aria2/po/it.po

2824 lines
101 KiB
Plaintext

# Italian translation for aria2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the aria2 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aria2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-18 18:20+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-26 13:06+0000\n"
"Last-Translator: Simone F. <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-18 09:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 81,324,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: src/DownloadEngine.cc:210
msgid ""
"Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
msgstr ""
"Sequenza di arresto in corso... Premere un'altra volta Ctrl-C per l'arresto "
"d'emergenza."
#: src/DownloadEngine.cc:216
msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
msgstr "Sequenza di arresto di emergenza avviata..."
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:97
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
msgstr "aria2 continuerà a scaricare se il trasferimento verrà riavviato."
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:99
msgid ""
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
"page for details."
msgstr ""
"Se avvengono errori, controllare il file di log. Vedi l'opzione '-l' nella "
"pagina di man/help per informazioni."
#: src/RequestGroupMan.cc:560
msgid "Download Results:"
msgstr "Riepilogo scaricamenti:"
#: src/RequestGroupMan.cc:604
msgid "Status Legend:"
msgstr "Legenda degli stati:"
#: src/OptionHandler.cc:38
msgid " Default: "
msgstr " Predefinito: "
#: src/OptionHandler.cc:39
msgid " Tags: "
msgstr " Etichette: "
#: src/OptionHandler.cc:40
msgid " Possible Values: "
msgstr " Valori possibili: "
#: src/OptionHandlerImpl.h:131
msgid "must be either 'true' or 'false'."
msgstr "deve essere 'true' (vero) o 'false' (falso)."
#: src/OptionHandlerImpl.h:165 src/OptionHandlerImpl.h:214
#, c-format
msgid "must be between %s and %s."
msgstr "deve essere compreso tra %s e %s."
#: src/OptionHandlerImpl.h:211
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %s."
msgstr "deve essere minore o uguale a %s."
#: src/OptionHandlerImpl.h:217
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %s."
msgstr "deve essere maggiore o uguale a %s."
#: src/OptionHandlerImpl.h:220 src/OptionHandlerImpl.h:298
msgid "must be a number."
msgstr "deve essere un numero."
#: src/OptionHandlerImpl.h:289
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
msgstr "deve essere minore o uguale a %.1f."
#: src/OptionHandlerImpl.h:292
#, c-format
msgid "must be between %.1f and %.1f."
msgstr "deve essere compreso tra %.1f e %.1f."
#: src/OptionHandlerImpl.h:295
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %.1f."
msgstr "deve essere maggiore o uguale a %.1f."
#: src/OptionHandlerImpl.h:473
msgid "must be one of the following:"
msgstr "deve essere uno dei seguenti:"
#: src/OptionHandlerImpl.h:522 src/OptionHandlerImpl.h:565
msgid "unrecognized proxy format"
msgstr "formato del proxy non riconosciuto"
#: src/usage_text.h:37
msgid ""
" -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
msgstr ""
" -d, --dir=DIR Il percorso in cui salvare il file scaricato."
#: src/usage_text.h:39
msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
msgstr " -o, --out=FILE Il nome del file da scaricare."
#: src/usage_text.h:41
msgid ""
" -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
" specified, log is written to stdout."
msgstr ""
" -l, --log=LOG Il nome del file di log. Se si specifica '-'\n"
" il log viene riportato sullo stdout."
#: src/usage_text.h:44
msgid " -D, --daemon Run as daemon."
msgstr " -D, --daemon Esegue come demone."
#: src/usage_text.h:46
msgid ""
" -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n"
" than N URLs are given, first N URLs are used "
"and\n"
" remaining URLs are used for backup. If less "
"than\n"
" N URLs are given, those URLs are used more "
"than\n"
" once so that N connections total are made\n"
" simultaneously. Please see -j option too.\n"
" Please note that in Metalink download, this\n"
" option has no effect and use -C option instead."
msgstr ""
" -s, --split=N Scarica un file tramite N connessioni. Se "
"vengono\n"
" indicati più di N URL, vengono utilizzati i "
"primi N URL e\n"
" gli URL rimanenti servono come riserva. Se "
"vengono\n"
" dati meno di N URL, questi URL vengono "
"utilizzati più\n"
" di una volta in modo da far risultare in "
"totale N connessioni \n"
" simultanee. Vedi anche l'opzione -j.\n"
" Porre attenzione che con scaricamenti di "
"Metalink, \n"
" questa opzione non ha effetto, si usi invece "
"l'opzione -C."
#: src/usage_text.h:55
msgid ""
" --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
"error\n"
" has occured."
msgstr ""
" --retry-wait=SEC Configura il numero di secondi prima di un "
"altro tentativo,\n"
" in caso di errore."
#: src/usage_text.h:58
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds."
msgstr ""
" -t, --timeout=SEC Configura il numero di secondi prima del "
"timeout."
#: src/usage_text.h:60
msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited."
msgstr ""
" -m, --max-tries=N Configura il numero di tentativi. 0 equivale a "
"illimitati."
#: src/usage_text.h:62
msgid ""
" --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP.\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy=PROXY Usa questo server proxy per l'HTTP.\n"
" Vedi anche l'opzione --all-proxy.\n"
" Questo riguarda tutti gli URL."
#: src/usage_text.h:66
msgid ""
" --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS.\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --https-proxy=PROXY Usa questo server proxy per l'HTTPS.\n"
" Vedi anche l'opzione --all-proxy.\n"
" Questo riguarda tutti gli URL."
#: src/usage_text.h:70
msgid ""
" --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP.\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-proxy=PROXY Usa questo server proxy per l'FTP.\n"
" Vedi anche l'opzione --all-proxy.\n"
" Questo riguarda tutti gli URL."
#: src/usage_text.h:74
msgid ""
" --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols.\n"
" You can override this setting and specify a\n"
" proxy server for a particular protocol using\n"
" --http-proxy, --https-proxy and --ftp-proxy\n"
" options.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --all-proxy=PROXY Usa questo server proxy per ciascun "
"protocollo.\n"
" Si può negare questa impostazione\n"
" indicando un diverso server proxy per ogni\n"
" protocollo particolare con le opzioni\n"
" --http-proxy, --https-proxy e --ftp-proxy.\n"
" Questo riguarda tutti gli URL."
#: src/usage_text.h:81
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-user=USER Imposta un utente per l'HTTP. Questo riguarda "
"tutti gli URL."
#: src/usage_text.h:83
msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-passwd=PASSWD Configura la password per l'HTTP. Questo "
"riguarda tutti gli URL."
#: src/usage_text.h:85
msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request."
msgstr ""
" --proxy-method=METHOD Configura il metodo usato per le richieste al "
"proxy."
#: src/usage_text.h:87
msgid ""
" --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
"basic\n"
" is the only supported scheme."
msgstr ""
" --http-auth-scheme=SCHEME Configura lo schema di autenticazione per "
"l'HTTP. Al momento\n"
" l'unico schema supportato è 'basic'."
#: src/usage_text.h:90
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
msgstr ""
" --referer=RIFERIMENTO Imposta il Referer. Questo è utilizzato per "
"ogni URL."
#: src/usage_text.h:92
msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-user=UTENTE Configura l'utente per l'FTP. Questo riguarda "
"tutti gli URL."
#: src/usage_text.h:94
msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-passwd=PASSWD Configura la password per l'FTP. Questo "
"riguarda tutti gli URL."
#: src/usage_text.h:96
msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type."
msgstr ""
" --ftp-type=TIPO Configura il tipo di trasferimento per l'FTP."
#: src/usage_text.h:98
msgid ""
" -p, --ftp-pasv[=true|false] Use the passive mode in FTP. If false is "
"given,\n"
" the active mode will be used."
msgstr ""
" -p, --ftp-pasv[=true|false] Usa la modalità passiva per l'FTP. Se si "
"specifica false,\n"
" viene usata la modalità attiva."
#: src/usage_text.h:101
msgid ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
"than\n"
" or equal to this value(bytes per sec).\n"
" 0 means aria2 does not have a lowest speed "
"limit.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" This option does not affect BitTorrent "
"downloads."
msgstr ""
" --lowest-speed-limit=VELOCITA\n"
" Interrompe la connessione se la velocità di "
"scaricamento\n"
" è minore o uguale a questo valore (byte al "
"sec).\n"
" 0 equivale a nessun limite inferiore di "
"scaricamento per aria2.\n"
" Puoi posporre una K o una M(1K = 1024 byte, 1M "
"= 1024K).\n"
" Questa opzione non riguarda gli scaricamenti "
"con il BitTorrent."
#: src/usage_text.h:107
msgid ""
" --max-overall-download-limit=SPEED Set max overall download speed in bytes/"
"sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the download speed per download, use\n"
" --max-download-limit option."
msgstr ""
" --max-overall--limit=VELOCITA\n"
" Limita la velocità globale massima di "
"scaricamento,\n"
" espressa in byte/sec. 0 equivale ad "
"illimitata.\n"
" Puoi posporre una K o una M(1K = 1024 byte, 1M "
"= 1024K).\n"
" Per limitare la velocità massima di "
"scaricamento per ciascun file,\n"
" usa l'opzione --max-download-limit."
#: src/usage_text.h:113
msgid ""
" --max-download-limit=SPEED Set max download speed per each download in\n"
" bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the overall download speed, use\n"
" --max-overall-download-limit option."
msgstr ""
" --max-download-limit=VELOCITA\n"
" Limita la velocità massima di scaricamento\n"
" per ciascun file, espressa in byte/sec. 0 "
"equivale ad illimitata.\n"
" Puoi posporre una K o una M(1K = 1024 byte, 1M "
"= 1024K).\n"
" Per limitare la velocità globale massima di "
"scaricamento,\n"
" usa l'opzione --max-overall-download-limit."
