# Bulgarian translation for aria2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the aria2 package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aria2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-16 00:59+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-15 20:56+0000\n" "Last-Translator: Plamen Atanasov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-18 11:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/DownloadEngine.cc:820 msgid "" "Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown." msgstr "" "Започване на поредица за изключване... Натиснете Ctrl-C отново за спешно " "изключване." #: src/DownloadEngine.cc:826 msgid "Emergency shutdown sequence commencing..." msgstr "Извънредно започване на поредица за изключване..." #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:96 msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted." msgstr "aria2 ще продължи даунлоуда ако трансферът е рестартиран." #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:98 msgid "" "If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man " "page for details." msgstr "" "Ако има някакви грешки, тогава вижте лог файла. Вижте '-l' опцията в " "страницата на помощника/наръчника за подробности." #: src/RequestGroupMan.cc:389 msgid "Download Results:" msgstr "Резултати от даунлоуда:" #: src/RequestGroupMan.cc:430 msgid "Status Legend:" msgstr "Легенда за състоянието:" #: src/OptionHandler.cc:38 msgid " Default: " msgstr " По подразбиране: " #: src/OptionHandler.cc:39 msgid " Tags: " msgstr " Маркери: " #: src/OptionHandler.cc:40 msgid " Possible Values: " msgstr " Възможни величини: " #: src/OptionHandlerImpl.h:99 msgid "must be either 'true' or 'false'." msgstr "трябва да бъде или \"верен\" или \"неверен\"." #: src/OptionHandlerImpl.h:130 src/OptionHandlerImpl.h:177 #, c-format msgid "must be between %s and %s." msgstr "трябва да е между %s и %s." #: src/OptionHandlerImpl.h:174 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %s." msgstr "трябва да бъде по-малък или равен на %s." #: src/OptionHandlerImpl.h:180 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %s." msgstr "трябва да бъде по-голям или равен на %s." #: src/OptionHandlerImpl.h:183 src/OptionHandlerImpl.h:246 msgid "must be a number." msgstr "трябва да бъде число." #: src/OptionHandlerImpl.h:237 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %.1f." msgstr "трябва да бъде по-малък или равен на %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:240 #, c-format msgid "must be between %.1f and %.1f." msgstr "трябва да е между %.1f и %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:243 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %.1f." msgstr "трябва да бъде по-голям или равен на %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:380 msgid "must be one of the following:" msgstr "трябва да бъде един от следните:" #: src/OptionHandlerImpl.h:427 src/OptionHandlerImpl.h:468 msgid "unrecognized proxy format" msgstr "непознат прокси формат" #: src/usage_text.h:37 msgid "" " -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file." msgstr " -d, --dir=DIR Директорията, където ще се съхрани даунлоуднатият файл." #: src/usage_text.h:39 msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file." msgstr " -o, --out=FILE Името на даунлоуднатият файл." #: src/usage_text.h:41 msgid "" " -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n" " specified, log is written to stdout." msgstr "" " -l, --log=LOG Името на логовият файл. Ако '-' е\n" " уточнено, логът се записва в stdout." #: src/usage_text.h:44 msgid " -D, --daemon Run as daemon." msgstr " -D, --daemon Стартиране като демон." #: src/usage_text.h:46 msgid "" " -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n" " than N URLs are given, first N URLs are used " "and\n" " remaining URLs are used for backup. If less " "than\n" " N URLs are given, those URLs are used more " "than\n" " once so that N connections total are made\n" " simultaneously. Please see -j option too.\n" " Please note that in Metalink download, this\n" " option has no effect and use -C option instead." msgstr "" #: src/usage_text.h:55 msgid "" " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an " "error\n" " has occured." msgstr "" " --retry-wait=SEC Определя секундите за чакане за повторен опит след като " "грешка\n" " е настъпила." #: src/usage_text.h:58 msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds." msgstr " -t, --timeout=SEC Определя таймаут в секунди." #: src/usage_text.h:60 msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited." msgstr " -m, --max-tries=N Определя броя на опитите. 0 означава неограничен." #: src/usage_text.h:62 msgid "" " --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP.