aria2/po/bg.po

2042 lines
83 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Bulgarian translation for aria2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the aria2 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aria2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-01 00:32+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-29 11:50+0000\n"
"Last-Translator: Plamen Atanasov <Unknown>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-31 14:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/DownloadEngine.cc:793
msgid ""
"Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
msgstr ""
"Започване на поредица за изключване... Натиснете Ctrl-C отново за спешно "
"изключване."
#: src/DownloadEngine.cc:797
msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
msgstr "Извънредно започване на поредица за изключване..."
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:86
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
msgstr "aria2 ще продължи даунлоуда ако трансферът е рестартиран."
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:88
msgid ""
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
"page for details."
msgstr ""
"Ако има някакви грешки, тогава вижте лог файла. Вижте '-l' опцията в "
"страницата на помощника/наръчника за подробности."
#: src/RequestGroupMan.cc:312
msgid "Download Results:"
msgstr "Резултати от даунлоуда:"
#: src/RequestGroupMan.cc:327
msgid "Status Legend:"
msgstr "Легенда за състоянието:"
#: src/HelpItem.cc:39
msgid " Default: "
msgstr " По подразбиране: "
#: src/HelpItem.cc:40
msgid " Tags: "
msgstr " Маркери: "
#: src/HelpItem.cc:41
msgid " Available Values: "
msgstr " Налични стойности: "
#: src/OptionHandlerImpl.h:71
msgid "must be either 'true' or 'false'."
msgstr "трябва да бъде или \"верен\" или \"неверен\"."
#: src/OptionHandlerImpl.h:92 src/OptionHandlerImpl.h:127
#, c-format
msgid "must be between %s and %s."
msgstr "трябва да е между %s и %s."
#: src/OptionHandlerImpl.h:124
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %s."
msgstr "трябва да бъде по-малък или равен на %s."
#: src/OptionHandlerImpl.h:130
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %s."
msgstr "трябва да бъде по-голям или равен на %s."
#: src/OptionHandlerImpl.h:133 src/OptionHandlerImpl.h:179
msgid "must be a number."
msgstr "трябва да бъде число."
#: src/OptionHandlerImpl.h:170
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
msgstr "трябва да бъде по-малък или равен на %.1f."
#: src/OptionHandlerImpl.h:173
#, c-format
msgid "must be between %.1f and %.1f."
msgstr "трябва да е между %.1f и %.1f."
#: src/OptionHandlerImpl.h:176
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %.1f."
msgstr "трябва да бъде по-голям или равен на %.1f."
#: src/OptionHandlerImpl.h:257
msgid "must be one of the following:"
msgstr "трябва да бъде един от следните:"
#: src/OptionHandlerImpl.h:294
msgid "unrecognized proxy format"
msgstr "непознат прокси формат"
#: src/usage_text.h:37
msgid ""
" -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
msgstr " -d, --dir=DIR Директорията, където ще се съхрани даунлоуднатият файл."
#: src/usage_text.h:39
msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
msgstr " -o, --out=FILE Името на даунлоуднатият файл."
#: src/usage_text.h:41
msgid ""
" -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
" specified, log is written to stdout."
msgstr ""
" -l, --log=LOG Името на логовият файл. Ако '-' е\n"
" уточнено, логът се записва в stdout."
#: src/usage_text.h:44
msgid " -D, --daemon Run as daemon."
msgstr " -D, --daemon Стартиране като демон."
#: src/usage_text.h:46
msgid ""
" -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n"
" than N URLs are given, first N URLs are used "
"and\n"
" remaining URLs are used for backup. If less "
"than\n"
" N URLs are given, those URLs are used more "
"than\n"
" once so that N connections total are made\n"
" simultaneously. Please see -j option too."
msgstr ""
" -s, --split=N Даунлоуд на файла използвайки N връзки. Ако повече\n"
" от N URL-и са дадени, първите N URL-и са "
"използвани и\n"
" останалите URL-и са използвани за резерва. Ако "
"по-малко от\n"
" N URL-и са дадени, тези URL-и са използвани "
"повече от\n"
" веднъж така, че сбор от N връзки са направени\n"
" едновременно. Моля вижте също и -j опцията."
#: src/usage_text.h:53
msgid ""
" --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
"error\n"
" has occured. Specify a value between 0 and "
"60.\n"
" Default: 5"
msgstr ""
" --retry-wait=SEC Определя секундите за изчакване за повторен опит след като "
"грешка\n"
" е намерена. Определете стойност между 0 и 60.\n"
" По подразбиране: 5"
#: src/usage_text.h:57
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds. Default: 60"
msgstr " -t, --timeout=SEC Определя таймаута в секунди. По подразбиране: 60"
#: src/usage_text.h:59
msgid ""
" -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n"
" Default: 5"
msgstr ""
" -m, --max-tries=N Определя броя на опитите. 0 означава неограничен.\n"
" По подразбиране: 5"
#: src/usage_text.h:62
msgid ""
" --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy=HOST:PORT Използване на HTTP прокси сървър. Това влияе върху "
"всички URL-и."
#: src/usage_text.h:64
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-user=USER Определя HTTP потребител. Това влияе върху всички URL-и."
#: src/usage_text.h:66
msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-passwd=PASSWD Определя HTTP парола. Това влияе върху всички URL-и."
#: src/usage_text.h:68
msgid ""
" --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy-user=USER Определя HTTP прокси потребител. Това влияе върху "
"всички URL-и."
#: src/usage_text.h:70
msgid ""
" --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy-passwd=PASSWD Определя HTTP прокси парола. Това влияе върху "
"всички URL-и."
#: src/usage_text.h:72
msgid ""
" --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n"
" METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n"
" Default: tunnel"
msgstr ""
" --http-proxy-method=METHOD Определя използваният метод в прокси заявката.\n"
" METHOD е или 'get' или 'tunnel'.\n"
" По подразбиране: tunnel"
#: src/usage_text.h:76
msgid ""
" --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
"basic\n"
" is the only supported scheme.\n"
" Default: basic"
msgstr ""
" --http-auth-scheme=SCHEME Определя HTTP схемата за установяване на "
"самоличност. Понастоящем, basic\n"
" е единствената поддържана схема.\n"
" По подразбиране: basic"
#: src/usage_text.h:80
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
msgstr " --referer=REFERER Определя насочвача. Това влияе върху всички URL-и."
#: src/usage_text.h:82
msgid ""
" --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n"
" Default: anonymous"
msgstr ""
" --ftp-user=USER Определя FTP потребител. Това влияе върху всички URL-и."