#: src/usage_text.h:119
msgid ""
" --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n"
" 'none' doesn't pre-allocate file space. "
"'prealloc'\n"
" pre-allocates file space before download "
"begins.\n"
" This may take some time depending on the size "
"of\n"
" the file.\n"
" If you are using newer file systems such as "
"ext4\n"
" (with extents support), btrfs or xfs, 'falloc' "
"is\n"
" your best choice. It allocates large(few GiB)\n"
" files almost instantly. Don't use 'falloc' "
"with\n"
" legacy file systems such as ext3 because it "
"takes\n"
" almost same time as 'prealloc' and it blocks "
"aria2\n"
" entirely until allocation finishes. 'falloc' "
"may\n"
" not be available if your system doesn't have\n"
" posix_fallocate() function."
msgstr ""
" --file-allocation=METODO Indica il metodo di allocazione dei file.\n"
" 'none' non alloca preventivamente alcuno "
"spazio.\n"
" 'prealloc' prealloca lo spazio del file prima "
"di scaricarlo.\n"
" L'operazione potrebbe richiedere del tempo, a "
"seconda\n"
" della dimensione del file.\n"
" Se si utilizzano filesystem di nuova "
"generazione quali ext4\n"
" (con supporto degli extent), btrfs oppure xfs, "
"'falloc' è la\n"
" scelta migliore. L'operazione di allocazione "
"di file larghi\n"
" (qualche GiB) è pressoché istantanea. Non "
"utilizzare 'falloc'\n"
" su filesystem di vecchia generazione come "
"ext3,\n"
" in quanto ci mette lo stesso tempo di "
"'prealloc' ma blocca\n"
" tutto il programma aria2 fino al termine "
"dell'operazione.\n"
" 'falloc' potrebbe non funzionare se il "
"sistema\n"
" non supporta la funzione posix_fallocate()."
#: src/usage_text.h:134
msgid ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
" size is smaller than SIZE.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --no-file-allocation-limit=DIMENSIONE\n"
" Viene ignorata l'allocazione dello spazio\n"
" per file di dimensione minore di DIMENSIONE.\n"
" Puoi posporre una K o una M(1K = 1024 byte, 1M "
"= 1024K)."
#: src/usage_text.h:138
msgid ""
" --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
"while\n"
" allocating files.\n"
" Turn off if you encounter any error"
msgstr ""
" --enable-direct-io[=true|false]\n"
" Abilita l'I/O diretto, che alleggerisce il "
"carico della cpu\n"
" durante l'allocazione dei file.\n"
" Disabilitare se si riscontrano errori"
#: src/usage_text.h:142
msgid ""
" --allow-overwrite=true|false If false is given, and a file already exists "
"but\n"
" the corresponding control file (filename."
"aria2)\n"
" doesn't exist, then aria2 will not re-"
"download\n"
" the file. See also --auto-file-renaming option."
msgstr ""
" --allow-overwrite=true|false\n"
" Se si indica false e il file esiste già ma\n"
" non esiste il file di controllo relativo "
"(nomedelfile.aria2),\n"
" allora aria2 non lo scaricherà nuovamente.\n"
" Vedere anche l'opzione --auto-file-renaming."
#: src/usage_text.h:147
msgid ""
" --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts "
"download\n"
" when a piece length is different from one in\n"
" a control file. If true is given, you can "
"proceed\n"
" but some download progress will be lost."
msgstr ""
" --allow-piece-length-change=true|false\n"
" Se impostato false, aria2 interrompe lo "
"scaricamento\n"
" quando la lunghezza di una parte è differente "
"da quella nel\n"
" file di controllo. Se impostato true, continua "
"normalmente\n"
" ma parte del progresso di scaricamento verrà "
"persa."
#: src/usage_text.h:152
msgid ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
"sequentially\n"
" and download each URI in a separate session, "
"like\n"
" the usual command-line download utilities."
msgstr ""
" -Z, --force-sequential[=true|false]\n"
" Elabora gli URI da linea di comando "
"sequenzialmente\n"
" e scarica ogni URI in una sessione differente, "
"come\n"
" programmi di scaricamento a linea di comando."
#: src/usage_text.h:156
msgid ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
"already\n"
" exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
" download.\n"
" The new file name has a dot and a number"
"(1..9999)\n"
" appended."
msgstr ""
" --auto-file-renaming[=true|false]\n"
" Rinomina il file se questo è già esistente\n"
" Questa opzione funziona solo per gli "
"scaricamenti con\n"
" l'http(s)/ftp.\n"
" Il nuovo nome conterrà un punto ed un numero"
"(1..9999)\n"
" alla fine del nome del file."
#: src/usage_text.h:162
msgid ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
" You can specify set of parts:\n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" Also you can specify numeric sequences with "
"step\n"
" counter:\n"
" http://host/image[000-100:2].img\n"
" A step counter can be omitted.\n"
" If all URIs do not point to the same file, "
"such\n"
" as the second example above, -Z option is\n"
" required."
msgstr ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false]\n"
" Abilita il supporto di URI parametrizzati.\n"
" Puoi specificare gruppi di parti:\n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" Oppure puoi specificare sequenze numeriche\n"
" con impostazione degli incrementi:\n"
" http://host/immagine[000-100:2].img\n"
" Il numero di incremento è opzionale.\n"
" Se qualcuno tra gli URI si riferisce a file "
"differenti, come\n"
" nel secondo esempio qui sopra, è obbligatoria\n"
" l'opzione -Z."
#: src/usage_text.h:173
msgid ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
msgstr ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false]\n"
" Abilita connessione persistente su HTTP/1.1."
#: src/usage_text.h:175
msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining."
msgstr ""
" --enable-http-pipelining[=true|false]\n"
" Abilita il pipelining su HTTP/1.1."
#: src/usage_text.h:177
msgid ""
" -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating "
"piece\n"
" hashes. This option has effect only in "
"BitTorrent\n"
" and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
" Use this option to re-download a damaged "
"portion\n"
" of a file. See also --bt-hash-check-seed "
"option."
msgstr ""
" -V, --check-integrity[=true|false]\n"
" Verifica l'integrità del file controllando\n"
" gli hash dei pezzi. Questa opzione riguarda "
"solo gli\n"
" scaricamenti BitTorrent e Metalink forniti di "
"chunk\n"
" checksum. Usa questa opzione per ri-scaricare "
"le porzioni\n"
" di file corrotte. Vedi anche l'opzione --bt-"
"hash-check-seed."
#: src/usage_text.h:183
msgid ""
" --bt-hash-check-seed[=true|false] If true is given, after hash check using\n"
" --check-integrity option and file is "
"complete,\n"
" continue to seed file. If you want to check "
"file\n"
" and download it only when it is damaged or\n"
" incomplete, set this option to false.\n"
" This option has effect only on BitTorrent\n"
" download."
msgstr ""
" --bt-hash-check-seed[=true|false]\n"
" Se impostato true, dopo il controllo hash,\n"
" con l'opzione --check-integrity e il file è "
"completo,\n"
" continua a ridistribuire (seed) il file. Se si "
"vuole verificare il\n"
" file e scaricarlo sol se corrotto o "
"incompleto, impostare\n"
" questa opzione come false.\n"
" Questa opzione riguarda solo gli scaricamenti\n"
" di BitTorrent."
#: src/usage_text.h:191
msgid ""
" --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk of data by "
"calculating\n"
" checksum while downloading a file if chunk\n"
" checksums are provided."
msgstr ""
" --realtime-chunk-checksum=true|false\n"
" Verifica i segmenti di dati tramite\n"
" il checksum mentre scarica se sono presenti i\n"
" checksum di controllo."
#: src/usage_text.h:195
msgid ""
" -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n"
" file. Use this option to resume a download\n"
" started by a web browser or another program\n"
" which downloads files sequentially from the\n"
" beginning. Currently this option is only\n"
" applicable to http(s)/ftp downloads."
msgstr ""
" -c, --continue Continua lo scaricamento di un file parziale\n"
" Usare questa opzione per ripristinare uno "
"scaricamento\n"
" iniziato da un browser web o da un altro "
"programma\n"
" che scarica i file in modo sequenziale e "
"dall'inizio.\n"
" Al momento questa opzione è applicabile solo\n"
" agli scaricamenti su http(s)/ftp."
#: src/usage_text.h:202
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
msgstr ""
" -U, --user-agent=USER_AGENT Imposta lo user-agent per lo scaricamento via "
"http(s)"
#: src/usage_text.h:204
msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support."
msgstr " -n, --no-netrc Disabilita il supporto per netrc."
#: src/usage_text.h:206
msgid ""
" -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
" multiple URIs for a single entity: separate\n"
" URIs on a single line using the TAB "
"character.\n"
" Reads input from stdin when '-' is specified.\n"
" The additional out and dir options can be\n"
" specified after each line of URIs. This "
"optional\n"
" line must start with white space(s). See "
"INPUT\n"
" FILE section of man page for details."
msgstr ""
" -i, --input-file=FILE Scarica gli URI presenti nel FILE. Si possono\n"
" specificare URI multipli per ogni file da "
"scaricare:\n"
" separa gli URI su una sola riga con il "
"carattere TAB.\n"
" Se impostato a '-' legge l'input dallo "
"stdin.\n"
" Le opzioni aggiuntive dir e out si possono "
"aggiungere\n"
" dopo ogni riga di URI. Questa riga opzionale\n"
" deve iniziare con uno o più spazi. Vedi la "
"sezione\n"
" INPUT FILE della pagina del man per "
"informazioni."
#: src/usage_text.h:215
msgid ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads "
"for\n"
" every static (HTTP/FTP) URL, torrent and "
"metalink.\n"
" See also -s and -C options."
msgstr ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N\n"
" Configura il numero massimo di scaricamenti\n"
" paralleli tra tutti gli URL statici(HTTP/FTP), "
"torrent e metalink.\n"
" Vedere anche le opzioni -s e -C."
#: src/usage_text.h:219
msgid ""
" --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 "
"format\n"
" and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format."
msgstr ""
" --load-cookies=FILE Carica i cookie dal FILE e usa il formato di "
"Firefox3\n"
" o il formato Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape."