\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" #: src/usage_text.h:66 msgid "" " --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS.\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" #: src/usage_text.h:70 msgid "" " --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP.\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" #: src/usage_text.h:74 #, fuzzy msgid "" " --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols.\n" " You can override this setting and specify a\n" " proxy server for a particular protocol using\n" " --http-proxy, --https-proxy and --ftp-proxy\n" " options.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " -c, --continue Продължаване даунлоуда на частично даунлоуднат\n" " файл. Използвайте тази опция за да се " "възобнови даунлоуд\n" " стартиран от уеб браузър или друга програма\n" " която даунлоудва файлове последователно от\n" " началото. Понастоящем тази опция е само\n" " приложима към http(и)/ftp даунлоуди." #: src/usage_text.h:81 msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs." msgstr "" " --http-user=USER Определя HTTP потребител. Това влияе върху всички URL-и." #: src/usage_text.h:83 msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs." msgstr "" " --http-passwd=PASSWD Определя HTTP парола. Това влияе върху всички URL-и." #: src/usage_text.h:85 msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request." msgstr "" #: src/usage_text.h:87 msgid "" " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, " "basic\n" " is the only supported scheme." msgstr "" " --http-auth-scheme=SCHEME Определя HTTP схема за удостоверяване. " "Понастоящем, основен\n" " е единствената поддържана схема." #: src/usage_text.h:90 msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs." msgstr " --referer=REFERER Определя насочвача. Това влияе върху всички URL-и." #: src/usage_text.h:92 msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs." msgstr " --ftp-user=USER Определя FTP потребител. Това засяга всички URL-и." #: src/usage_text.h:94 msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs." msgstr " --ftp-passwd=PASSWD Определя FTP парола. Това засяга всички URL-и." #: src/usage_text.h:96 msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type." msgstr " --ftp-type=TYPE Определя тип на трансфер по FTP." #: src/usage_text.h:98 msgid "" " -p, --ftp-pasv[=true|false] Use the passive mode in FTP. If false is " "given,\n" " the active mode will be used." msgstr "" #: src/usage_text.h:101 msgid "" " --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower " "than\n" " or equal to this value(bytes per sec).\n" " 0 means aria2 does not have a lowest speed " "limit.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " This option does not affect BitTorrent " "downloads." msgstr "" " --lowest-speed-limit=SPEED Затваряне на връзката ако скоростта на даунлоуда " "е по-малка от\n" " или равна на тази стойност(байта в секунда).\n" " 0 означава, че aria2 няма лимит за най-ниска " "скорост.\n" " Можете да приложите K или M(1K = 1024, 1M = " "1024K).\n" " Тази опция не засяга BitTorrent даунлоудите." #: src/usage_text.h:107 msgid "" " --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " --max-download-limit=SPEED Определя максимална скорост на даунлоуда в байта " "в секунда.\n" " 0 означава неограничена.\n" " Можете да приложите K или M(1K = 1024, 1M = " "1024K)." #: src/usage_text.h:111 msgid "" " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n" " 'none' doesn't pre-allocate file space. " "'prealloc'\n" " pre-allocates file space before download " "begins.\n" " This may take some time depending on the size " "of\n" " the file." msgstr "" " --file-allocation=METHOD Уточнява метода за разпределяне на файла.\n" " 'none' не разпределя предварително " "пространство за файла. 'prealloc'\n" " разпределя предварително пространство за файла " "преди даунлоудът да започне.\n" " Това може да отнеме малко време в зависимост " "от големината на\n" " файла." #: src/usage_text.h:117 msgid "" " --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n" " size is smaller than SIZE.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " --no-file-allocation-limit=SIZE Да няма предварително разпределяне за " "файлове, които\n" " размерът е по-малък от SIZE.\n" " Можете да приложите K или M(1K = 1024, 1M = " "1024K)." #: src/usage_text.h:121 msgid "" " --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage " "while\n" " allocating files.\n" " Turn off if you encounter any error" msgstr "" " --enable-direct-io[=true|false] Включване на директен Вход/Изход, което " "намалява употребата на процесора докато\n" " се разпределят файловете.