#: src/usage_text.h:85
msgid ""
" --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n"
" Default: ARIA2USER@"
msgstr ""
" --ftp-passwd=PASSWD Определя FTP парола. Това влияе върху всички URL-и.\n"
" По подразбиране: ARIA2USER@"
#: src/usage_text.h:88
msgid ""
" --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either "
"'binary'\n"
" or 'ascii'.\n"
" Default: binary"
msgstr ""
" --ftp-type=TYPE Определя FTP тип на трансфер. TYPE е или 'binary'\n"
" или 'ascii'.\n"
" По подразбиране: binary"
#: src/usage_text.h:92
msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP."
msgstr " -p, --ftp-pasv Използване на пасивен режим в FTP."
#: src/usage_text.h:94
msgid ""
" --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either 'get' "
"or\n"
" 'tunnel'.\n"
" Default: tunnel"
msgstr ""
" --ftp-via-http-proxy=METHOD Използване на HTTP прокси в FTP. METHOD е или "
"'get' или\n"
" 'tunnel'.\n"
" По подразбиране: tunnel"
#: src/usage_text.h:98
msgid ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
"than\n"
" or equal to this value(bytes per sec).\n"
" 0 means aria2 does not have a lowest speed "
"limit.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" This option does not affect BitTorrent "
"downloads.\n"
" Default: 0"
msgstr ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Затваряне на връзката ако скоростта на даунлоуд "
"е по-ниска от\n"
" или равна на тази стойност(байта за секунда).\n"
" 0 означава aria2 да няма най-нисък лимит за "
"скоростта.\n"
" Можете да приложите K или M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" Тази опция не засяга BitTorrent даунлоудите.\n"
" По подразбиране: 0"
#: src/usage_text.h:105
msgid ""
" --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" Default: 0"
msgstr ""
" --max-download-limit=SPEED Определя максимална даунлоуд скорост в байта за "
"секунда.\n"
" 0 означава неограничена.\n"
" Можете да приложите K или M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" По подразбиране: 0"
#: src/usage_text.h:110
msgid ""
" --file-allocation=METHOD Specify file allocation method. METHOD is "
"either\n"
" 'none' or 'prealloc'. 'none' doesn't pre-"
"allocate\n"
" file space. 'prealloc' pre-allocates file "
"space\n"
" before download begins. This may take some "
"time\n"
" depending on the size of the file.\n"
" Default: prealloc"
msgstr ""
" --file-allocation=METHOD Уточнява метода на разпределяне на файла. METHOD е "
"или\n"
" 'none' или 'prealloc'. 'none' не разпределя "
"предварително\n"
" файловото пространство. 'prealloc' "
"предварително разпределя файловото пространство\n"
" преди даунлоудът да започне. Това може да "
"отнеме известно време\n"
" в зависимост от размера на файла.\n"
" По подразбиране: prealloc"
#: src/usage_text.h:117
msgid ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
" size is smaller than SIZE.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE Да няма предварително разпределяне за "
"файлове, които\n"
" размерът е по-малък от SIZE.\n"
" Можете да приложите K или M(1K = 1024, 1M = "
"1024K)."
#: src/usage_text.h:121
msgid ""
" --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
"while\n"
" allocating files.\n"
" Turn off if you encounter any error"
msgstr ""
" --enable-direct-io[=true|false] Включване на директен Вход/Изход, което "
"намалява употребата на процесора докато\n"
" се разпределят файловете.\n"
" Изключете опцията ако срещнете някаква грешка"
#: src/usage_text.h:125
msgid ""
" --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file which\n"
" already exists but the corresponding .aria2 "
"file\n"
" doesn't exist.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" --allow-overwrite=true|false Ако е false, aria2 няма да даунлоудва файл, "
"който\n"
" съществува, но съответния .aria2 файл\n"
" не съществува.\n"
" По подразбиране: false"
#: src/usage_text.h:130
msgid ""
" --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts "
"download\n"
" when a piece length is different from one in\n"
" a control file. If true is given, you can "
"proceed\n"
" but some download progress will be lost."
msgstr ""
" --allow-piece-length-change=true|false Ако false е дадено, aria2 спира "
"даунлоуда\n"
" когато дължината на частта е различна от тази "
"в\n"
" контролния файл. Ако true е дадено, можете да "
"продължите\n"
" но малък прогрес от даунлоуда може да бъде "
"загубен."
#: src/usage_text.h:135
msgid ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
"sequentially\n"
" and download each URI in a separate session, "
"like\n"
" the usual command-line download utilities.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Взима URI-ите в командната линия "
"последователно\n"
" и даунлоудва всеки URI в отделна сесия, като\n"
" обичайната командна линия с полезни вещи за "
"даунлоуд.\n"
" По подразбиране: false"
#: src/usage_text.h:140
msgid ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
"already\n"
" exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
" download.\n"
" The new file name has a dot and a number"
"(1..9999)\n"
" appended.\n"
" Default: true"
msgstr ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Преименува файла, ако същият такъв вече\n"
" съществува. Тази опция работи само с http(и)/"
"ftp\n"
" даунлоуди.\n"
" Новото име на файла има точка и число"
"(1..9999)\n"
" които са приложени.\n"
" По подразбиране: true"
#: src/usage_text.h:147
msgid ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
" You can specify set of parts:\n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" Also you can specify numeric sequences with "
"step\n"
" counter:\n"
" http://host/image[000-100:2].img\n"
" A step counter can be omitted.\n"
" If all URIs do not point to the same file, "
"such\n"
" as the second example above, -Z option is\n"
" required.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Включва поддръжка на параметрични "
"URI.\n"
" Можете да уточните поредица от части:\n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" Също така можете да уточните редица от "
"цифрената част на израза със стъпков\n"
" брояч:\n"
" http://хост/образ[000-100:2].img\n"
" Стъпковият брояч може да бъде пропуснат.\n"
" Ако всички URI-и не сочат към същия файл, "
"такава\n"
" като на втория пример отгоре, опцията -Z е\n"
" необходима.\n"
" По подразбиране: false"
#: src/usage_text.h:159
msgid ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
msgstr ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Включва постоянна HTTP/1.1 връзка."