#: src/usage_text.h:222
msgid ""
" --save-cookies=FILE Save Cookies to FILE in Mozilla/Firefox(1.x/2."
"x)/\n"
" Netscape format. If FILE already exists, it "
"is\n"
" overwritten. Session Cookies are also saved "
"and\n"
" their expiry values are treated as 0."
msgstr ""
" --save-cookies=FILE Salva i cookie sul FILE nel formato\n"
" di Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape. Se il "
"FILE\n"
" esiste verrà sovrascritto. I cookies di "
"sessione saranno\n"
" salvati e il loro valore di scadenza verrà "
"impostato a 0."
#: src/usage_text.h:227
msgid ""
" -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
"file\n"
" and exit. More detailed information will be "
"listed\n"
" in case of torrent file."
msgstr ""
" -S, --show-files Mostra la lista di file contenuti nel file."
"torrent\n"
" o .metalink e esce. Se il file è un torrent "
"verranno\n"
" elencate più informazioni."
#: src/usage_text.h:231
msgid ""
" --select-file=INDEX... Set file to download by specifying its index.\n"
" You can find the file index using the\n"
" --show-files option. Multiple indexes can be\n"
" specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
" You can also use '-' to specify a range: \"1-5"
"\".\n"
" ',' and '-' can be used together.\n"
" When used with the -M option, index may vary\n"
" depending on the query(see --metalink-* "
"options)."
msgstr ""
" --select-file=INDICE... Imposta il file da scaricare specificando il "
"suo indice.\n"
" Puoi scoprire il numero di indice del file con "
"l'opzione\n"
" --show-files. Possono essere indicati più "
"indici\n"
" usando la ',' per esempio: \"3,6\".\n"
" Si può usare '-' per indicare un intervallo: "
"\"1-5\".\n"
" ',' e '-' possono essere usati "
"congiuntamente.\n"
" Quando si usa anche l'opzione -M, l'indice "
"potrebbe variare\n"
" a seconda della formula(vedi le opzioni --"
"metalink-*)."
#: src/usage_text.h:240
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
msgstr ""
" -T, --torrent-file=FILE_TORRENT\n"
" Il percorso per il file .torrent."
#: src/usage_text.h:242
msgid ""
" --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .torrent or content type is\n"
" application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
" parses it as a torrent file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a torrent file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
" --follow-torrent=true|false|mem\n"
" Se si specifica true oppure mem, quando\n"
" si scarica un file con estensione .torrent o "
"con tipo\n"
" di contenuto application/x-bittorrent, aria2\n"
" lo tratterà come file torrent e scaricherà i "
"file\n"
" contenuti in esso.\n"
" Se si specifica mem, il file torrent non "
"verrà\n"
" scritto su disco, ma tenuto in memoria.\n"
" Se si specifica false, l'azione descritta "
"sopra\n"
" non verrà eseguita."
#: src/usage_text.h:252
msgid ""
" --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
" mentioned in .torrent file."
msgstr ""
" --direct-file-mapping=true|false\n"
" Legge e scrive in modo diretto ciascun\n"
" file nominato nel file .torrent."
#: src/usage_text.h:255
msgid ""
" --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
" be used together."
msgstr ""
" --listen-port=PORTA[,PORTA][-PORTA]\n"
" Configura il numero di porta TCP per gli "
"scaricamenti\n"
" BitTorrent. Si può indicare più di una porta "
"usando ','\n"
" Per esempio: \"6881,6885\". Si può anche usare "
"'-'\n"
" per indicare un intervallo: \"6881-6999\". I "
"simboli ',' e '-'\n"
" possono venire usati congiuntamente."
#: src/usage_text.h:261
msgid ""
" --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/"
"sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the upload speed per torrent, use\n"
" --max-upload-limit option."
msgstr ""
" --max-overall-upload-limit=VELOCITA\n"
" Imposta la velocità massima di upload\n"
" globale espressa in byte/sec. 0 equivale ad "
"illimitata.\n"
" Puoi posporre una K o una M(1K = 1024 byte, 1M "
"= 1024K).\n"
" Per impostare la velocità massima di upload "
"per ciascun\n"
" torrent, usa l'opzione --max-upload-limit."
#: src/usage_text.h:267
msgid ""
" -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed per each torrent in\n"
" bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the overall upload speed, use\n"
" --max-overall-upload-limit option."
msgstr ""
" -u, --max-upload-limit=VELOCITA\n"
" Configura la velocità massima per ciascun "
"torrent\n"
" in byte/sec. 0 equivale a illimitata.\n"
" Puoi posporre una K o una M(1K = 1024 byte, 1M "
"= 1024K).\n"
" Per limitare la velocità di upload globale, si "
"usa\n"
" l'opzione --max-overall-upload-limit."
#: src/usage_text.h:273
msgid ""
" --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
" --seed-ratio option."
msgstr ""
" --seed-time=MINUTI Indica il tempo di distribuzione (seeding) in "
"minuti. Vedi anche\n"
" l'opzione --seed-ratio."
#: src/usage_text.h:276
msgid ""
" --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
" until share ratio reaches RATIO.\n"
" You are strongly encouraged to specify equals "
"or\n"
" more than 1.0 here. Specify 0.0 if you intend "
"to\n"
" do seeding regardless of share ratio.\n"
" If --seed-time option is specified along with\n"
" this option, seeding ends when at least one "
"of\n"
" the conditions is satisfied."
msgstr ""
" --seed-ratio=RAPPORTO Indica il rapporto di condivisione. "
"Distribuisce\n"
" (seed) i torrents completi fino a che il "
"rapporto raggiunge\n"
" RAPPORTO. Si consiglia caldamente di indicare "
"qui un\n"
" valore maggiore o uguale a 1.0. Indica 0.0 se "
"intendi\n"
" distribuire il file senza tener conto del "
"rapporto di\n"
" condivisione. Se specificata anche l'opzione\n"
" --seed-time la distibuzione termina quando una "
"delle\n"
" condizioni si verifica."
#: src/usage_text.h:285
msgid ""
" --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
"in\n"
" BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
" bytes are specified, only first 20\n"
" bytes are used. If less than 20 bytes are\n"
" specified, the random alphabet characters are\n"
" added to make it's length 20 bytes."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:292
msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
msgstr ""
" --enable-peer-exchange[=true|false]\n"
" Abilita l'estensione di scambio di peer."
#: src/usage_text.h:294
msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality."
msgstr " --enable-dht[=true|false] Abilita la funzione DHT."
#: src/usage_text.h:296
msgid ""
" --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n"
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
" be used together."
msgstr ""
" --dht-listen-port=PORTA[,PORTA][-PORTA]\n"
" Configura la porta di ascolto UDP per il DHT.\n"
" Si possono indicare più porte separate da "
"',',\n"
" p.es.: \"6881,6885\". Si può anche usare il "
"'-'\n"
" per indicare un intervallo: \"6881-6999\". ',' "
"e '-'\n"
" possono essere indicati congiuntamente."
#: src/usage_text.h:302
msgid ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n"
" network."
msgstr ""
" --dht-entry-point=HOST:PORTA\n"
" Configura l'host e la porta come punto\n"
" di ingresso alla rete DHT."
#: src/usage_text.h:305
msgid ""
" --dht-file-path=PATH Change the DHT routing table file to PATH."
msgstr ""
" --dht-file-path=PERCORSO\n"
" Modifica la tabella di instradamento DHT come\n"
" indicato in PERCORSO."
#: src/usage_text.h:307
msgid ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
" If several encryption methods are provided by "
"a\n"
" peer, aria2 chooses the lowest one which "
"satisfies\n"
" the given level."
msgstr ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4\n"
" Configura il livello minimo di supporto per la "
"cifratura.\n"
" Se da un peer sono supportati più metodi di "
"cifratura, aria2\n"
" sceglierà quello sufficiente a soddisfare il "
"livello indicato."
#: src/usage_text.h:312
msgid ""
" --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n"
" establish connection with legacy BitTorrent\n"
" handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
" handshake."
msgstr ""
" --bt-require-crypto=true|false\n"
" Se si indica true, aria2 non accetterà\n"
" alcuna connessione stabilita con l'handshake "
"BitTorrent\n"
" tradizionale. Cioé aria2 userà sempre "
"l'offuscamento\n"
" degli handshake."
#: src/usage_text.h:317
msgid ""
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED If the whole download speed of every\n"
" torrent is lower than SPEED, aria2 "
"temporarily\n"
" increases the number of peers to try for more\n"
" download speed. Configuring this option with "
"your\n"
" preferred download speed can increase your\n"
" download speed in some cases.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --bt-request-peer-speed-limit=VELOCITA\n"
" Se la velocità globale di scaricamento\n"
" dei torrent è inferiore a VELOCITA, aria2 "
"aumenta\n"
" temporaneamente il numero di peer per provare "
"a\n"
" raggiungere una maggiore velocità di "
"scaricamento.\n"
" Se configurata correttamente, l'opzione può "
"talvolta\n"
" incrementare la velocità di scaricamento.\n"
" Puoi posporre una K o una M(1K = 1024 byte, 1M "
"= 1024K)."
#: src/usage_text.h:325
msgid ""
" --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in "
"each\n"
" BitTorrent download."
msgstr ""
" --bt-max-open-files=NUM Indica il numero massimo di file aperti per "
"ogni\n"
" scaricamento BitTorrent."
#: src/usage_text.h:328
msgid ""
" --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n"
" verifying piece hashes."
msgstr ""
" --bt-seed-unverified[=true|false]\n"
" Condivide i file già scaricati senza\n"
" verificare gli hash delle parti."
#: src/usage_text.h:331
msgid ""
" --bt-max-peers=NUM Specify the maximum number of peers per "
"torrent.\n"
" 0 means unlimited.\n"
" See also --bt-request-peer-speed-limit option."
msgstr ""
" --bt-max-peers=NUM Indica il numero massimo di peer per torrent.\n"
" 0 equivale a illimitati.\n"
" Vedere anche l'opzione --bt-request-peer-speed-"
"limit."