\n" " Изключете опцията ако срещнете някаква грешка" #: src/usage_text.h:125 msgid "" " --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file which\n" " already exists but the corresponding .aria2 " "file\n" " doesn't exist." msgstr "" " --allow-overwrite=true|false Ако е false, aria2 не даунлоудва файл, който\n" " вече съществува, но съответният .aria2 файл\n" " не съществува." #: src/usage_text.h:129 msgid "" " --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts " "download\n" " when a piece length is different from one in\n" " a control file. If true is given, you can " "proceed\n" " but some download progress will be lost." msgstr "" " --allow-piece-length-change=true|false Ако false е дадено, aria2 спира " "даунлоуда\n" " когато дължината на частта е различна от тази " "в\n" " контролния файл. Ако true е дадено, можете да " "продължите\n" " но малък прогрес от даунлоуда може да бъде " "загубен." #: src/usage_text.h:134 msgid "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line " "sequentially\n" " and download each URI in a separate session, " "like\n" " the usual command-line download utilities." msgstr "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Добиване на URI-и в командната линия " "последователно\n" " и всеки URI се даунлоудва в отделна сесия, " "като\n" " обичайните полезни вещи за даунлоуд в " "командната линия." #: src/usage_text.h:138 msgid "" " --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file " "already\n" " exists. This option works only in http(s)/ftp\n" " download.\n" " The new file name has a dot and a number" "(1..9999)\n" " appended." msgstr "" " --auto-file-renaming[=true|false] Преименуване на файла ако същият файл " "вече\n" " същесвува. Тази опция работи само в http(s)/" "ftp\n" " даунлоуд.\n" " Новото име на файла има точка и номер" "(1..9999)\n" " прикрепени." #: src/usage_text.h:144 msgid "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n" " You can specify set of parts:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " Also you can specify numeric sequences with " "step\n" " counter:\n" " http://host/image[000-100:2].img\n" " A step counter can be omitted.\n" " If all URIs do not point to the same file, " "such\n" " as the second example above, -Z option is\n" " required." msgstr "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Включване на поддръжка на параметрични " "URI.\n" " Можете също да уточните множество от части:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " Също можете да уточните числова " "последователност със стъпков\n" " брояч:\n" " http://host/image[000-100:2].img\n" " Стъпковият брояч може да бъде пропуснат.\n" " Ако всички URI-и не сочат към един и същ файл, " "като\n" " вторият пример отгоре, -Z опцията се\n" " изисква." #: src/usage_text.h:155 msgid "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection." msgstr "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Включва постоянна HTTP/1.1 връзка." #: src/usage_text.h:157 msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining." msgstr "" " --enable-http-pipelining[=true|false] Включване на HTTP/1.1 тръбопровеждане." #: src/usage_text.h:159 msgid "" " -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating " "piece\n" " hashes. This option has effect only in " "BitTorrent\n" " and Metalink downloads with chunk checksums.\n" " Use this option to re-download a damaged " "portion\n" " of a file." msgstr "" #: src/usage_text.h:165 #, fuzzy msgid "" " --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk of data by " "calculating\n" " checksum while downloading a file if chunk\n" " checksums are provided. Currently Metalink is " "the\n" " only way to provide chunk checksums." msgstr "" " --realtime-chunk-checksum=true|false Потвърждаване на парчета с контролните " "суми докато\n" " се даунлоудва файл в режим Metalink. Тази " "опция\n" " само влияе в режим Metalink с парчета на " "контролните суми." #: src/usage_text.h:170 msgid "" " -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n" " file. Use this option to resume a download\n" " started by a web browser or another program\n" " which downloads files sequentially from the\n" " beginning. Currently this option is only\n" " applicable to http(s)/ftp downloads." msgstr "" " -c, --continue Продължаване даунлоуда на частично даунлоуднат\n" " файл. Използвайте тази опция за да се " "възобнови даунлоуд\n" " стартиран от уеб браузър или друга програма\n" " която даунлоудва файлове последователно от\n" " началото. Понастоящем тази опция е само\n" " приложима към http(и)/ftp даунлоуди." #: src/usage_text.h:177 msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads." msgstr "" " -U, --user-agent=USER_AGENT Определя потребителския агент за http(и) " "даунлоуди." #: src/usage_text.h:179 msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support." msgstr " -n, --no-netrc Изключва поддръжката на netrc." #: src/usage_text.h:181 msgid "" " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n" " multiple URIs for a single entity: separate\n" " URIs on a single line using the TAB " "character.