#: src/usage_text.h:161
msgid ""
" --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" --enable-http-pipelining[=true|false] Включва HTTP/1.1 тръбопровеждане.\n"
" По подразбиране: false"
#: src/usage_text.h:164
msgid ""
" --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece "
"hash.\n"
" This option only affects in BitTorrent "
"downloads\n"
" and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
" Use this option to re-download a damaged "
"portion\n"
" of a file.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" --check-integrity=true|false Проверява цялостта на файла като потвърждава "
"хеша на частта.\n"
" Тази опция има ефект само върху BitTorrent "
"даунлоудите\n"
" и Metalink даунлоудите с големи парчета на "
"контролните суми.\n"
" Използвайте тази опция за да даунлоуднете "
"отново увредена част\n"
" на файла.\n"
" По подразбиране: false"
#: src/usage_text.h:171
msgid ""
" --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk checksum while\n"
" downloading a file in Metalink mode. This "
"option\n"
" on affects Metalink mode with chunk "
"checksums.\n"
" Default: true"
msgstr ""
" --realtime-chunk-checksum=true|false Потвърждаване на големите парчета на "
"контролните суми докато\n"
" протича даунлоуд на файл в режим Metalink. "
"Тази опция\n"
" само влияе върху режим Metalink с големи "
"парчета на контролните суми.\n"
" По подразбиране: true"
#: src/usage_text.h:176
msgid ""
" -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n"
" file. Use this option to resume a download\n"
" started by a web browser or another program\n"
" which downloads files sequentially from the\n"
" beginning. Currently this option is only\n"
" applicable to http(s)/ftp downloads."
msgstr ""
" -c, --continue Продължаване даунлоуда на частично даунлоуднат\n"
" файл. Използвайте тази опция за да се "
"възобнови даунлоуд\n"
" стартиран от уеб браузър или друга програма\n"
" която даунлоудва файлове последователно от\n"
" началото. Понастоящем тази опция е само\n"
" приложима към http(и)/ftp даунлоуди."
#: src/usage_text.h:183
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
msgstr ""
" -U, --user-agent=USER_AGENT Определя потребителския агент за http(и) "
"даунлоуди."
#: src/usage_text.h:185
msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support."
msgstr " -n, --no-netrc Изключва поддръжката на netrc."
#: src/usage_text.h:187
msgid ""
" -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
" multiple URIs for a single entity: separate\n"
" URIs on a single line using the TAB "
"character.\n"
" Reads input from stdin when '-' is specified."
msgstr ""
" -i, --input-file=FILE Даунлоуд URI-и открите във FILE. Можете да уточните\n"
" многобройни URI-и за един обект: разделяйте\n"
" URI-ите на една линия използвайки знака TAB.\n"
" Четене на входни данни от stdin когато '-' е "
"уточнено."
#: src/usage_text.h:192
msgid ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads "
"for\n"
" every static (HTTP/FTP) URL, torrent and "
"metalink."
msgstr ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Определя максималния брой на паралелните "
"даунлоуди за\n"
" всеки статичен (HTTP/FTP) URL, торент и "
"металинк."
#: src/usage_text.h:195
msgid ""
" --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Mozilla/"
"Firefox\n"
" (1.x/2.x) and Netscape format."
msgstr ""
" --load-cookies=FILE Зареждане на бисквитки от FILE използвайки Mozilla/"
"Firefox\n"
" (1.x/2.x) и Netscape формат."
#: src/usage_text.h:198
msgid ""
" -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
"file\n"
" and exit. More detailed information will be "
"listed\n"
" in case of torrent file."
msgstr ""
" -S, --show-files Отпечатва файлов списък на .torrent или .metalink "
"файловете\n"
" и излиза. По-детайлизирана информация ще бъде "
"изписана\n"
" в случай на торент файл."
#: src/usage_text.h:202
msgid ""
" --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n"
" You can find the file index using the\n"
" --show-files option. Multiple indexes can be\n"
" specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
" You can also use '-' to specify a range: \"1-5"
"\".\n"
" ',' and '-' can be used together.\n"
" When used with the -M option, index may vary\n"
" depending on the query(see --metalink-* "
"options)."
msgstr ""
" --select-file=INDEX... Определя файла за даунлоуд като се уточнява неговият "
"индекс.\n"
" Можете да намерите файловия индекс "
"използвайки\n"
" опцията --show-files. Многобройни индекси "
"могат да бъдат\n"
" уточнени като се използва ',', например: \"3,6"
"\".\n"
" Можете също така да използвате '-' за да "
"уточните обхват: \"1-5\".\n"
" ',' и '-' могат да бъдат използвани заедно.\n"
" Когато се използва с опцията -M, индексът може "
"да се променя\n"
" в зависимост от въпроса(вижте --metalink-* "
"options)."
#: src/usage_text.h:211
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Пътят към .torrent файла."
#: src/usage_text.h:213
msgid ""
" --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .torrent or content type is\n"
" application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
" parses it as a torrent file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a torrent file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
" --follow-torrent=true|false|mem Ако true или mem е уточнено, когато файл\n"
" чиято наставка е .torrent или типа на "
"съдържанието е\n"
" application/x-bittorrent е даунлоуднат, aria2\n"
" му прави синтактичен разбор като торент файл и "
"даунлоудва файловете\n"
" споменати в него.\n"
" Ако mem е уточнено, торент файла не се\n"
" записва на диска, а само се държи в паметта.\n"
" Ако false е уточнено, действието споменато "
"отгоре\n"
" не се извършва."
#: src/usage_text.h:223
msgid ""
" --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
" mentioned in .torrent file.\n"
" Default: true"
msgstr ""
" --direct-file-mapping=true|false Директно четене от и записване във всеки "
"файл\n"
" споменат в .torrent файла.\n"
" По подразбиране: true"
#: src/usage_text.h:227
msgid ""
" --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
" be used together."
msgstr ""
" --listen-port=PORT... Определя TCP число на порта за BitTorrent "
"даунлоудите.\n"
" Многобройни портове могат да бъдат уточнени "
"като се използва ',',\n"
" например: \"6881,6885\". Можете също да "
"използвате '-'\n"
" за да уточните обхват: \"6881-6999\". ',' и "
"'-' могат\n"
" да се използват заедно."
#: src/usage_text.h:233
msgid ""
" --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed in bytes per sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" Default: 0"
msgstr ""
" --max-upload-limit=SPEED Определя максимална скорост на даунлоуда в байта "
"за секунда.\n"
" 0 означава неограничен.\n"
" Можете да приложите K или M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" По подразбиране: 0"
#: src/usage_text.h:238
msgid ""
" --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
" --seed-ratio option."
msgstr ""
" --seed-time=MINUTES Уточнява време за сийдване в минути. Вижте също\n"
" опцията --seed-ratio."
#: src/usage_text.h:241
msgid ""
" --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
" until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n"
" encouraged. Specify 0.0 if you intend to do\n"
" seeding regardless of share ratio.\n"
" If --seed-time option is specified along with\n"
" this option, seeding ends when at least one "
"of\n"
" the conditions is satisfied."
msgstr ""
" --seed-ratio=RATIO Уточнява коефициент на споделяне. Сийдва завършените "
"торенти\n"
" докато коефициентът на споделяне достигне "
"RATIO. 1.0 се\n"
" насърчава. Уточнете 0.0 ако възнамерявате да\n"
" сийдвате независимо от коефициента на "
"споделяне.\n"
" Ако опцията --seed-time е уточнена заедно с\n"
" тази опция, сийдването приключва когато поне "
"едно от\n"
" условията е изпълнено."