#: src/usage_text.h:335
msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
msgstr ""
" -M, --metalink-file=FILE_METALINK\n"
" Il percorso per il file .metalink."
#: src/usage_text.h:337
msgid ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
" simultaneously. Some Metalinks regulate the\n"
" number of servers to connect. aria2 strictly\n"
" respects them. This means that if Metalink "
"defines\n"
" the maxconnections attribute lower than\n"
" NUM_SERVERS, then aria2 uses the value of\n"
" maxconnections attribute instead of "
"NUM_SERVERS.\n"
" See also -s and -j options."
msgstr ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVER\n"
" Il numero di server a cui connettersi\n"
" contemporaneamente. Alcuni Metalink "
"autoconfigurano\n"
" il numero di server a cui connettersi. aria2 "
"rispetta\n"
" i loro settaggi. Questo vuol dire che se "
"Metalink definisce\n"
" l'attributo maxconnections inferiore a "
"NUM_SERVER\n"
" aria2 imposterà il valore dell'attributo "
"maxconnections.\n"
" Vedere anche le opzioni -s e -j."
#: src/usage_text.h:346
msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
msgstr ""
" --metalink-version=VERSIONE\n"
" La versione del file da scaricare."
#: src/usage_text.h:348
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
msgstr ""
" --metalink-language=LINGUA\n"
" La lingua del file da scaricare."
#: src/usage_text.h:350
msgid ""
" --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
msgstr ""
" --metalink-os=SO Il Sistema Operativo del file da scaricare."
#: src/usage_text.h:352
msgid ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
" A comma-delimited list of locations is\n"
" acceptable."
msgstr ""
" --metalink-location=LOCAZIONE[,...]\n"
" La locazione del server preferito.\n"
" Si può specificare una lista di locazioni "
"separate da\n"
" una virgola."
#: src/usage_text.h:356
msgid ""
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specify "
"'none'\n"
" if you don't have any preferred protocol."
msgstr ""
" --metalink-preferred-protocol=PROTO\n"
" Configura il protocollo preferito.\n"
" Indicare 'none' se non c'è un protocollo "
"preferito."
#: src/usage_text.h:359
msgid ""
" --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .metaink or content type of\n"
" application/metalink+xml is downloaded, aria2\n"
" parses it as a metalink file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a metalink file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
" --follow-metalink=true|false|mem\n"
" Se si specifica true oppure mem, quando\n"
" si scarica un file con estensione .metalink o "
"con tipo\n"
" di contenuto application/metalink+xml, aria2\n"
" lo tratterà come file metalink e scaricherà i "
"file\n"
" contenuti in esso.\n"
" Se si specifica mem, il file metalink non "
"verrà\n"
" scritto su disco, ma tenuto in memoria.\n"
" Se si specifica false, l'azione descritta "
"sopra\n"
" non verrà eseguita."
#: src/usage_text.h:369
msgid ""
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n"
" protocols are available for a mirror in a "
"metalink\n"
" file, aria2 uses one of them.\n"
" Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
" specify the preference of protocol."
msgstr ""
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false\n"
" Se si indica true e sono\n"
" disponibili più protocolli per un dato file "
"metalink,\n"
" aria2 ne userà solo uno.\n"
" Impostare l'opzione --metalink-preferred-"
"protocol\n"
" per indicare la preferenza del protocollo."
#: src/usage_text.h:375
msgid " -v, --version Print the version number and exit."
msgstr " -v, --version Mostra il numero di versione ed esce."
#: src/usage_text.h:377
msgid ""
" -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n"
" The help messages are classified in several\n"
" categories. For example, type \"--help=http\" "
"for\n"
" detailed explanation for the options related "
"to\n"
" http. If no matching category is found, "
"search\n"
" option name using a given word in middle "
"match\n"
" and print the result."
msgstr ""
" -h, --help[=CATEGORIA] Mostra gli utilizzi ed esce.\n"
" I messaggi di guida sono divisi in diverse\n"
" categorie. Per esempio, se specificato \"--"
"help=http\"\n"
" verranno date spiegazioni dettagliate sulle "
"opzioni\n"
" per l'http. Se non viene trovata una "
"categoria\n"
" corrispondente verrà ricercata l'opzione che "
"più\n"
" si avvicina e mostrata la sua guida."
#: src/usage_text.h:385
msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file."
msgstr ""
" --no-conf Disabilita il file di configurazione aria2."
"conf."
#: src/usage_text.h:387
msgid ""
" --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH."
msgstr ""
" --conf-path=PERCORSO Cambia il percorso del file di configurazione\n"
" in PERCORSO."
#: src/usage_text.h:389
msgid ""
" --stop=SEC Stop application after SEC seconds has "
"passed.\n"
" If 0 is given, this feature is disabled."
msgstr ""
" --stop=SEC Interrompe il programma dopo che il numero\n"
" di secondi SEC è trascorso. Se si indica 0, la "
"funzione\n"
" viene disabilitata."
#: src/usage_text.h:392
msgid ""
" --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can "
"use\n"
" this option repeatedly to specify more than "
"one\n"
" header:\n"
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
"9J1\"\n"
" http://host/file"
msgstr ""
" --header=INTESTAZIONE Aggiunge INTESTAZIONE all'header della "
"richiesta\n"
" HTTP. Si può impostare l'opzione più di una "
"volta indicando\n"
" diverse intestazioni:\n"
" aria2c --header="
"\"X-A: b78\" --header=\"X-B: 9J1\"\n"
" http://host/file"
#: src/usage_text.h:398
msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quiet(no console output)."
msgstr ""
" -q, --quiet[=true|false] Rende aria2 silenzioso(nessun output su "
"console)."
#: src/usage_text.h:400
msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS."
msgstr " --async-dns[=true|false] Abilita il DNS asincrono."
#: src/usage_text.h:402
msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
msgstr ""
" --ftp-reuse-connection[=true|false]\n"
" Riutilizza la connessione per l'FTP."
#: src/usage_text.h:404
msgid ""
" --summary-interval=SEC Set interval to output download progress "
"summary.\n"
" Setting 0 suppresses the output."
msgstr ""
" --summary-interval=SEC Configura l'intervallo con cui viene "
"visualizzato\n"
" il sommario di progresso scaricamenti. Se "
"impostato a 0\n"
" non verrà visualizzato alcun sommario."
#: src/usage_text.h:407
msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output."
msgstr ""
" --log-level=LIVELLO Imposta il LIVELLO di registro (log) "
"visualizzato."
#: src/usage_text.h:409
msgid ""
" -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from "
"the\n"
" remote HTTP/FTP server and if it is "
"available,\n"
" apply it to the local file."
msgstr ""
" -R, --remote-time[=true|false]\n"
" Recupera il timestamp del file remoto\n"
" dal server HTTP/FTP e se disponibile lo "
"applica al\n"
" file locale."
#: src/usage_text.h:413
msgid ""
" --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to "
"establish\n"
" connection to HTTP/FTP/proxy server. After "
"the\n"
" connection is established, this option makes "
"no\n"
" effect and --timeout option is used instead."
msgstr ""
" --connect-timeout=SEC Configura il numero di secondi prima del\n"
" timeout di connessione verso un server HTTP/"
"FTP/proxy.\n"
" Dopo che la connessione viene stabilita, "
"questa opzione\n"
" non ha più alcun effetto, viene invece "
"utilizzata\n"
" l'opzione --timeout."
#: src/usage_text.h:418
msgid ""
" --max-file-not-found=NUM If aria2 receives `file not found' status from "
"the\n"
" remote HTTP/FTP servers NUM times without "
"getting\n"
" a single byte, then force the download to "
"fail.\n"
" Specify 0 to disable this option.\n"
" This options is effective only when using\n"
" HTTP/FTP servers."
msgstr ""
" --max-file-not-found=NUM Se aria2 riceve lo stato `file not found'\n"
" dal server remoto HTTP/FTP per NUM volte senza "
"ricevere\n"
" neanche un byte, allora lo scaricamento viene "
"interrotto.\n"
" Indica 0 per disabilitare l'opzione.\n"
" Questa opzione ha effetto solo se sono in uso\n"
" server HTTP/FTP."
#: src/usage_text.h:425
msgid ""
" --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm.\n"
" If 'inorder' is given, URI is tried in the "
"order\n"
" appeared in the URI list.\n"
" If 'feedback' is given, aria2 uses download "
"speed\n"
" observed in the previous downloads and choose\n"
" fastest server in the URI list. This also\n"
" effectively skips dead mirrors. The observed\n"
" download speed is a part of performance "
"profile\n"
" of servers mentioned in --server-stat-of and\n"
" --server-stat-if options.\n"
" If 'adaptive' is given, selects one of the "
"best\n"
" mirrors for the first and reserved "
"connections.\n"
" For supplementary ones, it returns mirrors "
"which\n"
" has not been tested yet, and if each of them "
"has\n"
" already been tested, returns mirrors which has "
"to\n"
" be tested again. Otherwise, it doesn't select\n"
" anymore mirrors. Like 'feedback', it uses a\n"
" performance profile of servers."
msgstr ""
" --uri-selector=SELETTORE Configura l'algoritmo di selezione URI.\n"
" Se impostato a 'inorder', gli URI vengono "
"elaborati\n"
" nell'ordine in cui appaiono nella lista URI.\n"
" Se impostato a 'feedback', aria2 userà la "
"velocità\n"
" di scaricamento osservata in precedenza e "
"sceglierà\n"
" il server più veloce dalla lista degli URI. "
"Così si\n"
" salteranno anche i mirror inattivi. La "
"velocità di\n"
" scaricamento ossservata precedentemente fa "
"parte\n"
" del profilo di prestazioni server indicato "
"tramite\n"
" le opzioni --server-stat-of e --server-stat-"
"if.\n"
" Se impostato a 'adaptive', verrà scelto il "
"server\n"
" migliore per la prima connessione e quelle di "
"riserva.\n"
" Per le connessioni supplementari verranno "
"scelti i\n"
" server che non sono ancora stati testati, o "
"che\n"
" devono venire ri-testati. In mancanza di "
"questi,\n"
" non verranno scelti altri server. Come "
"'feedback',\n"
" userà un profilo di prestazioni dei server."