\n" " Reads input from stdin when '-' is specified.\n" " The additional out and dir options can be\n" " specified after each line of URIs. This " "optional\n" " line must start with white space(s). See " "INPUT\n" " FILE section of man page for details." msgstr "" #: src/usage_text.h:190 msgid "" " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads " "for\n" " every static (HTTP/FTP) URL, torrent and " "metalink.\n" " See also -s and -C options." msgstr "" #: src/usage_text.h:194 msgid "" " --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 " "format\n" " and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format." msgstr "" " --load-cookies=FILE Зареждане на кукита от FILE използвайки Firefox3 " "формат\n" " и Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape формат." #: src/usage_text.h:197 msgid "" " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink " "file\n" " and exit. More detailed information will be " "listed\n" " in case of torrent file." msgstr "" " -S, --show-files Отпечатва файлов списък на .torrent или .metalink " "файловете\n" " и излиза. По-детайлизирана информация ще бъде " "изписана\n" " в случай на торент файл." #: src/usage_text.h:201 #, fuzzy msgid "" " --select-file=INDEX... Set file to download by specifying its index.\n" " You can find the file index using the\n" " --show-files option. Multiple indexes can be\n" " specified by using ',', for example: \"3,6\".\n" " You can also use '-' to specify a range: \"1-5" "\".\n" " ',' and '-' can be used together.\n" " When used with the -M option, index may vary\n" " depending on the query(see --metalink-* " "options)." msgstr "" " --select-file=INDEX... Определя файла за даунлоуд като се уточнява неговият " "индекс.\n" " Можете да намерите файловия индекс " "използвайки\n" " опцията --show-files. Многобройни индекси " "могат да бъдат\n" " уточнени като се използва ',', например: \"3,6" "\".\n" " Можете също така да използвате '-' за да " "уточните обхват: \"1-5\".\n" " ',' и '-' могат да бъдат използвани заедно.\n" " Когато се използва с опцията -M, индексът може " "да се променя\n" " в зависимост от въпроса(вижте --metalink-* " "options)." #: src/usage_text.h:210 msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file." msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Пътят към .torrent файла." #: src/usage_text.h:212 msgid "" " --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .torrent or content type is\n" " application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n" " parses it as a torrent file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a torrent file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" " --follow-torrent=true|false|mem Ако true или mem е уточнено, когато файл\n" " чиято наставка е .torrent или типа на " "съдържанието е\n" " application/x-bittorrent е даунлоуднат, aria2\n" " му прави синтактичен разбор като торент файл и " "даунлоудва файловете\n" " споменати в него.\n" " Ако mem е уточнено, торент файла не се\n" " записва на диска, а само се държи в паметта.\n" " Ако false е уточнено, действието споменато " "отгоре\n" " не се извършва." #: src/usage_text.h:222 msgid "" " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n" " mentioned in .torrent file." msgstr "" " --direct-file-mapping=true|false Директно четене от и записване във всеки " "файл\n" " споменат в .torrent файла." #: src/usage_text.h:225 msgid "" " --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr "" " --listen-port=PORT... Определя TCP число на порта за BitTorrent " "даунлоудите.\n" " Многобройни портове могат да бъдат уточнени " "като се използва ',',\n" " например: \"6881,6885\". Можете също да " "използвате '-'\n" " за да уточните обхват: \"6881-6999\". ',' и " "'-' могат\n" " да се използват заедно." #: src/usage_text.h:231 msgid "" " --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/" "sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the upload speed per torrent, use\n" " --max-upload-limit option. If non-zero value " "is\n" " specified, --max-upload-limit option is " "ignored." msgstr "" #: src/usage_text.h:238 #, fuzzy msgid "" " -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed per each torrent in\n" " bytes/sec. 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the overall upload speed, use\n" " --max-overall-upload-limit option." msgstr "" " --max-download-limit=SPEED Определя максимална скорост на даунлоуда в байта " "в секунда.