#: src/usage_text.h:249
msgid ""
" --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
"in\n"
" BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
" bytes are specified, only first 20\n"
" bytes are used. If less than 20 bytes are\n"
" specified, the random alphabet characters are\n"
" added to make it's length 20 bytes.\n"
" Default: -aria2-"
msgstr ""
" --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Уточнява представката на ID на пера. ID-то "
"на пера в\n"
" BitTorrent е с дължина 20 байта. Ако повече от "
"20\n"
" байта са уточнени, само първите 20\n"
" байта се използват. Ако по-малко от 20 байта "
"са\n"
" уточнени, произволни букви от азбуката се\n"
" добавят за да се направи дължината му 20 "
"байта.\n"
" По подразбиране: -aria2-"
#: src/usage_text.h:257
msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
msgstr ""
" --enable-peer-exchange[=true|false] Включва разширението Peer Exchange."
#: src/usage_text.h:259
msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality."
msgstr " --enable-dht[=true|false] Включва DHT функционалността."
#: src/usage_text.h:261
msgid ""
" --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n"
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
" be used together."
msgstr ""
" --dht-listen-port=PORT... Определя UDP порта за слушане за DHT.\n"
" Многобройни портове могат да бъдат уточнени "
"като се използва ',',\n"
" например: \"6881,6885\". Можете също да "
"използвате '-'\n"
" за да уточните обхват: \"6881-6999\". ',' и "
"'-' могат\n"
" да бъдат използвани заедно."
#: src/usage_text.h:267
msgid ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n"
" network."
msgstr ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT Определя хоста и порта като входно положение за "
"DHT\n"
" мрежата."
#: src/usage_text.h:270
msgid ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
" If several encryption methods are provided by "
"a\n"
" peer, aria2 chooses a lowest one which "
"satisfies\n"
" the given level."
msgstr ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Определя минималнато ниво на метода на "
"шифроване.\n"
" Ако няколко метода на шифроване са осигурени "
"от\n"
" пера, aria2 избира най-ниския който "
"задоволява\n"
" даденото равнище."
#: src/usage_text.h:275
msgid ""
" --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n"
" establish connection with legacy BitTorrent\n"
" handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
" handshake."
msgstr ""
" --bt-require-crypto=true|false Ако true е дадено, aria2 не приема и\n"
" не установява връзка със завещаното "
"BitTorrent\n"
" ръкостискане. По този начин aria2 винаги "
"използва Obfuscation\n"
" ръкостискане."
#: src/usage_text.h:280
msgid ""
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED In BitTorrent downloads, if the "
"download\n"
" speed is lower than SPEED, aria2 initiates "
"and\n"
" accepts connections ignoring max peer cap.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED В BitTorrent даунлоудите, ако "
"скоростта\n"
" на даунлоуд е по-ниска от SPEED, aria2 започва "
"и\n"
" приема връзки пренебрегвайки максималното "
"покриване на пера.\n"
" Можете да приложите K или M(1K = 1024, 1M = "
"1024K)."
#: src/usage_text.h:285
msgid ""
" --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in "
"each\n"
" BitTorrent download."
msgstr ""
" --bt-max-open-files=NUM Уточнява максималният брой на файловете за отваряне "
"във всеки\n"
" BitTorrent даунлоуд."
#: src/usage_text.h:288
msgid ""
" --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n"
" verifying piece hashes."
msgstr ""
" --bt-seed-unverified[=true|false] Сийдване на предишно даунлоуднати файлове "
"без\n"
" проверяване на частта на хеша."
#: src/usage_text.h:291
msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE Пътят към .metalink файла."
#: src/usage_text.h:293
msgid ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
" simultaneously."
msgstr ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Броят на сървърите към които да се "
"направи връзка\n"
" едновременно."
#: src/usage_text.h:296
msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
msgstr " --metalink-version=VERSION Версията на файла за даунлоуд."
#: src/usage_text.h:298
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
msgstr " --metalink-language=LANGUAGE Езикът на файла за даунлоуд."
#: src/usage_text.h:300
msgid ""
" --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
msgstr " --metalink-os=OS Операционнта система на файла за даунлоуд."
#: src/usage_text.h:302
msgid ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
" A comma-deliminated list of locations is\n"
" acceptable."
msgstr ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] Местоположението на предпочитания "
"сървър.\n"
" Списък, разделен със запетайки на "
"местоположенията е\n"
" приемлив."
#: src/usage_text.h:306
msgid ""
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. The "
"possible\n"
" values are 'http', 'https', 'ftp' and 'none'.\n"
" Specifiy none to disable this feature."
msgstr ""
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Уточнява предпочитания протокол. "
"Възможните\n"
" стойности са 'http', 'https', 'ftp' и 'none'.\n"
" Уточнете none за да изключите тази "
"характеристика."
#: src/usage_text.h:310
msgid ""
" --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .metaink or content type is\n"
" application/metalink+xml is downloaded, aria2\n"
" parses it as a metalink file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a metalink file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
" --follow-metalink=true|false|mem Ако true или mem са уточнени, когато файл\n"
" чиято наставка е .metaink или типа на "
"съдържанието е\n"
" application/metalink+xml е даунлоуднат, aria2\n"
" му прави синтактичен разбор като металинк файл "
"и даунлоудва файловете\n"
" споменати в него.\n"
" Ако mem е уточнено, металинк файла не се\n"
" записва на диска, а само се държи в паметта.\n"
" Ако false е уточнено, действието споменато "
"отгоре\n"
" не се извършва."
#: src/usage_text.h:320
msgid ""
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n"
" protocols are available for a mirror in a "
"metalink\n"
" file, aria2 uses one of them.\n"
" Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
" specify the preference of protocol."
msgstr ""
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false Ако true е дадено и няколко\n"
" протокола са в наличност за огледало в "
"металинк\n"
" файла, aria2 използва един от тях.\n"
" Използвайте опцията --metalink-preferred-"
"protocol за да\n"
" уточните предпочитанието си на протокол."
#: src/usage_text.h:326
msgid " -v, --version Print the version number and exit."
msgstr " -v, --version Отпечатва номера на версията и излиза."
#: src/usage_text.h:328
msgid ""
" -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n"
" The help messages are classified in several\n"
" categories. For example, type \"--help=http\" "
"for\n"
" detailed explanation for the options related "
"to\n"
" http. If no matching category is found, "
"search\n"
" option name using a given word, in forward "
"match\n"
" and print the result."
msgstr ""
" -h, --help[=CATEGORY] Отпечатва използването и излиза.\n"
" Помощните съобщения са групирани по тематика в "
"няколко\n"
" категории. Например, напишете \"--help=http\" "
"за\n"
" детайлизирано обяснение за опциите, които се "
"отнасят към\n"
" http. Ако никаква съответстваща категория не е "
"намерена, потърсете\n"
" името на опцията използвайки дадена дума, в "
"предно съответствие\n"
" и отпечатва резултата."