#: src/usage_text.h:444
msgid ""
" --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance "
"profile\n"
" of the servers is saved. You can load saved "
"data\n"
" using --server-stat-if option."
msgstr ""
" --server-stat-of=FILE Configura il nome del file in cui verrà\n"
" salvato il profilo di prestazioni dei server. "
"Si può\n"
" caricare questo profilo con l'opzione --server-"
"stat-if."
#: src/usage_text.h:448
msgid ""
" --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance "
"profile\n"
" of the servers. The loaded data will be used "
"in\n"
" some URI selector such as 'feedback'.\n"
" See also --uri-selector option"
msgstr ""
" --server-stat-if=FILE Configura il nome del file da cui caricare\n"
" il profilo di prestazioni dei server. I dati "
"contenuti verranno\n"
" utilizzati da qualche selettore di URI, p.es. "
"'feedback'.\n"
" Vedere anche l'opzione --uri-selector"
#: src/usage_text.h:453
msgid ""
" --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n"
" performance profile of the servers since the "
"last\n"
" contact to them."
msgstr ""
" --server-stat-timeout=SEC Configura il numero di secondi trascorsi\n"
" dall'ultimo aggiornamento del profilo di "
"prestazioni dei\n"
" server affinché questo venga disabilitato."
#: src/usage_text.h:457
msgid ""
" --auto-save-interval=SEC Save a control file(*.aria2) every SEC "
"seconds.\n"
" If 0 is given, a control file is not saved "
"during\n"
" download. aria2 saves a control file when it "
"stops\n"
" regardless of the value."
msgstr ""
" --auto-save-interval=SEC Salva il file di controllo(*.aria2) ogni SEC "
"secondi.\n"
" Se indicato 0, non verrà salvato alcun file di "
"controllo durante\n"
" gli scaricamenti. aria2 salverà un file di "
"controllo ogni volta\n"
" che si interrompe, a prescindere da questa "
"opzione."
#: src/usage_text.h:462
msgid ""
" --certificate=FILE Use the client certificate in FILE.\n"
" The certificate must be in PEM format.\n"
" You may use --private-key option to specify "
"the\n"
" private key."
msgstr ""
" --certificate=FILE Utilizza il certificato di client FILE.\n"
" questo certificato deve avere il formato PEM.\n"
" Si può anche impostare l'opzione --private-"
"key\n"
" per indicare una chiave privata."
#: src/usage_text.h:467
msgid ""
" --private-key=FILE Use the private key in FILE.\n"
" The private key must be decrypted and in PEM\n"
" format. See also --certificate option."
msgstr ""
" --private-key=FILE Usa la chiave privata nel FILE.\n"
" La chiave privata deve essere decifrata e "
"avere\n"
" il formato PEM. Vedi anche l'opzione --"
"certificate."
#: src/usage_text.h:471
msgid ""
" --ca-certificate=FILE Use the certificate authorities in FILE to "
"verify\n"
" the peers. The certificate file must be in "
"PEM\n"
" format and can contain multiple CA "
"certificates.\n"
" Use --check-certificate option to enable\n"
" verification."
msgstr ""
" --ca-certificate=FILE Usa le autorità certificate contenute in FILE\n"
" per convalidare i peer. Il file dei "
"certificati deve avere\n"
" il formato PEM e può contenere diversi "
"certificati CA.\n"
" Usa l'opzione --check-certificate per "
"abilitare il controllo."
#: src/usage_text.h:477
msgid ""
" --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates "
"specified\n"
" in --ca-certificate option."
msgstr ""
" --check-certificate[=true|false]\n"
" Verifica il peer usando i certificati "
"specificati\n"
" tramite l'opzione --ca-certificate."
#: src/usage_text.h:480
msgid ""
" --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames or domains "
"where\n"
" proxy should not be used."
msgstr ""
" --no-proxy=DOMINI Configura una lista di nomi di host o domini "
"separati\n"
" da virgola verso cui non usare proxy."
#: src/usage_text.h:483
msgid ""
" --use-head[=true|false] Use HEAD method for the first request to the "
"HTTP\n"
" server."
msgstr ""
" --use-head[=true|false] Usa il metodo HEAD per la prima richiesta al\n"
" server HTTP."
#: src/usage_text.h:486
msgid " --event-poll=POLL Specify the method for polling events."
msgstr ""
" --event-poll=POLL Configura il metodo di 'polling' degli eventi."
#: src/usage_text.h:488
msgid ""
" --xml-rpc-listen-port=PORT Specify a port number for XML-RPC server to "
"listen\n"
" to."
msgstr ""
" --xml-rpc-listen-port=PORTA\n"
" Specifica un numero di porta sulla quale il\n"
" server XML-RPC sarà in ascolto."
#: src/usage_text.h:491
msgid ""
" --enable-xml-rpc[=true|false] Enable XML-RPC server.\n"
" It is strongly recommended to set username "
"and\n"
" password using --xml-rpc-user and --xml-rpc-"
"passwd\n"
" option. See also --xml-rpc-listen-port option."
msgstr ""
" --enable-xml-rpc[=true|false]\n"
" Abilita il server XML-RPC.\n"
" Si consiglia di impostare il nome utente e la "
"password\n"
" tramite le opzioni --xml-rpc-user e --xml-rpc-"
"passwd.\n"
" Vedere anche l'opzione --xml-rpc-listen-port."
#: src/usage_text.h:496
msgid ""
" --xml-rpc-max-request-size=SIZE Set max size of XML-RPC request. If aria2\n"
" detects the request is more than SIZE bytes, "
"it\n"
" drops connection."
msgstr ""
" --xml-rpc-max-request-size=DIMENSIONE\n"
" Imposta la dimensione massima per\n"
" ciascuna richiesta XML-RPC. Se aria2 "
"intercetta\n"
" una richiesta maggiore di DIMENSIONE byte,\n"
" termina la connessione."
#: src/usage_text.h:500
msgid " --xml-rpc-user=USER Set XML-RPC user."
msgstr " --xml-rpc-user=UTENTE Imposta l'utente di XML-RPC."
#: src/usage_text.h:502
msgid " --xml-rpc-passwd=PASSWD Set XML-RPC password."
msgstr ""
" --xml-rpc-passwd=PASSWORD\n"
" Imposta la password di XML-RPC."
#: src/usage_text.h:504
msgid ""
" --bt-external-ip=IPADDRESS Specify the external IP address to report to "
"a\n"
" BitTorrent tracker. Although this function is\n"
" named 'external', it can accept any kind of "
"IP\n"
" addresses."
msgstr ""
" --bt-external-ip=INDIRIZZOIP\n"
" Indica l'indirizzo IP esterno da comunicare\n"
" al tracker BitTorrent. Non importa che sia "
"effettivamente\n"
" un indirizzo pubblico su Internet, qualunque "
"indirizzo IP\n"
" può andare bene."
#: src/usage_text.h:509
msgid ""
" --http-auth-challenge[=true|false] Send HTTP authorization header only when "
"it\n"
" is requested by the server. If false is set, "
"then\n"
" authorization header is always sent to the "
"server.\n"
" There is an exception: if username and "
"password\n"
" are embedded in URI, authorization header is\n"
" always sent to the server regardless of this\n"
" option."
msgstr ""
" --http-auth-challenge[=true|false]\n"
" Invia l'intestazione di autorizzazione HTTP\n"
" solo quando richiesta dal server. Se impostato "
"a falso,\n"
" l'intestazione di autorizzazione viene sempre "
"inviata al server.\n"
" Con una eccezione: se il nome utente e la "
"password sono\n"
" inseriti nell'URI, l'intestazione di "
"autorizzazione verrà\n"
" sempre inviata a prescindere da questa opzione."
#: src/usage_text.h:517
msgid ""
" -O, --index-out=INDEX=PATH Set file path for file with index=INDEX. You "
"can\n"
" find the file index using the --show-files "
"option.\n"
" PATH is a relative path to the path specified "
"in\n"
" --dir option. You can use this option "
"multiple\n"
" times."
msgstr ""
" -O, --index-out=INDICE=PERCORSO\n"
" Imposta il percorso del file avente "
"indice=INDICE.\n"
" Puoi trovare l'indice del file utilizzando "
"l'opzione --show-files.\n"
" Il PERCORSO è relativo al percorso indicato "
"tramite\n"
" l'opzione --dir. Puoi utilizzare l'opzione più "
"volte."
#: src/usage_text.h:523
msgid ""
" --dry-run[=true|false] If true is given, aria2 just checks whether "
"the\n"
" remote file is available and doesn't download\n"
" data. This option has effect on HTTP/FTP "
"download.\n"
" BitTorrent downloads are canceled if true is\n"
" specified."
msgstr ""
" --dry-run[=true|false] Se si indica true, aria2 controlla solo\n"
" che il file remoto sia disponibile, ma non "
"scarica dati.\n"
" Questa opzione ha effetto solo sugli "
"scaricamenti HTTP/FTP.\n"
" Gli scaricamenti BitTorrent vengono annullati "
"se si indica true."
#: src/usage_text.h:529
msgid ""
" --bt-tracker-interval=SEC Set the interval in seconds between tracker\n"
" requests. This completely overrides interval "
"value\n"
" and aria2 just uses this value and ignores "
"the\n"
" min interval and interval value in the "
"response of\n"
" tracker. If 0 is set, aria2 determines "
"interval\n"
" based on the response of tracker and the "
"download\n"
" progress."
msgstr ""
" --bt-tracker-interval=SEC\n"
" Imposta il numero di secondi tra le richieste\n"
" al tracker. Questo ha precedenza rispetto ai "
"valori\n"
" di intervallo inviati dal tracker. Se si "
"indica 0, aria2\n"
" determina l'intervallo sulla base della "
"risposta del\n"
" tracker e del progresso di scaricamento."
