
#, c-format
msgid "Verification finished successfully. file=%s"
msgstr "La vérification s'est bien passée. fichier=%s"
#: src/message.h:131
#, c-format
msgid "Checksum error detected. file=%s"
msgstr "Erreur d'intégrité détectée. fichier=%s"
#: src/message.h:132
#, c-format
msgid "Incomplete range specified. %s"
msgstr "Rangée spécifiée incomplete. %s"
#: src/message.h:133
#, c-format
msgid "Failed to convert string into value: %s"
msgstr "Erreur lors de la conversion de la chaîne en valeur: %s"
#: src/message.h:134
msgid "Resource not found"
msgstr "Ressource introuvable"
#: src/message.h:135
#, c-format
msgid "File already exists. Renamed to %s."
msgstr "Le fichier existe déjà. Renommé en %s"
#: src/message.h:136
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
msgstr ""
"Impossible de réaliser l'analyse syntaxique du fichier metalink XML. Ce "
"dernier peut avoir été mal formé."
#: src/message.h:137
#, c-format
msgid "Too small payload size for %s, size=%d."
msgstr ""
"Taille de la charge utile (\"payload\") trop petite pour %s, taille=%d."
#: src/message.h:138
#, c-format
msgid ""
"Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
"exist."
msgstr ""
"Le fichier de contrôle défectueux %s a été supprimé car le fichier "
"téléchargé %s n'existe pas."
#: src/message.h:139
#, c-format
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
msgstr "Votre ratio de partage était de %.1f, envoyé/téléchargé=%sB/%sB"
#: src/message.h:140
#, c-format
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
msgstr "%s manquant dans le metainfo du torrent."
#: src/message.h:141
msgid "Tracker returned null data."
msgstr "Le tracker n'a retourné aucune donnée."
#: src/message.h:142
msgid "Windows socket library initialization failed"
msgstr "L'initialisation de la librairie socket Windows a échoué."
#: src/message.h:143
#, c-format
msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
msgstr "%d seconde(s) sont passée(s). Arrêt de l'applicatiion"
#: src/message.h:144
#, c-format
msgid ""
"Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
msgstr ""
"Signature sauvegardée en tant que %s. Merci de noter que aria2 ne vérifie "
"pas les signatures."
#: src/message.h:146
#, c-format
msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
msgstr ""
"La sauvegarde de la signature en tant que %s a echouée. Peut-être que le "
"fichier existe déjà ?"
#: src/message.h:149
#, c-format
msgid "Failed to open ServerStat file %s for read."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ServerStat %s en lecture."
#: src/message.h:150
#, c-format
msgid "ServerStat file %s loaded successfully."
msgstr "Le fichier ServerStat %s a été chargé correctement."
#: src/message.h:151
#, c-format
msgid "Failed to read ServerStat from %s."
msgstr "Impossible de lire le fichier ServerStat depuis %s."
#: src/message.h:154
#, c-format
msgid "Failed to open ServerStat file %s for write."
msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s"
#: src/message.h:155
#, c-format
msgid "ServerStat file %s saved successfully."
msgstr "Le fichier ServerStat %s a été correctement chargée."
#: src/message.h:156
#, c-format
msgid "Failed to write ServerStat to %s."
msgstr "Impossible d'écrire le fichier ServerStat vers %s."
#: src/message.h:159
#, c-format
msgid "Failed to establish connection, cause: %s"
msgstr "Impossible d'établir une connexion, la cause est: %s"
#: src/message.h:160
#, c-format
msgid "Network problem has occurred. cause:%s"
msgstr "Un problème réseau a été detecté. La cause est: %s"
#: src/message.h:162
#, c-format
msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s"
msgstr ""
#: src/message.h:164
#, c-format
msgid "Certificate verification failed. Cause: %s"
msgstr "Vérification du certificat échouée. Cause: %s"
#: src/message.h:165
msgid "No certificate found."
msgstr "Aucun certificat trouvé."
#: src/message.h:166
msgid "Hostname not match."
msgstr "Le nom d'hôte ne corresponds pas."
#: src/message.h:167
msgid "No files to download."
msgstr "Pas de fichiers à télécharger."
#: src/message.h:169
msgid ""
"You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See "
"--ca-certificate and --check-certificate option."
msgstr ""
#: src/message.h:171
#, c-format
msgid "Printing the contents of file '%s'..."
msgstr "Impression en cours du contenu du fichier '%s'..."
#: src/message.h:172
msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping."
msgstr "Ce fichier n'est ni un Torrent ou un Metalink. Ignorer."
#: src/message.h:177
#, c-format
msgid "Is '%s' a file?"
msgstr "Est-ce que '%s' est un fichier ?"