#: src/usage_text.h:336
msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file."
msgstr " --no-conf Изключва зареждането на файла aria2.conf."
#: src/usage_text.h:338
msgid ""
" --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH."
msgstr " --conf-path=PATH Промяна на пътя до конфигурационния файл към PATH."
#: src/usage_text.h:340
msgid ""
" --stop=SEC Stop application after SEC seconds has "
"passed.\n"
" If 0 is given, this feature is disabled."
msgstr ""
" --stop=SEC Спиране на програмата след като SEC секунди са минали.\n"
" Ако 0 е дадено, тази характеристика ще бъде "
"изключена."
#: src/usage_text.h:343
msgid ""
" --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can "
"use\n"
" this option repeatedly to specify more than "
"one\n"
" header:\n"
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
"9J1\"\n"
" http://host/file"
msgstr ""
" --header=HEADER Прилагане на HEADER към HTTP заглавна част на заявка. "
"Можете да използвате\n"
" тази опция много пъти за да уточните повече от "
"една\n"
" заглавна част:\n"
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
"9J1\"\n"
" http://хост/файл"
#: src/usage_text.h:349
msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quite (no console output)."
msgstr ""
" -q, --quiet[=true|false] Прави aria2 тиха (без конзолно извеждане на данни)."
#: src/usage_text.h:351
msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS."
msgstr " --async-dns[=true|false] Включва несинхронизиран DNS."
#: src/usage_text.h:353
msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
msgstr ""
" --ftp-reuse-connection[=true|false] Многократно използване на връзката в "
"FTP."
#: src/usage_text.h:355
msgid ""
" --summary-interval=SEC Set interval to output download progress "
"summary.\n"
" Setting 0 suppresses the output."
msgstr ""
" --summary-interval=SEC Определя интервал за извеждане на разюмето за "
"прогреса на даунлоуда."
#: src/usage_text.h:358
msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output."
msgstr " --log-level=LEVEL Определя нивото на лога към извеждането на данни."
#: src/version_usage.cc:55
msgid " version "
msgstr " версия "
#: src/version_usage.cc:72
#, c-format
msgid "Report bugs to %s"
msgstr "Докладвайте за дефекти към %s"
#: src/version_usage.cc:77
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
msgstr "Употреба: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
#: src/version_usage.cc:85
msgid "Printing all options."
msgstr "Отпечатване на всички опции."
#: src/version_usage.cc:87
#, c-format
msgid "Printing options tagged with '%s'."
msgstr "Отпечатване на опции маркирани с '%s'."
#: src/version_usage.cc:91
#, c-format
msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
msgstr "Вижте -h опцията за да научите другите опции в командната линия(%s)."
#: src/version_usage.cc:95 src/version_usage.cc:104
msgid "Options:"
msgstr "Опции:"
#: src/version_usage.cc:102
#, c-format
msgid "Printing options whose name starts with '%s'."
msgstr "Отпечатване на опциите, чието име започва с '%s'."
#: src/version_usage.cc:107
#, c-format
msgid "No help category or option name matching with '%s'."
msgstr "Никаква помощна категория или име на опция не съответства с '%s'."
#: src/version_usage.cc:114
msgid ""
" You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n"
" point to the same file or downloading will fail."
msgstr ""
" Можете да уточните многобройни URL-и. Освен ако не уточните -Z опцията, "
"всички URL-и трябва\n"
" да сочат към същия файл или даунлоуда ще е неуспешен."
#: src/version_usage.cc:116
msgid ""
" You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink files\n"
" stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n"
" separate download."
msgstr ""
" Можете също да уточните произволен брой торент файлове и металинк файлове\n"
" съхранени в локално устройство. Моля забележете, че те винаги са "
"разглеждани като\n"
" отделен даунлоуд."
#: src/version_usage.cc:121
msgid ""
" You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n"
" download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same "
"time,\n"
" while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note that\n"
" only single file torrent can be integrated with http/ftp."
msgstr ""
" Можете да уточните и торент файл с -T опцията и URL-и. Правейки това,\n"
" ще даунлоудвате файл и от торент тълпата и от http/ftp сървър по едно и "
"също време,\n"
" докато данните от http/ftp се ъплоудват към торент тълпата. Забележете, че\n"
" само единичен торент файл може да бъде интегриран с http/ftp."
#: src/version_usage.cc:126
msgid ""
" Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
msgstr ""
" Бъдете сигурни, че URL е цитиран с единични(') или двойни(\") цитати ако\n"
" съдържа \"&\" или някакви знаци които имат специално значение в текстовата "
"обвивка."
#: src/version_usage.cc:130
msgid "Refer to man page for more information."
msgstr "Позовете се на страницата в наръчника за повече информация."
#: src/message.h:40
#, c-format
msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
msgstr "CUID#%d - Даунлоуда за един сегмент завършен успешно."
#: src/message.h:41
#, c-format
msgid "CUID#%d - No segment available."
msgstr "CUID#%d - Няма сегмент в наличност."
#: src/message.h:42
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
msgstr "CUID#%d - Свързване към %s:%d"
#: src/message.h:43
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
"header."
msgstr ""
"CUID#%d - Сегментът е променен. Изпращаме заявка отново с нова областна "
"заглавна част."
#: src/message.h:44
#, c-format
msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
msgstr "CUID#%d - Пренасочване към %s"
#: src/message.h:45
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Requesting:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - Правене на заявка:\n"
"%s"
#: src/message.h:46
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Response received:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - Отговор получен:\n"
"%s"
#: src/message.h:47
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
msgstr "CUID#%d - Даунлоудът е прекратен. URI=%s"
#: src/message.h:48
#, c-format
msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
msgstr "CUID#%d - Рестартиране на даунлоуда. URI=%s"
#: src/message.h:49
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted."
msgstr "CUID#%d - Даунлоудът е прекратен."
#: src/message.h:50
#, c-format
msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
msgstr "CUID#%d - %d пъти опити, но безуспешно. Даунлоудът е прекратен."
#: src/message.h:51
#, c-format
msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
msgstr "CUID#%d - Премахване на регистрацията cuid от сегментМениджъра."