#: src/usage_text.h:537
msgid ""
" --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed when "
"download\n"
" completes.\n"
" See --on-download-start option for the\n"
" requirement of COMMAND.\n"
" See also --on-download-stop option."
msgstr ""
" --on-download-complete=COMANDO\n"
" Imposta il comando da eseguire quando\n"
" il download è completo. Vedere l'opzione\n"
" --on-download-start per la sintassi del "
"COMANDO.\n"
" Vedere anche l'opzione --on-download-stop."
#: src/usage_text.h:543
msgid ""
" --on-download-start=COMMAND Set the command to be executed when download\n"
" starts up. COMMAND must take just one argument "
"and\n"
" GID is passed to COMMAND as a first argument."
msgstr ""
" --on-download-start=COMANDO\n"
" Imposta il comando da eseguire quando\n"
" il download comincia. COMANDO deve essere "
"seguito\n"
" da un solo argomento e il GID viene passato a "
"COMANDO\n"
" come primo argomento."
#: src/usage_text.h:547
msgid ""
" --on-download-error=COMMAND Set the command to be executed when download\n"
" aborts due to error.\n"
" See --on-download-start option for the\n"
" requirement of COMMAND.\n"
" See also --on-download-stop option."
msgstr ""
" --on-download-error=COMANDO\n"
" Imposta il comando da eseguire quando\n"
" il download si interrompe a causa di un "
"errore.\n"
" Vedere l'opzione --on-download-start per la\n"
" sintassi del COMANDO.\n"
" Vedere anche l'opzione --on-download-stop."
#: src/usage_text.h:553
msgid ""
" --on-download-stop=COMMAND Set the command to be executed when download\n"
" stops. You can override the command to be "
"executed\n"
" for particular download result using\n"
" --on-download-complete and --on-download-"
"error. If\n"
" they are specified, command specified in this\n"
" option is not executed.\n"
" See --on-download-start option for the\n"
" requirement of COMMAND."
msgstr ""
" --on-download-stop=COMANDO\n"
" Imposta il comando da eseguire quando\n"
" il download si interrompe. Si può anche "
"indicare un comando\n"
" da eseguire in casi particolari tramite le "
"opzioni\n"
" --on-download-complete e --on-download-error. "
"Se queste\n"
" ultime sono presenti, il COMANDO associato a "
"questa opzione\n"
" non verrà eseguito.\n"
" Vedere l'opzione --on-download-start per i "
"requisiti\n"
" del COMANDO."
#: src/usage_text.h:562
msgid ""
" --bt-stop-timeout=SEC Stop BitTorrent download if download speed is "
"0 in\n"
" consecutive SEC seconds. If 0 is given, this\n"
" feature is disabled."
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:54
msgid " version "
msgstr " versione "
#: src/version_usage.cc:71
#, c-format
msgid "Report bugs to %s"
msgstr "Segnala i bachi (bug) a %s"
#: src/version_usage.cc:76
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONI] [URL | FILE_TORRENT| FILE_METALINK]..."
#: src/version_usage.cc:86
#, c-format
msgid "Printing options whose name includes '%s'."
msgstr "Sono visualizzate le opzioni il cui nome include '%s'."
#: src/version_usage.cc:89 src/version_usage.cc:111
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"
#: src/version_usage.cc:94
#, c-format
msgid "No help category or option name matching with '%s'."
msgstr ""
"Nessuna guida tra le categorie e le opzioni corrispondente al nome '%s'."
#: src/version_usage.cc:100
msgid "Printing all options."
msgstr "Sono visualizzate tutte le opzioni."
#: src/version_usage.cc:102
#, c-format
msgid "Printing options tagged with '%s'."
msgstr "Sono visualizzate le opzioni relative a '%s'."
#: src/version_usage.cc:106
#, c-format
msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
msgstr "Vedi l'opzione -h per le altre opzioni a riga di comando(%s)."
#: src/version_usage.cc:120
msgid ""
" You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n"
" point to the same file or downloading will fail."
msgstr ""
" Puoi specificare molte URL. A meno che sia specificata l'opzione -Z, tutte "
"le URL\n"
" devono puntare allo stesso file, altrimenti lo scaricamento fallirà."
#: src/version_usage.cc:122
msgid ""
" You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink files\n"
" stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n"
" separate download."
msgstr ""
" Si può anche indicare un numero qualsiasi di file torrent e metalink\n"
" contenuti su un disco locale. Ciascuno verrà trattato separatamente."
#: src/version_usage.cc:127
msgid ""
" You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n"
" download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same "
"time,\n"
" while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. For single "
"file\n"
" torrents, URL can be a complete URL pointing to the resource or if URL "
"ends\n"
" with '/', 'name' in torrent file is added. For multi-file torrents, 'name' "
"and\n"
" 'path' in torrent are added to form a URL for each file."
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:134
msgid ""
" Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
msgstr ""
" Accertati che l'URL sia racchiuso tra apici singoli(') o doppi(\") se\n"
" contiene \"&\" o altri caratteri riservati per la shell."
#: src/version_usage.cc:138
msgid "Refer to man page for more information."
msgstr "Fare riferimento alla pagina di manuale per ulteriori informazioni"
#: src/message.h:40
#, c-format
msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
msgstr ""
"IDUC#%d - Lo scaricamento di un segmento è stato completato con successo."
#: src/message.h:41
#, c-format
msgid "CUID#%d - No segment available."
msgstr "IDUC#%d - Nessun segmento disponibile."
#: src/message.h:42
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
msgstr "IDUC#%d - Connessione a %s:%d"
#: src/message.h:43
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
"header."
msgstr ""
"IDUC#%d - Il segmento è cambiato. Invio nuovamente la richiesta con la nuova "
"intestazione di intervallo."
#: src/message.h:44
#, c-format
msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
msgstr "IDUC#%d - Redirezione a %s"
#: src/message.h:45
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Requesting:\n"
"%s"
msgstr ""
"IDUC#%d - Richiedendo:\n"
"%s"
#: src/message.h:46
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Response received:\n"
"%s"
msgstr ""
"IDUC#%d - Ricevuta risposta:\n"
"%s"
#: src/message.h:47
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
msgstr "IDUC#%d - Scaricamento annullato. URI=%s"
#: src/message.h:48
#, c-format
msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
msgstr "IDUC#%d - Rilanciato scaricamento. URI=%s"
#: src/message.h:49
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted."
msgstr "IDUC#%d - Download annullato."
#: src/message.h:50
#, c-format
msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
msgstr "IDUC#%d - provato %d volte, ma senza successo. Scaricamento annullato."
#: src/message.h:56
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
msgstr "IDUC#%d - ottenuto una nuova parte. indice=%d"
#: src/message.h:57
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
msgstr "IDUC#%d - abbiamo ottenuto una parte errata. index=%d"
#: src/message.h:58
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
msgstr "IDUC#%d - Scaricamento non completato: %s"
#: src/message.h:59
#, c-format
msgid "#%d - Download has already completed: %s"
msgstr "%#d - Lo scaricamento è già stato completato: %s"
#: src/message.h:60
#, c-format
msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
msgstr "IDUC#%d - Checksum corretto: %s"
#: src/message.h:61
#, c-format
msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
msgstr "IDUC#%d - Checksum errato: %s"
#: src/message.h:62
#, c-format
msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
msgstr "IDUC#%d - Risoluzione del nome di host %s"
#: src/message.h:63
#, c-format
msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
msgstr "IDUC#%d - La risoluzione del nome è stata completata: %s -> %s"
#: src/message.h:64
#, c-format
msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
msgstr "IDUC#%d - La risoluzione del nome %s è fallita:%s"
#: src/message.h:65
#, c-format
msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
msgstr "IDUC#%d - rilevata cache DNS: %s -> %s"
#: src/message.h:66
#, c-format
msgid "CUID#%d - Abort requested."
msgstr "IDUC#%d - Richiesto annullamento."
#: src/message.h:67
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
msgstr "IDUC#%d - Connessione al peer %s"
#: src/message.h:68
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
"blockIndex=%d"
msgstr ""
"IDUC#%d - Parte ricevuta. indice=%d, inizio=%d, lunghezza=%d, offset=%llu, "
"indiceDelBlocco=%d"
#: src/message.h:69
#, c-format
msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
msgstr "IDUC#%d - Bit della parte %s"
#: src/message.h:70
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
msgstr ""
"IDUC#%d - Scarta il messaggio della parte in coda, causa peer intasato. "
"indice=%d, inizio=%d, lunghezza=%d"
#: src/message.h:71
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
msgstr ""
"IDUC#%d - Rifiutata parte di un messaggio in coda in quanto è stato ricevuto "
"un messaggio di cancellazione. indice=%d, inizio=%d, lunghezza=%d"
#: src/message.h:72
#, c-format
msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
msgstr ""
"IDUC#%d - È stata rilevata un'eccezione durante la validazione "
"dell'integrità del file."
#: src/message.h:73
#, c-format
msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
msgstr "IDUC#%d - Interessato al peer"
#: src/message.h:74
#, c-format
msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
msgstr "IDUC#%d - Non interessato al peer"
#: src/message.h:75
#, c-format
msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
msgstr ""
"IDUC#%d - Cancellazione richiesta per lo slot con indice=%d, indiceDelBlocco="
"%d"
#: src/message.h:76
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
"got choked."
msgstr ""
"IDUC#%d - Rimozione dello slot di richiesta indice=%d, indiceBlocco=%d "
"perché localhost si è intasato."
#: src/message.h:77
#, c-format
msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
msgstr ""
"IDUC#%d - Cancellazione richiesta per lo slot con indiceDelBlocco=%d per via "
"di un time out"
#: src/message.h:78
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
"acquired."
msgstr ""
"IDUC#%d - Annullamento richiesta slot indiceBlocco=%d perché il blocco è "
"stato ottenuto."