\n" " 0 означава неограничена.\n" " Можете да приложите K или M(1K = 1024, 1M = " "1024K)." #: src/usage_text.h:244 msgid "" " --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n" " --seed-ratio option." msgstr "" " --seed-time=MINUTES Уточнява време за сийдване в минути. Вижте също\n" " опцията --seed-ratio." #: src/usage_text.h:247 #, fuzzy msgid "" " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n" " until share ratio reaches RATIO.\n" " You are strongly encouraged to specify equals " "or\n" " more than 1.0 here. Specify 0.0 if you intend " "to\n" " do seeding regardless of share ratio.\n" " If --seed-time option is specified along with\n" " this option, seeding ends when at least one " "of\n" " the conditions is satisfied." msgstr "" " --seed-ratio=RATIO Уточнява коефициент на споделяне. Сийдва завършените " "торенти\n" " докато коефициентът на споделяне достигне " "RATIO. 1.0 се\n" " насърчава. Уточнете 0.0 ако възнамерявате да\n" " сийдвате независимо от коефициента на " "споделяне.\n" " Ако опцията --seed-time е уточнена заедно с\n" " тази опция, сийдването приключва когато поне " "едно от\n" " условията е изпълнено." #: src/usage_text.h:256 msgid "" " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID " "in\n" " BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n" " bytes are specified, only first 20\n" " bytes are used. If less than 20 bytes are\n" " specified, the random alphabet characters are\n" " added to make it's length 20 bytes." msgstr "" " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Уточнява представката на ID на пера. ID-то " "на пера в\n" " BitTorrent е с дължина 20 байта. Ако повече от " "20\n" " байта са уточнени, само първите 20\n" " байта се използват. Ако по-малко от 20 байта " "са\n" " уточнени, произволни букви от азбуката се\n" " добавят за да се направи дължината 20 байта." #: src/usage_text.h:263 msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension." msgstr "" " --enable-peer-exchange[=true|false] Включва разширението Peer Exchange." #: src/usage_text.h:265 msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality." msgstr " --enable-dht[=true|false] Включва DHT функционалността." #: src/usage_text.h:267 msgid "" " --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr "" " --dht-listen-port=PORT... Определя UDP порта за слушане за DHT.\n" " Многобройни портове могат да бъдат уточнени " "като се използва ',',\n" " например: \"6881,6885\". Можете също да " "използвате '-'\n" " за да уточните обхват: \"6881-6999\". ',' и " "'-' могат\n" " да бъдат използвани заедно." #: src/usage_text.h:273 msgid "" " --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n" " network." msgstr "" " --dht-entry-point=HOST:PORT Определя хоста и порта като входно положение за " "DHT\n" " мрежата." #: src/usage_text.h:276 msgid "" " --dht-file-path=PATH Change the DHT routing table file to PATH." msgstr " --dht-file-path=PATH Сменя DHT файловата таблица за марширути с PATH." #: src/usage_text.h:278 #, fuzzy msgid "" " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n" " If several encryption methods are provided by " "a\n" " peer, aria2 chooses the lowest one which " "satisfies\n" " the given level." msgstr "" " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Определя минималнато ниво на метода на " "шифроване.\n" " Ако няколко метода на шифроване са осигурени " "от\n" " пера, aria2 избира най-ниския който " "задоволява\n" " даденото равнище." #: src/usage_text.h:283 msgid "" " --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n" " establish connection with legacy BitTorrent\n" " handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n" " handshake." msgstr "" " --bt-require-crypto=true|false Ако true е дадено, aria2 не приема и\n" " не установява връзка със завещаното " "BitTorrent\n" " ръкостискане. По този начин aria2 винаги " "използва Obfuscation\n" " ръкостискане." #: src/usage_text.h:288 msgid "" " --bt-request-peer-speed-limit=SPEED In BitTorrent downloads, if the " "download\n" " speed is lower than SPEED, aria2 initiates " "and\n" " accepts connections ignoring max peer cap.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " --bt-request-peer-speed-limit=SPEED В BitTorrent даунлоудите, ако " "скоростта\n" " на даунлоуд е по-ниска от SPEED, aria2 започва " "и\n" " приема връзки пренебрегвайки максималното " "покриване на пера.