#: src/message.h:57
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - имаме нова част. индекс=%d"
#: src/message.h:58
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - имаме грешна част. индекс=%d"
#: src/message.h:59
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
msgstr "CUID#%d - Даунлоудът не е завършен: %s"
#: src/message.h:60
#, c-format
msgid "#%d - Download has already completed: %s"
msgstr "#%d - Даунлоудът вече е завършен: %s"
#: src/message.h:61
#, c-format
msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
msgstr "CUID#%d - Добра контролна сума: %s"
#: src/message.h:62
#, c-format
msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
msgstr "CUID#%d - Лоша контролна сума: %s"
#: src/message.h:63
#, c-format
msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
msgstr "CUID#%d - Анализиране на хостнейма %s"
#: src/message.h:64
#, c-format
msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
msgstr "CUID#%d - Анализа на името е завършен: %s -> %s"
#: src/message.h:65
#, c-format
msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
msgstr "CUID#%d - Анализа на името за %s е неуспешен:%s"
#: src/message.h:66
#, c-format
msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
msgstr "CUID#%d - DNS попадения на кеш паметта: %s -> %s"
#: src/message.h:67
#, c-format
msgid "CUID#%d - Abort requested."
msgstr "CUID#%d - Заявка за прекратяване."
#: src/message.h:68
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
msgstr "CUID#%d - Свързване към пера %s"
#: src/message.h:69
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
"blockIndex=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Частта получена. индекс=%d, начало=%d, дължина=%d, отместване=%"
"llu, блоков индекс=%d"
#: src/message.h:70
#, c-format
msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
msgstr "CUID#%d - Част на битовото поле %s"
#: src/message.h:71
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Отхвърляне на частното съобщение в опашката защото перът е бел "
"задавен. индекс=%d, начало=%d, дължина=%d"
#: src/message.h:72
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Отхвърляне на частното съобщение в опашката защото е получено "
"съобщение за отказ. индекс=%d, начало=%d, дължина=%d"
#: src/message.h:73
#, c-format
msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
msgstr ""
"CUID#%d - Изключение е прихванато докато се потвърждава цялостта на файла."
#: src/message.h:74
#, c-format
msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
msgstr "CUID#%d - Заинтересуване от пера"
#: src/message.h:75
#, c-format
msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
msgstr "CUID#%d - Незаинтересуване от пера"
#: src/message.h:76
#, c-format
msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
msgstr "CUID#%d - Изтриване на слот за заявка индекс=%d, блоков индекс=%d"
#: src/message.h:77
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
"got choked."
msgstr ""
"CUID#%d - Изтриване на слот за заявка индекс=%d, блоков индекс=%d защото "
"локалния хост е задавен."
#: src/message.h:78
#, c-format
msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
msgstr "CUID#%d - Изтриване на слот за заявка блоков индекс=%d заради таймаут"
#: src/message.h:79
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
"acquired."
msgstr ""
"CUID#%d - Изтриване на слот за заявка блоков индекс=%d защото блока е "
"придобит."
#: src/message.h:80
#, c-format
msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
msgstr "CUID#%d - Бързо разширение включено."
#: src/message.h:81
#, c-format
msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
msgstr "CUID#%d - Разширен обмен на съобщения включен."
#: src/message.h:82
#, c-format
msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
msgstr ""
"CUID#%d - Изключение е прихванато докато се разпределя мястото на файла."
#: src/message.h:83
#, c-format
msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
msgstr ""
"CUID#%d - Засечено е разпределение на съдържанието. Използвайте %s като име "
"на файла"
#: src/message.h:84
#, c-format
msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
msgstr "CUID#%d - Пера %s:%d е отлъчен."
#: src/message.h:85
#, c-format
msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
msgstr "CUID#%d - Използване на порт %d за приемане на нови връзки"
#: src/message.h:86
#, c-format
msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
msgstr "CUID#%d - Намерена е грешка докато протича свързване с порт=%d"
#: src/message.h:87
#, c-format
msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
msgstr "CUID#%d - Входяща връзка, добавяне на нова команда CUID#%d"
#: src/message.h:88
#, c-format
msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
msgstr "CUID#%d - Грешка в приемането на връзката"
#: src/message.h:89
#, c-format
msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
msgstr "CUID#%d - Намерена е грешка докато се обработва отговорът на тракера."
#: src/message.h:90
#, c-format
msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
msgstr "CUID#%d - Не може да се създаде заявка за тракера."
#: src/message.h:91
#, c-format
msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
msgstr "CUID#%d - Създаване на нова тракерна заявка с команда #%d"
#: src/message.h:92
#, c-format
msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled."
msgstr "CUID#%d - Перът е с включен DHT."
#: src/message.h:94
#, c-format
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
msgstr "Непознат URI или неподдържан протокол: %s"
#: src/message.h:95
#, c-format
msgid "Tracker returned warning message: %s"
msgstr "Тракерът върна предупредително съобщение: %s"
#: src/message.h:96
#, c-format
msgid "The segment file %s exists."
msgstr "Файловият сегмент %s съществува."
#: src/message.h:97
#, c-format
msgid "The segment file %s does not exist."
msgstr "Файловият сегмент %s не съществува."
#: src/message.h:98
#, c-format
msgid "Saving the segment file %s"
msgstr "Запазване на файловия сегмент %s"
#: src/message.h:99
msgid "The segment file was saved successfully."
msgstr "Файловият сегмент беше запазен успешно."
#: src/message.h:100
#, c-format
msgid "Loading the segment file %s."
msgstr "Зареждане на файловия сегмент %s."
#: src/message.h:101
msgid "The segment file was loaded successfully."
msgstr "Файловият сегмент беше зареден успешно."
#: src/message.h:102
msgid "No URI to download. Download aborted."
msgstr "Няма URI за даунлоуд. Даунлоудът е прекратен."
#: src/message.h:103
#, c-format
msgid ""
"File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
"canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are "
"sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
"overwrite=true option and restart aria2."
msgstr ""
"Файла %s съществува, но контролен файл(*.aria2) не съществува. Даунлоудът е "
"отменен за да предотврати Вашият файл да бъде скъсен до 0. Ако сте сигурни "
"да даунлоуднете файла отново, тогава го изтрийте или добавете опцията --"
"allow-overwrite=true и рестартирайте aria2."
#: src/message.h:104
#, c-format
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
msgstr "Разпределяне на файл %s, %s байта"
#: src/message.h:105
msgid "File not found"
msgstr "Файлът не е открит"
#: src/message.h:106
msgid "Not a directory"
msgstr "Не е директория"
#: src/message.h:107
#, c-format
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
msgstr ""
"Недостатъчни контролни суми. Дължина на контролната сума=%d, Номер на "
"контролната сума=%d"
#: src/message.h:108
#, c-format
msgid "Writing file %s"
msgstr "Записване на файл %s"
#: src/message.h:109
msgid "No peer list received."
msgstr "Не е получен списък с перове."