#: src/message.h:79
#, c-format
msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
msgstr "IDUC#%d - Abilitata estensione veloce."
#: src/message.h:80
#, c-format
msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
msgstr "IDUC#%d - Abilitata la messaggistica estesa."
#: src/message.h:81
#, c-format
msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
msgstr ""
"IDUC#%d - Rilevata eccezione durante l'allocazione dello spazio per il file."
#: src/message.h:82
#, c-format
msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
msgstr ""
"IDUC#%d - È stato trovato Content-Disposition. Uso %s come nome di file"
#: src/message.h:83
#, c-format
msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
msgstr "IDUC#%d - Il peer %s:%d è stato bannato."
#: src/message.h:84
#, c-format
msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
msgstr "IDUC#%d - Utilizzo porta %d per accettare nuove connessioni"
#: src/message.h:85
#, c-format
msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
msgstr ""
"IDUC#%d - È stato riscontrato un errore durante il binding alla porta=%d"
#: src/message.h:86
#, c-format
msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
msgstr "IDUC#%d - Connessione in entrata, aggiunta di un nuovo comando IDUC#%d"
#: src/message.h:87
#, c-format
msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
msgstr ""
"IDUC#%d - È stato riscontrato un errore nell'accettazione della connessione"
#: src/message.h:88
#, c-format
msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
msgstr ""
"IDUC#%d - È stato riscontrato un errore durante la gestione della risposta "
"del tracker."
#: src/message.h:89
#, c-format
msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
msgstr "IDUC#%d - Non riesco a creare la richiesta per il tracker."
#: src/message.h:90
#, c-format
msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
msgstr ""
"IDUC#%d - Creazione di un nuovo comando di richiesta per il tracker #%d"
#: src/message.h:91
#, c-format
msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled."
msgstr "IDUC#%d - Il peer è abilitato al DHT."
#: src/message.h:93
#, c-format
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
msgstr "URI non riconosciuta o protocollo non supportato: %s"
#: src/message.h:94
#, c-format
msgid "Tracker returned warning message: %s"
msgstr "Il tracker ha riportato un messaggio di attenzione:%s"
#: src/message.h:95
#, c-format
msgid "The segment file %s exists."
msgstr "Il file relativo al segmento %s esiste."
#: src/message.h:96
#, c-format
msgid "The segment file %s does not exist."
msgstr "Il file relativo al segmento %s non esiste."
#: src/message.h:97
#, c-format
msgid "Saving the segment file %s"
msgstr "Salvataggio del file relativo al segmento %s"
#: src/message.h:98
msgid "The segment file was saved successfully."
msgstr "Il file relativo al segmento è stato salvato con successo."
#: src/message.h:99
#, c-format
msgid "Loading the segment file %s."
msgstr "Caricamento del file relativo al segmento %s."
#: src/message.h:100
msgid "The segment file was loaded successfully."
msgstr "Il file relativo al segmento è stato caricato con successo."
#: src/message.h:101
msgid "No URI to download. Download aborted."
msgstr "Nessuna URI da scaricare.Scaricamento annullato."
#: src/message.h:102
#, c-format
msgid ""
"File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
"canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are "
"sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
"overwrite=true option and restart aria2."
msgstr ""
"Il file %s esiste, ma un file di controllo (*.aria2) non esiste. Lo "
"scaricamento è stato annullato per evitare che il tuo file venisse troncato "
"a 0. Se sei sicuro di riscaricare il file da capo, allora cancellalo o "
"aggiungi l'opzione --allow-overwrite=true e fai ripartire aria2."
#: src/message.h:103
#, c-format
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
msgstr "Allocazione del file %s,%s bytes"
#: src/message.h:104
msgid "File not found"
msgstr "FIle non trovato"
#: src/message.h:105
msgid "Not a directory"
msgstr "Non è una directory"
#: src/message.h:106
#, c-format
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
msgstr "Checksum insufficienti. lunghezzaChecksum=%d, numChecksum=%d"
#: src/message.h:107
#, c-format
msgid "Writing file %s"
msgstr "Scrittura file %s"
#: src/message.h:108
msgid "No peer list received."
msgstr "Non è stata ricevuta la lista dei peer."
#: src/message.h:109
#, c-format
msgid "Adding peer %s:%d"
msgstr "Aggiunta peer %s:%d"
#: src/message.h:110
#, c-format
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
msgstr "Rimozione parte usata indice=%d, tassoCompletamento(%%)=%d<=%d"
#: src/message.h:111
msgid "Download of selected files was complete."
msgstr "Scaricamento completato dei file selezionati."
#: src/message.h:112
msgid "The download was complete."
msgstr "Scaricamento completato"
#: src/message.h:113
#, c-format
msgid "Removed %d have entries."
msgstr "Rimosse %d voci di tipo 'have'."
#: src/message.h:114
#, c-format
msgid "Validating file %s"
msgstr "Validazione del file %s"
#: src/message.h:115
#, c-format
msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
msgstr "%d secondi per allocare %s byte(s)"
#: src/message.h:116
#, c-format
msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
msgstr "Invio ComandoAllocazioneFile per l'IDUC#%d."
#: src/message.h:117
#, c-format
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
msgstr "Metalink: Accodando %s per lo scaricamento."
#: src/message.h:118
#, c-format
msgid "Download complete: %s"
msgstr "Scaricamento completato: %s"
#: src/message.h:119
msgid "Seeding is over."
msgstr "Seeding terminato."
#: src/message.h:120
#, c-format
msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
msgstr ""
"IDUC#%d cancella l'indice di segmento=%d. IDUC#%d lo gestisce al suo posto."
#: src/message.h:121
msgid "No chunk to verify."
msgstr "Nessuna parte da verificare."
#: src/message.h:122
#, c-format
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
msgstr "Passato il controllo degli errori. hash=%s"
#: src/message.h:123
#, c-format
msgid "Failed to load cookies from %s"
msgstr "Non è stato possibile caricare i cookies da %s"
#: src/message.h:124
#, c-format
msgid ""
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
"support disabled."
msgstr ""
"il file .netrc %s non ha i permessi corretti. Dovrebbe essere 600. Il "
"supporto per il file .netrc è stato disabilitato."
#: src/message.h:125
msgid "Logging started."
msgstr "Iniziato tracciamento delle operazioni."
#: src/message.h:126
msgid "Specify at least one URL."
msgstr "Specifica almeno una URL."
#: src/message.h:127
msgid "daemon failed."
msgstr "demone fallito."
#: src/message.h:128
#, c-format
msgid "Verification finished successfully. file=%s"
msgstr "La verifica è stata completata con successo. file=%s"
#: src/message.h:129
#, c-format
msgid "Checksum error detected. file=%s"
msgstr "Trovato errore nel checksum. file=%s"
#: src/message.h:130
#, c-format
msgid "Incomplete range specified. %s"
msgstr "L'intervallo specificato è incompleto. %s"
#: src/message.h:131
#, c-format
msgid "Failed to convert string into value: %s"
msgstr "Non è stato possibile convertire la stringa in un valore: %s"
#: src/message.h:132
msgid "Resource not found"
msgstr "Risorsa non trovata"
#: src/message.h:133
#, c-format
msgid "File already exists. Renamed to %s."
msgstr "File giò esistente. Rinominato in %s."
#: src/message.h:134
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
msgstr ""
"Impossibile parsificare il file XML metalink. Il formato XML potrebbe essere "
"errato."
#: src/message.h:135
#, c-format
msgid "Too small payload size for %s, size=%d."
msgstr "Dimensione payload per %s troppo piccola, dimensione=%d."
#: src/message.h:136
#, c-format
msgid ""
"Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
"exist."
msgstr "Rimosso il file di controllo zombie %s perchè il file %s non esiste."
#: src/message.h:137
#, c-format
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
msgstr "Il tuo indice di condivisione è: %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
#: src/message.h:138
#, c-format
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
msgstr "Manca %s nelle metainfo del torrent."
#: src/message.h:139
msgid "Tracker returned null data."
msgstr "Il tracker ha risposto con un dato NULL ."
#: src/message.h:140
msgid "Windows socket library initialization failed"
msgstr "Fallita inizializzazione della libreria socket Windows"
#: src/message.h:141
#, c-format
msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
msgstr "sono passati %d secondi. Applicazione terminata."
#: src/message.h:142
#, c-format
msgid ""
"Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
msgstr "Firma salvata come %s. Nota bene che aria2 non verifica le firme."
#: src/message.h:144
#, c-format
msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
msgstr "Fallito salvataggio firma come %s. Il file potrebbe esistere già."
#: src/message.h:147
#, c-format
msgid "Failed to open ServerStat file %s for read."
msgstr "Apertura in lettura del file StatServer %s fallita."
#: src/message.h:148
#, c-format
msgid "ServerStat file %s loaded successfully."
msgstr "File StatServer %s caricato con successo."
#: src/message.h:149
#, c-format
msgid "Failed to read ServerStat from %s."
msgstr "Lettura delle StatServer da %s fallita."
#: src/message.h:152
#, c-format
msgid "Failed to open ServerStat file %s for write."
msgstr "Apertura in scrittura del file StatServer %s fallita."
#: src/message.h:153
#, c-format
msgid "ServerStat file %s saved successfully."
msgstr "File StatServer %s salvato con successo."
#: src/message.h:154
#, c-format
msgid "Failed to write ServerStat to %s."
msgstr "Scrittura delle StatServer su %s fallita."
#: src/message.h:157
#, c-format
msgid "Failed to establish connection, cause: %s"
msgstr "Stabilimento della connessione fallito, causa: %s"
#: src/message.h:158
#, c-format
msgid "Network problem has occurred. cause:%s"
msgstr "Problema di rete. Causa:%s"
#: src/message.h:160
#, c-format
msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s"
msgstr "Caricamento certificati fidati CA da %s fallito. Causa: %s"
#: src/message.h:162
#, c-format
msgid "Certificate verification failed. Cause: %s"
msgstr "Verifica certificato fallita. Causa: %s"
#: src/message.h:163
msgid "No certificate found."
msgstr "Non è stato trovato alcun certificato."