\n" " Можете да приложите K или M(1K = 1024, 1M = " "1024K)." #: src/usage_text.h:293 msgid "" " --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in " "each\n" " BitTorrent download." msgstr "" " --bt-max-open-files=NUM Уточнява максималният брой на файловете за отваряне " "във всеки\n" " BitTorrent даунлоуд." #: src/usage_text.h:296 msgid "" " --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n" " verifying piece hashes." msgstr "" " --bt-seed-unverified[=true|false] Сийдване на предишно даунлоуднати файлове " "без\n" " проверяване на частта на хеша." #: src/usage_text.h:299 msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file." msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE Пътят към .metalink файла." #: src/usage_text.h:301 #, fuzzy msgid "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n" " simultaneously. Some Metalinks regulate the\n" " number of servers to connect. aria2 strictly\n" " respects them. This means that if Metalink " "defines\n" " the maxconnections attribute lower than\n" " NUM_SERVERS, then aria2 uses the value of\n" " maxconnections attribute instead of " "NUM_SERVERS.\n" " See also -s and -j options." msgstr "" " --follow-metalink=true|false|mem Ако true или mem са уточнени, когато файл\n" " чиято наставка е .metaink или типа на " "съдържанието е\n" " application/metalink+xml е даунлоуднат, aria2\n" " му прави синтактичен разбор като металинк файл " "и даунлоудва файловете\n" " споменати в него.\n" " Ако mem е уточнено, металинк файла не се\n" " записва на диска, а само се държи в паметта.\n" " Ако false е уточнено, действието споменато " "отгоре\n" " не се извършва." #: src/usage_text.h:310 msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download." msgstr " --metalink-version=VERSION Версията на файла за даунлоуд." #: src/usage_text.h:312 msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download." msgstr " --metalink-language=LANGUAGE Езикът на файла за даунлоуд." #: src/usage_text.h:314 msgid "" " --metalink-os=OS The operating system of the file to download." msgstr " --metalink-os=OS Операционнта система на файла за даунлоуд." #: src/usage_text.h:316 #, fuzzy msgid "" " --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n" " A comma-delimited list of locations is\n" " acceptable." msgstr "" " --metalink-location=LOCATION[,...] Местоположението на предпочитания " "сървър.\n" " Списък, разделен със запетайки на " "местоположенията е\n" " приемлив." #: src/usage_text.h:320 #, fuzzy msgid "" " --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specify " "'none'\n" " if you don't have any preferred protocol." msgstr "" " --metalink-preferred-protocol=PROTO Уточнява предпочитания протокол. " "Уточнете 'none'\n" " ако нямате никакъв предпочитан протокол." #: src/usage_text.h:323 #, fuzzy msgid "" " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .metaink or content type of\n" " application/metalink+xml is downloaded, aria2\n" " parses it as a metalink file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a metalink file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" " --follow-metalink=true|false|mem Ако true или mem са уточнени, когато файл\n" " чиято наставка е .metaink или типа на " "съдържанието е\n" " application/metalink+xml е даунлоуднат, aria2\n" " му прави синтактичен разбор като металинк файл " "и даунлоудва файловете\n" " споменати в него.\n" " Ако mem е уточнено, металинк файла не се\n" " записва на диска, а само се държи в паметта.\n" " Ако false е уточнено, действието споменато " "отгоре\n" " не се извършва." #: src/usage_text.h:333 msgid "" " --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n" " protocols are available for a mirror in a " "metalink\n" " file, aria2 uses one of them.\n" " Use --metalink-preferred-protocol option to\n" " specify the preference of protocol." msgstr "" " --metalink-enable-unique-protocol=true|false Ако true е дадено и няколко\n" " протокола са в наличност за огледало в " "металинк\n" " файла, aria2 използва един от тях.\n" " Използвайте опцията --metalink-preferred-" "protocol за да\n" " уточните предпочитанието си на протокол." #: src/usage_text.h:339 msgid " -v, --version Print the version number and exit." msgstr " -v, --version Отпечатва номера на версията и излиза." #: src/usage_text.h:341 msgid "" " -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n" " The help messages are classified in several\n" " categories. For example, type \"--help=http\" " "for\n" " detailed explanation for the options related " "to\n" " http. If no matching category is found, " "search\n" " option name using a given word in middle " "match\n" " and print the result." msgstr "" " -h, --help[=CATEGORY] Отпечатва употребата и излиза.