#: src/message.h:110
#, c-format
msgid "Adding peer %s:%d"
msgstr "Добавяне на пер %s:%d"
#: src/message.h:111
#, c-format
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
msgstr ""
"Изтриване на използвана част индекс=%d, Честота на запълване(%%)=%d<=%d"
#: src/message.h:112
msgid "Download of selected files was complete."
msgstr "Даунлоудът на избраните файлове е завършен."
#: src/message.h:113
msgid "The download was complete."
msgstr "Даунлоудът е завършен."
#: src/message.h:114
#, c-format
msgid "Removed %d have entries."
msgstr "Премахнати %d имащи вписвания."
#: src/message.h:115
#, c-format
msgid "Validating file %s"
msgstr "Потвърждение на файл %s"
#: src/message.h:116
#, c-format
msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
msgstr "%d секунди за разпределяне на %s байт(а)"
#: src/message.h:117
#, c-format
msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
msgstr "Изпращане на команда за разпределение на файл за CUID#%d."
#: src/message.h:118
#, c-format
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
msgstr "Металинк: Правене на опашка %s за даунлоуд."
#: src/message.h:119
#, c-format
msgid "Download complete: %s"
msgstr "Даунлоудът е завършен: %s"
#: src/message.h:120
msgid "Seeding is over."
msgstr "Сийдването е приключено."
#: src/message.h:121
#, c-format
msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
msgstr "CUID#%d отменя сегмент индекс=%d. CUID#%d борави с него вместо това."
#: src/message.h:122
msgid "No chunk to verify."
msgstr "Няма голямо парче за проверка."
#: src/message.h:123
#, c-format
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
msgstr "Добра контролна сума на парчето. хеш=%s"
#: src/message.h:124
#, c-format
msgid "Failed to load cookies from %s"
msgstr "Неуспех при зареждане на бисквитки от %s"
#: src/message.h:125
#, c-format
msgid ""
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
"support disabled."
msgstr ""
".netrc файл %s няма коректните позволения. Трябва да бъде 600. Поддръжката "
"на netrc е изключена."
#: src/message.h:126
msgid "Logging started."
msgstr "Регистрирането е стартирано."
#: src/message.h:127
msgid "Specify at least one URL."
msgstr "Определете поне един URL."
#: src/message.h:128
msgid "daemon failed."
msgstr "демонът отказва да работи."
#: src/message.h:129
#, c-format
msgid "Verification finished successfully. file=%s"
msgstr "Проверката приключи успешно. файл=%s"
#: src/message.h:130
#, c-format
msgid "Checksum error detected. file=%s"
msgstr "Намерена е грешка в контролната сума. файл=%s"
#: src/message.h:131
#, c-format
msgid "Incomplete range specified. %s"
msgstr "Определен е непълен обхват. %s"
#: src/message.h:132
#, c-format
msgid "Failed to convert string into value: %s"
msgstr "Неуспех при конвертирането на низ в стойност: %s"
#: src/message.h:133
msgid "Resource not found"
msgstr "Ресурсът не е намерен"
#: src/message.h:134
#, c-format
msgid "File already exists. Renamed to %s."
msgstr "Файлът вече съществува. Преименуван на %s."
#: src/message.h:135
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
msgstr ""
"Не може да се направи синтактичен разбор на металинк XML файл. XML може да е "
"деформиран."
#: src/message.h:136
#, c-format
msgid "Too small payload size for %s, size=%d."
msgstr "Твърде малък размер за полезен товар за %s, размер=%d."
#: src/message.h:137
#, c-format
msgid ""
"Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
"exist."
msgstr ""
"Премахнат е покойния контролен файл %s защото даунлоуднатият файл %s не "
"съществува."
#: src/message.h:138
#, c-format
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
msgstr "Вашият коефициент на споделяне е %.1f, ъплоуд/даунлоуд=%sB/%sB"
#: src/message.h:139
#, c-format
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
msgstr "Липсва %s в метаинформацията на торента."
#: src/message.h:140
msgid "Tracker returned null data."
msgstr "Тракерът върна данни равни на нула."
#: src/message.h:141
msgid "Windows socket library initialization failed"
msgstr "Инициализацията на сокет библиотеката на Уиндоус е неуспешна"
#: src/message.h:142
#, c-format
msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
msgstr "%d секунда(и) минаха. Спиране на програмата."
#: src/message.h:143
#, c-format
msgid ""
"Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
msgstr ""
"Съхранен е подпис като %s. Моля забележете, че aria2 не проверява подписи."
#: src/message.h:145
#, c-format
msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
msgstr ""
"Съхраняването на подпис като %s е неуспешно. Може би файлът вече съществува."
#: src/message.h:148
msgid "Timeout."
msgstr "Таймаут."
#: src/message.h:149
msgid "Invalid chunk size."
msgstr "Невалиден размер на парчето."
#: src/message.h:150
#, c-format
msgid "Too large chunk. size=%d"
msgstr "Твърде голям размер на парчето. размер=%d"
#: src/message.h:151
msgid "Invalid header."
msgstr "Невалидна заглавна част."
#: src/message.h:152
msgid "Invalid response."
msgstr "Невалиден отговор."
#: src/message.h:153
msgid "No header found."
msgstr "Не е намерена заглавна част."
#: src/message.h:154
msgid "No status header."
msgstr "Няма състоятелна заглавна част."
#: src/message.h:155
msgid "Proxy connection failed."
msgstr "Неуспешен опит за връзка през прокси."
#: src/message.h:156
msgid "Connection failed."
msgstr "Неуспешен опит за връзка."
#: src/message.h:157
#, c-format
msgid ""
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
"Expected:%s Actual:%s"
msgstr ""
"Заявеното име на файла и предишното регистрирано не са едни и същи. Очакван:%"
"s Настоящ:%s"
#: src/message.h:158
#, c-format
msgid "The response status is not successful. status=%d"
msgstr "Състоянието на отговора е неуспешно. състояние=%d"
#: src/message.h:159
#, c-format
msgid "Too large file size. size=%s"
msgstr "Твърде голям размер на файла. размер=%s"
#: src/message.h:160
#, c-format
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
msgstr "Трансферната кодировка %s не се поддържа."
#: src/message.h:161
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: %s"
msgstr "Инициализацията на SSL е неуспешна: %s"
#: src/message.h:162
msgid "SSL I/O error"
msgstr "SSL Входно/Изходна грешка"
#: src/message.h:163
msgid "SSL protocol error"
msgstr "Грешка в SSL протокола"
#: src/message.h:164
#, c-format
msgid "SSL unknown error %d"
msgstr "Неизвестна SSL грешка %d"
#: src/message.h:165
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
msgstr "Инициализацията на SSL е неуспешна: Грешка в свързването на OpenSSL %d"
#: src/message.h:166
#, c-format
msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
msgstr "Несъответствие в размера Очакван:%s Настоящ:%s"
#: src/message.h:167
msgid "Authorization failed."
msgstr "Упълномощаването е неуспешно."