#: src/message.h:164
msgid "Hostname not match."
msgstr "Il nome di host non corrisponde."
#: src/message.h:165
msgid "No files to download."
msgstr "Nessun file da scaricare."
#: src/message.h:167
msgid ""
"You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See "
"--ca-certificate and --check-certificate option."
msgstr ""
"Si potrebbe verficare un errore di verifica di certificato con il server "
"HTTPS. Vedi le opzioni --ca-certificate e --check-certificate."
#: src/message.h:169
#, c-format
msgid "Printing the contents of file '%s'..."
msgstr "Visualizzazione contenuti del file '%s'..."
#: src/message.h:170
msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping."
msgstr "Questo file non è né un file Torrent né Metalink. Saltato."
#: src/message.h:176
msgid "Timeout."
msgstr "Tempo scaduto."
#: src/message.h:177
msgid "Invalid chunk size."
msgstr "Dimensione della parte invalida."
#: src/message.h:178
#, c-format
msgid "Too large chunk. size=%d"
msgstr "Parte troppo grande. dimensione=%d"
#: src/message.h:179
msgid "Invalid header."
msgstr "Intestazione non corretta."
#: src/message.h:180
msgid "Invalid response."
msgstr "Risposta non corretta."
#: src/message.h:181
msgid "No header found."
msgstr "Nessuna intestazione trovata."
#: src/message.h:182
msgid "No status header."
msgstr "Nessuna intestazione relativa allo stato."
#: src/message.h:183
msgid "Proxy connection failed."
msgstr "La connessione al proxy è fallita."
#: src/message.h:184
msgid "Connection failed."
msgstr "Connessione fallita."
#: src/message.h:185
#, c-format
msgid ""
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
"Expected:%s Actual:%s"
msgstr ""
"Il nome di file richiesto e quello precedentemente registrato non sono lo "
"stesso. Atteso:%s Attuale:%s"
#: src/message.h:186
#, c-format
msgid "The response status is not successful. status=%d"
msgstr "Lo stato della risposta è non riuscito. stato=%d"
#: src/message.h:187
#, c-format
msgid "Too large file size. size=%s"
msgstr "File troppo grande. dimensione=%s"
#: src/message.h:188
#, c-format
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
msgstr "La codifica del trasferimento %s non è supportata."
#: src/message.h:189
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: %s"
msgstr "Inizializzazione SSL fallita: %s"
#: src/message.h:190
msgid "SSL I/O error"
msgstr "Errore nell'I/O SSL"
#: src/message.h:191
msgid "SSL protocol error"
msgstr "Errore col protocollo SSL"
#: src/message.h:192
#, c-format
msgid "SSL unknown error %d"
msgstr "Errore sconosciuto in SSL %d"
#: src/message.h:193
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
msgstr "Inizializzazione SSL fallita: errore di connessione OpenSSL %d"
#: src/message.h:194
#, c-format
msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
msgstr "Errore dovuto due dimensioni differenti: Atteso:%s Attuale:%s"
#: src/message.h:195
msgid "Authorization failed."
msgstr "Autenticazione fallita."
#: src/message.h:196
msgid "Got EOF from the server."
msgstr "Ricevuto EOF dal server."
#: src/message.h:197
msgid "Got EOF from peer."
msgstr "Ricevuto EOF dal peer."
#: src/message.h:198
msgid "Malformed meta info."
msgstr "Metainformazioni non correttamente codificate."
#: src/message.h:200
#, c-format
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s, causa: %s"
#: src/message.h:201
#, c-format
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
msgstr "Scrittura fallita sul file %s, causa: %s"
#: src/message.h:202
#, c-format
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
msgstr "Lettura fallita dal file %s, causa: %s"
#: src/message.h:203
msgid "Failed to read data from disk."
msgstr "Fallita lettura dei dati dal disco."
#: src/message.h:204
#, c-format
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
msgstr ""
"Il calcolo del digest SHA1 di una parte del file %s è fallito, causa: %s"
#: src/message.h:205
#, c-format
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
msgstr "È fallito lo spostamento all'interno del file %s, causa: %s"
#: src/message.h:206
#, c-format
msgid "The offset is out of range, offset=%s"
msgstr "Lo scostamento è fuori intervallo, scostamento=%s"
#: src/message.h:207
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s non è una directory."
#: src/message.h:208
#, c-format
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
msgstr "La creazione della directory %s è fallita, causa: %s"
#: src/message.h:209
#, c-format
msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Fallita l'apertura del file relativo al segmento %s, causa: %s"
#: src/message.h:210
#, c-format
msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Fallita la scrittura sul file relativo al segmento %s, causa: %s"
#: src/message.h:211
#, c-format
msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Fallita la lettura dal file relativo al segmento %s, causa: %s"
#: src/message.h:213
#, c-format
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
msgstr "Fallita l'apertura di un socket, causa: %s"
#: src/message.h:214
#, c-format
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
msgstr "L'abilitazione di una opzione sul socket è fallita, causa: %s"
#: src/message.h:215
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
msgstr "Il settaggio di un socket come bloccante è fallita, causa: %s"
#: src/message.h:216
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
msgstr "Fallita l'impostazione di un socket a non-bloccante, causa: %s"
#: src/message.h:217
#, c-format
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
msgstr "Il binding di un socket è fallito, causa: %s"
#: src/message.h:218
#, c-format
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
msgstr "Fallito l'ascolto su di un socket, causa: %s"
#: src/message.h:219
#, c-format
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
msgstr "L'accettazione di una connessione da un peer è fallita, causa: %s"
#: src/message.h:220
#, c-format
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
msgstr "Il recupero del nome del socket è fallito, causa: %s"
#: src/message.h:221
#, c-format
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
msgstr "Il recupero del nome di un peer connesso è fallito, causa: %s"
#: src/message.h:222
#, c-format
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
msgstr "La risoluzione del nome %s è fallita, causa :%s"
#: src/message.h:223
#, c-format
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
msgstr "La connessione all'host %s è fallita, causa: %s"
#: src/message.h:224
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
msgstr "Non sono riuscito a verificare che il socket sia scrivibile, causa: %s"
#: src/message.h:225
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
msgstr "Non sono riuscito a verificare che il socket sia leggibile, causa: %s"
#: src/message.h:226
#, c-format
msgid "Failed to send data, cause: %s"
msgstr "Invio dati fallito, causa: %s"
#: src/message.h:227
#, c-format
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
msgstr "Ricezione dati fallita, causa: %s"
#: src/message.h:228
#, c-format
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
msgstr "Reperimento dati fallito, causa: %s"
#: src/message.h:229
#, c-format
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
msgstr "Errore sconosciuto del socket %d (0x%x)"
#: src/message.h:230
#, c-format
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
msgstr "Il file %s esiste, ma %s non esiste."
#: src/message.h:231
#, c-format
msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
msgstr ""
"Errata dimensione del payload per %s, dimensione=%d. Avrebbe dovuto essere %d"
#: src/message.h:232
#, c-format
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
msgstr "ID=%d errato per %s. Dovrebbe essere %d."
#: src/message.h:233
#, c-format
msgid ""
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%"
"s, actualHash=%s"
msgstr ""
"Convalida del checksum della parte fallita. indiceChecksum=%d, offset=%s, "
"hashAtteso=%s, hashAttuale=%s"
#: src/message.h:234
msgid "Download aborted."
msgstr "Scaricamento annullato."
#: src/message.h:235
#, c-format
msgid "File %s is being downloaded by other command."
msgstr "Il file %s viene scaricato già da un altro comando."
#: src/message.h:236
msgid "Insufficient checksums."
msgstr "Checksum insufficienti."
#: src/message.h:237
#, c-format
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
msgstr "Il tracker ha ritornato un messaggio di fallimento: %s"
#: src/message.h:238
msgid "Flooding detected."
msgstr "Rilevato flooding."
#: src/message.h:239
#, c-format
msgid ""
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
"certain period(%d seconds)."
msgstr ""
"La connessione è stata interrotta in quanto nessun messaggio di richiesta o "
"di parte sono stati scambiati in un certo periodo di tempo(%d secondi)."
#: src/message.h:240
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
msgstr "L'infoHash nel file torrent è diverso da quello nel file .aria2."
#: src/message.h:241
#, c-format
msgid "No such file entry %s"
msgstr "Nessun file con il nome %s"
#: src/message.h:242
#, c-format
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
msgstr "Velocità di scaricamento troppo bassa: %d <= %d(B/s), host:%s"
#: src/message.h:243
msgid "No HttpRequestEntry found."
msgstr "Non è stata trovata la HttpRequestEntry."
#: src/message.h:244
#, c-format
msgid "Got %d status, but no location header provided."
msgstr ""
"Ho ricevuto lo stato %d, ma nessun header di locazione è stato fornito."
#: src/message.h:245
#, c-format
msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
msgstr ""
"Header con intervallo invalido. Richiesta: %s-%s/%s, Risposta: %s-%s/%s"
#: src/message.h:246
msgid "No file matched with your preference."
msgstr "Nessun file riconosciuto con le tue preferenze."
#: src/message.h:247
msgid "Exception caught"
msgstr "È stata rilevata un'eccezione."
#: src/message.h:248
#, c-format
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
msgstr "Lunghezza massima del payload superata o invalida. Lughezza = %u"
#: src/message.h:249
#, c-format
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
msgstr ""
"La lunghezza del file è invalida. Non posso continuare a scaricare %s: "
"locale %s, remoto %s"
#: src/BtSetup.cc:158
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
msgstr "Ci sono stati degli errori durante il binding della porta.\n"
#~ msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
#~ msgstr "IDUC#%d - Deregistrazione iduc dal gestore dei segmenti."