\n" " Помощните съобщения са групирани в няколко\n" " категории. Например, напишете \"--help=http\" " "за\n" " детайлно обяснение за опциите свързани с\n" " http. Ако не е намерена съответстваща " "категория, потърсете\n" " името на опцията използвайки дадена дума в " "общо съответствие\n" " и резултатът се отпечатва." #: src/usage_text.h:349 msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file." msgstr " --no-conf Изключва зареждането на файла aria2.conf." #: src/usage_text.h:351 msgid "" " --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH." msgstr " --conf-path=PATH Промяна на пътя до конфигурационния файл към PATH." #: src/usage_text.h:353 msgid "" " --stop=SEC Stop application after SEC seconds has " "passed.\n" " If 0 is given, this feature is disabled." msgstr "" " --stop=SEC Спиране на програмата след като SEC секунди са минали.\n" " Ако 0 е дадено, тази характеристика ще бъде " "изключена." #: src/usage_text.h:356 msgid "" " --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can " "use\n" " this option repeatedly to specify more than " "one\n" " header:\n" " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: " "9J1\"\n" " http://host/file" msgstr "" " --header=HEADER Прилагане на HEADER към HTTP заглавна част на заявка. " "Можете да използвате\n" " тази опция много пъти за да уточните повече от " "една\n" " заглавна част:\n" " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: " "9J1\"\n" " http://хост/файл" #: src/usage_text.h:362 #, fuzzy msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quiet(no console output)." msgstr "" " -q, --quiet[=true|false] Прави aria2 тиха (без конзолно извеждане на данни)." #: src/usage_text.h:364 msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS." msgstr " --async-dns[=true|false] Включва несинхронизиран DNS." #: src/usage_text.h:366 msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP." msgstr "" " --ftp-reuse-connection[=true|false] Многократно използване на връзката в " "FTP." #: src/usage_text.h:368 msgid "" " --summary-interval=SEC Set interval to output download progress " "summary.\n" " Setting 0 suppresses the output." msgstr "" " --summary-interval=SEC Определя интервал за извеждане на разюмето за " "прогреса на даунлоуда." #: src/usage_text.h:371 msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output." msgstr " --log-level=LEVEL Определя нивото на лога към извеждането на данни." #: src/usage_text.h:373 msgid "" " -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from " "the\n" " remote HTTP/FTP server and if it is " "available,\n" " apply it to the local file." msgstr "" " -R, --remote-time[=true|false] Получаване на времева маркировка на " "отдалечения файл от\n" " отдалечения HTTP/FTP сървър и ако е наличен,\n" " се прилага съм локалния файл." #: src/usage_text.h:377 msgid "" " --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to " "establish\n" " connection to HTTP/FTP/proxy server. After " "the\n" " connection is established, this option makes " "no\n" " effect and --timeout option is used instead." msgstr "" " --connect-timeout=SEC Определя таймаут за свързване в секунди за да се " "установи\n" " връзка към HTTP/FTP/proxy сървър. След като\n" " връзката е установена, тази опция няма\n" " ефект и --timeout опцията се използва вместо " "това." #: src/usage_text.h:382 #, fuzzy msgid "" " --max-file-not-found=NUM If aria2 receives `file not found' status from " "the\n" " remote HTTP/FTP servers NUM times without " "getting\n" " a single byte, then force the download to " "fail.\n" " Specify 0 to disable this option.\n" " This options is effective only when using\n" " HTTP/FTP servers." msgstr "" " --max-file-not-found=NUM Ако aria2 получи `file not found' състояние от\n" " отдалечените HTTP/FTP сървъри NUM пъти без да " "се получава\n" " един байт, тогава даунлоудът се форсира да се " "провали.\n" " Уточнете 0 за да изключите тази опция.\n" " Тази опция е само ефективна само когато се " "използват\n" " HTTP/FTP сървъри." #: src/usage_text.h:389 msgid "" " --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm.\n" " If 'inorder' is given, URI is tried in the " "order\n" " appeared in the URI list.\n" " If 'feedback' is given, aria2 uses download " "speed\n" " observed in the previous downloads and choose\n" " fastest server in the URI list. This also\n" " effectively skips dead mirrors. The observed\n" " download speed is a part of performance " "profile\n" " of servers mentioned in --server-stat-of and\n" " --server-stat-if options." msgstr "" " --uri-selector=SELECTOR Уточнява алгоритъма за селектиране на URI.\n" " Ако 'inorder' е дадено, URI се пробва в реда\n" " в който се появяват URI в списъка.