#: src/message.h:178
#, c-format
msgid "Failed to find given interface %s, cause: %s"
msgstr ""
#: src/message.h:180
#, c-format
msgid "Saved metadata as %s."
msgstr ""
#: src/message.h:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving metadata as %s failed. Maybe file already exists."
msgstr ""
"La sauvegarde de la signature en tant que %s a echouée. Peut-être que le "
"fichier existe déjà ?"
#: src/message.h:183
#, c-format
msgid "Detected directory traversal directive in %s"
msgstr ""
#: src/message.h:185
msgid "Timeout."
msgstr "Temps d'attente dépassé (timeout)"
#: src/message.h:186
msgid "Invalid chunk size."
msgstr "Taille de block invalide"
#: src/message.h:187
#, c-format
msgid "Too large chunk. size=%d"
msgstr "Bloc trop grand. taille=%d"
#: src/message.h:188
msgid "Invalid header."
msgstr "En-tête invalide"
#: src/message.h:189
msgid "Invalid response."
msgstr "Réponse invalide"
#: src/message.h:190
msgid "No header found."
msgstr "Aucun en-tête trouvé"
#: src/message.h:191
msgid "No status header."
msgstr "Aucun en-tête de status."
#: src/message.h:192
msgid "Proxy connection failed."
msgstr "La connexion proxy a échoué."
#: src/message.h:193
msgid "Connection failed."
msgstr "La connexion a échoué."
#: src/message.h:194
#, c-format
msgid ""
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
"Expected:%s Actual:%s"
msgstr ""
"Le fichié demandé et celui enregistré précédemment sont différents. Taille "
"du fichier attendue: %s En réalité: %s"
#: src/message.h:195
#, c-format
msgid "The response status is not successful. status=%d"
msgstr "La réponse a échoué. Status=%d"
#: src/message.h:196
#, c-format
msgid "Too large file size. size=%s"
msgstr "Fichier trop grand. Taille=%s"
#: src/message.h:197
#, c-format
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
msgstr "Le type de transfert %s n'est pas supporté."
#: src/message.h:198
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: %s"
msgstr "L'initialisation SSL a échouée: %s"
#: src/message.h:199
msgid "SSL I/O error"
msgstr "Erreur E/S SSL"
#: src/message.h:200
msgid "SSL protocol error"
msgstr "erreur de protocole SSL"
#: src/message.h:201
#, c-format
msgid "SSL unknown error %d"
msgstr "érreur SSL inconnue %d"
#: src/message.h:202
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
msgstr "L'initialisation SSL a échouée: érreur de connexion OpenSSL SSL %d"
#: src/message.h:203
#, c-format
msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
msgstr "La taille ne coïncide pas. Attendue: %s En réalité: %s"
#: src/message.h:204
msgid "Authorization failed."
msgstr "L'autorisation a échoué."
#: src/message.h:205
msgid "Got EOF from the server."
msgstr "Obtenir la fin du fichier (EOF) du serveur."
#: src/message.h:206
msgid "Got EOF from peer."
msgstr "Obtenir la fin du fichier (EOF) du partenaire."
#: src/message.h:207
msgid "Malformed meta info."
msgstr "Métainfos malformées."
#: src/message.h:209
#, c-format
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s, cause: %s"
#: src/message.h:210
#, c-format
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s, cause: %s"
#: src/message.h:211
#, c-format
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier %s, cause: %s"
#: src/message.h:212
msgid "Failed to read data from disk."
msgstr "Impossible de lire les données depuis le disque."