#: src/message.h:168
msgid "Got EOF from the server."
msgstr "Получен край на файла от сървъра."
#: src/message.h:169
msgid "Got EOF from peer."
msgstr "Получен край на файла от пера."
#: src/message.h:170
msgid "Malformed meta info."
msgstr "Деформирана мета информация."
#: src/message.h:172
#, c-format
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s, причина: %s"
#: src/message.h:173
#, c-format
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
msgstr "Неуспех при записването на файла %s, причина: %s"
#: src/message.h:174
#, c-format
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
msgstr "Неуспех при четенето на файла %s, причина: %s"
#: src/message.h:175
msgid "Failed to read data from disk."
msgstr "Неуспех при четенето на данни от диска."
#: src/message.h:176
#, c-format
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
msgstr ""
"Неуспех при изчисляването на SHA1 класификация или част от файла %s, "
"причина: %s"
#: src/message.h:177
#, c-format
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
msgstr "Неуспех при търсенето на файл %s, причина: %s"
#: src/message.h:178
#, c-format
msgid "The offset is out of range, offset=%s"
msgstr "Офсетът е извън обхват, офсет=%s"
#: src/message.h:179
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s не е директория."
#: src/message.h:180
#, c-format
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
msgstr "Неуспех при създаването на директория %s, причина: %s"
#: src/message.h:181
#, c-format
msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Неуспех при отварянето на сегментния файл %s, причина: %s"
#: src/message.h:182
#, c-format
msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Неуспех при записването в сегментния файл %s, причина: %s"
#: src/message.h:183
#, c-format
msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Неуспех при четенето от сегментния файл %s, причина: %s"
#: src/message.h:185
#, c-format
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
msgstr "Неуспех при отварянето на сокет, причина: %s"
#: src/message.h:186
#, c-format
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
msgstr "Неуспех при задаването на опция на сокета, причина: %s"
#: src/message.h:187
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
msgstr "Неуспех при задаването на сокет като блокиращ, причина: %s"
#: src/message.h:188
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
msgstr "Неуспех при задаването на сокет като неблокиращ, причина: %s"
#: src/message.h:189
#, c-format
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
msgstr "Неуспех при свързването със сокета, причина: %s"
#: src/message.h:190
#, c-format
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
msgstr "Неуспех при вслушването в сокета, причина: %s"
#: src/message.h:191
#, c-format
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
msgstr "Неуспех при приемането на връзка от пера, причина: %s"
#: src/message.h:192
#, c-format
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
msgstr "Неуспех при получаването на името на сокета, причина: %s"
#: src/message.h:193
#, c-format
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
msgstr "Неуспех при получаването на името на свързаният пер, причина: %s"
#: src/message.h:194
#, c-format
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
msgstr "Неуспех при анализирането на името на хоста %s, причина: %s"
#: src/message.h:195
#, c-format
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
msgstr "Неуспех при свързването към хост %s, причина: %s"
#: src/message.h:196
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
msgstr "Неуспех при проверката дали в сокета може да се записва, причина: %s"
#: src/message.h:197
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
msgstr "Неуспех при проверката дали сокета е четлив, причина: %s"
#: src/message.h:198
#, c-format
msgid "Failed to send data, cause: %s"
msgstr "Неуспех при изпращането на данни, причина: %s"
#: src/message.h:199
#, c-format
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
msgstr "Неуспех при приемането на данни, причина: %s"
#: src/message.h:200
#, c-format
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
msgstr "Неуспех при надничането в данните, причина: %s"
#: src/message.h:201
#, c-format
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
msgstr "Неизвестна грешка в сокета %d (0x%x)"
#: src/message.h:202
#, c-format
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
msgstr "Файлът %s съществува, но %s не съществува."
#: src/message.h:203
#, c-format
msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
msgstr ""
"Невалиден размер на полезния товар за %s, размер=%d. Трябва да бъде %d."
#: src/message.h:204
#, c-format
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
msgstr "Невалдно ID=%d за %s. Трябва да бъде %d."
#: src/message.h:205
#, c-format
msgid ""
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%"
"s, actualHash=%s"
msgstr ""
"Потвърждението на контролната сума на парчето е неуспешно. Индекс на "
"контролната сума=%d, офсет%s, очакван хеш=%s, настоящ хеш=%s"
#: src/message.h:206
msgid "Download aborted."
msgstr "Даунлоудът е преустановен."
#: src/message.h:207
#, c-format
msgid "File %s is being downloaded by other command."
msgstr "Файлът %s е даунлоудван от друга команда."
#: src/message.h:208
msgid "Insufficient checksums."
msgstr "Недостатъчни контролни суми."
#: src/message.h:209
#, c-format
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
msgstr "Тракерът върна неуспех причина: %s"
#: src/message.h:210
msgid "Flooding detected."
msgstr "Засечено е наводнение."
#: src/message.h:211
#, c-format
msgid ""
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
"certain period(%d seconds)."
msgstr ""
"Отпадане на връзката защото никакви заявени/частни съобщениея не бяха "
"разменени в определен период(%d секунди)."
#: src/message.h:212
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
msgstr ""
"Информационният хеш в торент файла не съответства на този в .aria2 файла."
#: src/message.h:213
#, c-format
msgid "No such file entry %s"
msgstr "Няма такъв файлов запис %s"
#: src/message.h:214
#, c-format
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
msgstr "Твърде ниска Скорост на даунлоуда: %d <= %d(B/s), хост:%s"
#: src/message.h:215
msgid "No HttpRequestEntry found."
msgstr "Не е намерен Http запис за заявка."
#: src/message.h:216
#, c-format
msgid "Got %d status, but no location header provided."
msgstr "Получено %d състояние, но никаква местна заглавна част не е доставена."
#: src/message.h:217
#, c-format
msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
msgstr ""
"Невалиден обхват на заглавната част. Заявка: %s-%s/%s, Отговор: %s-%s/%s"
#: src/message.h:218
msgid "No file matched with your preference."
msgstr "Никакъв файл не съответства с Вашето предпочитание."
#: src/message.h:219
msgid "Exception caught"
msgstr "Прихванато е изключение"
#: src/message.h:220
#, c-format
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
msgstr ""
"Максималната дължина на полезния товар е превишена или невалидна. дължина = %"
"u"
#: src/message.h:221
#, c-format
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
msgstr ""
"Невалидна дължина на файла. Даунлоудът не може да продължи %s: локална %s, "
"отдалечена %s"
#: src/BtSetup.cc:123
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
msgstr "Намерени са грешки докато протича приързване към порта.\n"
#: src/Util.cc:705
msgid "Files:"
msgstr "Файлове:"