#: src/message.h:213
#, c-format
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
msgstr ""
"Impossible de calculer la somme SHA1 du ou d'une partie du fichier %s, "
"cause: %s"
#: src/message.h:214
#, c-format
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
msgstr "Impossible de chercher le fichier %s, cause: %s"
#: src/message.h:215
#, c-format
msgid "The offset is out of range, offset=%s"
msgstr "Le décalage est trop grand, décalage=%s"
#: src/message.h:216
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s n'est pas un dossier"
#: src/message.h:217
#, c-format
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
msgstr "Impossible de créer le dossier %s, cause: %s"
#: src/message.h:218
#, c-format
msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de segment %s, cause: %s"
#: src/message.h:219
#, c-format
msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de segment %s, cause: %s"
#: src/message.h:220
#, c-format
msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Impossible de lire à partir du fichier de segment %s, cause: %s"
#: src/message.h:222
#, c-format
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion socket, cause: %s"
#: src/message.h:223
#, c-format
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
msgstr "Impossible de définir une option de connexion socket, cause: %s"
#: src/message.h:224
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
msgstr "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
#: src/message.h:225
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
msgstr "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
#: src/message.h:226
#, c-format
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
msgstr "Impossible d'unir une connexion socket, cause: %s"
#: src/message.h:227
#, c-format
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
msgstr "Impossible d'écouter une connexion socket, cause: %s"
#: src/message.h:228
#, c-format
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
msgstr "Impossible d'accepter une connexion à un autre ordinateur, cause: %s"
#: src/message.h:229
#, c-format
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
msgstr "Impossible de récupérer le nom de la connexion socket, cause: %s"
#: src/message.h:230
#, c-format
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'autre ordinateur, cause: %s"
#: src/message.h:231
#, c-format
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
msgstr "Impossible de récupérer le nom de l'hôte %s, cause: %s"
#: src/message.h:232
#, c-format
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte %s, cause: %s"
#: src/message.h:233
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
msgstr ""
"Impossible de vérifier si la connexion socket est inscriptible, cause: %s"
#: src/message.h:234
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
msgstr "Impossible de vérifier si la connexion socket est lisible, cause: %s"
#: src/message.h:235
#, c-format
msgid "Failed to send data, cause: %s"
msgstr "Impossible d'envoyer les données, cause: %s"
#: src/message.h:236
#, c-format
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
msgstr "Impossible de recevoir les données, cause: %s"
#: src/message.h:237
#, c-format
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
msgstr "Impossible de lire les données, cause: %s"
#: src/message.h:238
#, c-format
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
msgstr "Erreur de socket inconnue %d (0x%x)"
#: src/message.h:239
#, c-format
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
msgstr "Le fichier %s existe, mais %s n'existe pas"
#: src/message.h:240
#, c-format
msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
msgstr "Taille du fichier %s invalide, taille=%d. Il devrait faire %d."
#: src/message.h:241
#, c-format
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
msgstr "ID invalide=%d pour %s. Ça devrait être %d."
#: src/message.h:242
#, c-format
msgid ""
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%"
"s, actualHash=%s"
msgstr ""
"La validation du bloc a échoué. Hash=%d, décalage=%s, Hash attendu=%s, Hash ="
"%s"
#: src/message.h:243
msgid "Download aborted."
msgstr "Téléchargement interrompu."
#: src/message.h:244
#, c-format
msgid "File %s is being downloaded by other command."
msgstr ""
"Le fichier %s est déjà en train d'être téléchargé par une autre commande."
#: src/message.h:245
msgid "Insufficient checksums."
msgstr "Somme de vérification insuffisante."
#: src/message.h:246
#, c-format
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
msgstr "Le Tracker a retourné le message d'alerte suivant: %s"
#: src/message.h:247
msgid "Flooding detected."
msgstr ""
"Réception d'une quantité anormalement élevée de données (\"flood\") détectée."
#: src/message.h:248
#, c-format
msgid ""
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
"certain period(%d seconds)."
msgstr ""
"Coupure de connexion demandée car aucune pièce ou message n'ont été "
"échangées pendant un certain temps (%d secondes)."
#: src/message.h:249
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
msgstr ""
"Les informations du hash contenu dans le fichier torrent ne correspondent "
"pas à celles du fichier .aria2 ."
#: src/message.h:250
#, c-format
msgid "No such file entry %s"
msgstr "Aucune entrée de ce type %s"
#: src/message.h:251
#, c-format
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
msgstr "La vitesse de téléchargement est trop lente: %d <= %d(B/s), hôte:%s"
#: src/message.h:252
msgid "No HttpRequestEntry found."
msgstr "Aucune en-tête trouvée."
#: src/message.h:253
#, c-format
msgid "Got %d status, but no location header provided."
msgstr "Obtention du status %d, mais aucune en-tête de location proposée."
#: src/message.h:254
#, c-format
msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
msgstr "Champ de l'en-tête invalide. Requête: %s-%s/%s, Réponse: %s-%s/%s"
#: src/message.h:255
msgid "No file matched with your preference."
msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre préférence"
#: src/message.h:256
msgid "Exception caught"
msgstr "Exception détectée"
#: src/message.h:257
#, c-format
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
msgstr ""
"La longueur maximale du \"payload\" est excédentaire ou invalide. Longueur = "
"%u"
#: src/message.h:258
#, c-format
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
msgstr ""
"Taille de fichier invalide. Ne peut continuer le téléchargement %s: local %"
"s, distant %s"
#: src/BtSetup.cc:170
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
msgstr "La jonction du port a engendré des erreurs.\n"
#~ msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
#~ msgstr ""
#~ " -o, --out=FILE Le nom de fichier pour le fichier "
#~ "téléchargé."
#~ msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
#~ msgstr "CUID#%d - Suppression du CUID dans le gestionnaire de segment."
#~ msgid " -D, --daemon Run as daemon."
#~ msgstr " -D, --daemon Exécuter en tant que service."