\n" " Ако 'feedback' е дадено, aria2 използва " "скоростта на даунлоуд\n" " наблюдавана в предишните даунлоуди и се " "избира\n" " най-бързият сървър в списъка с URI. Това също\n" " ефективно пропуска мъртви огледала. " "Наблюдаваната\n" " скорост на даунлоуд е част от изпълнителния " "профил\n" " от сървъри споменати в --server-stat-of и\n" " --server-stat-if опциите." #: src/usage_text.h:400 msgid "" " --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance " "profile\n" " of the servers is saved. You can load saved " "data\n" " using --server-stat-if option." msgstr "" " --server-stat-of=FILE Уточнява името на файла за което изпълнителния " "профил\n" " от сървърите е записан. Можете да зареждате " "записана информация\n" " използвайки --server-stat-if опцията." #: src/usage_text.h:404 msgid "" " --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance " "profile\n" " of the servers. The loaded data will be used " "in\n" " some URI selector such as 'feedback'.\n" " See also --uri-selector option" msgstr "" " --server-stat-if=FILE Уточнява името на файла за което да се зареди " "изпълнителния профил\n" " от сървърите. Заредената информация ще бъде " "използвана в\n" " някои URI селектори като 'feedback'.\n" " Вижте също --uri-selector опцията" #: src/usage_text.h:409 msgid "" " --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n" " performance profile of the servers since the " "last\n" " contact to them." msgstr "" " --server-stat-timeout=SEC Определя таймаут в секунди да направи невалиден\n" " изпълнителен профил от сървърите откакто е " "направен последният\n" " контакт с тях." #: src/usage_text.h:413 msgid "" " --auto-save-interval=SEC Save a control file(*.aria2) every SEC " "seconds.\n" " If 0 is given, a control file is not saved " "during\n" " download. aria2 saves a control file when it " "stops\n" " regardless of the value." msgstr "" " --auto-save-interval=SEC Запазва контролен файл(*.aria2) на всеки SEC " "секунди.\n" " Ако 0 е дадена, не се запазва контролен файл " "по време на\n" " даунлоуд. aria2 запазва контролен файл когато " "спре\n" " независимо от стойността." #: src/usage_text.h:418 msgid "" " --certificate=FILE Use the client certificate in FILE.\n" " The certificate must be in PEM format.\n" " You may use --private-key option to specify " "the\n" " private key." msgstr "" #: src/usage_text.h:423 msgid "" " --private-key=FILE Use the private key in FILE.\n" " The private key must be decrypted and in PEM\n" " format. See also --certificate option." msgstr "" #: src/usage_text.h:427 msgid "" " --ca-certificate=FILE Use the certificate authorities in FILE to " "verify\n" " the peers. The certificate file must be in " "PEM\n" " format and can contain multiple CA " "certificates.\n" " Use --check-certificate option to enable\n" " verification." msgstr "" #: src/usage_text.h:433 msgid "" " --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates " "specified\n" " in --ca-certificate option." msgstr "" #: src/usage_text.h:436 #, fuzzy msgid "" " --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames or domains " "where\n" " proxy should not be used." msgstr "" " --seed-time=MINUTES Уточнява време за сийдване в минути. Вижте също\n" " опцията --seed-ratio." #: src/version_usage.cc:54 msgid " version " msgstr " версия " #: src/version_usage.cc:71 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "Докладвайте за дефекти към %s" #: src/version_usage.cc:76 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..." msgstr "Употреба: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..." #: src/version_usage.cc:86 #, c-format msgid "Printing options whose name includes '%s'." msgstr "Отпечатване на опциите чието име включва '%s'." #: src/version_usage.cc:89 src/version_usage.cc:111 msgid "Options:" msgstr "Опции:" #: src/version_usage.cc:94 #, c-format msgid "No help category or option name matching with '%s'." msgstr "Никаква помощна категория или име на опция не съответства с '%s'." #: src/version_usage.cc:100 msgid "Printing all options." msgstr "Отпечатване на всички опции." #: src/version_usage.cc:102 #, c-format msgid "Printing options tagged with '%s'." msgstr "Отпечатване на опции маркирани с '%s'." #: src/version_usage.cc:106 #, c-format msgid "See -h option to know other command-line options(%s)." msgstr "Вижте -h опцията за да научите другите опции в командната линия(%s)." #: src/version_usage.cc:121 msgid "" " You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n" " point to the same file or downloading will fail." msgstr "" " Можете да уточните многобройни URL-и. Освен ако не уточните -Z опцията, " "всички URL-и трябва\n" " да сочат към същия файл или даунлоуда ще е неуспешен." #: src/version_usage.cc:123 msgid "" " You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink files\n" " stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n" " separate download." msgstr "" " Можете също да уточните произволен брой торент файлове и металинк файлове\n" " съхранени в локално устройство. Моля забележете, че те винаги са " "разглеждани като\n" " отделен даунлоуд." #: src/version_usage.cc:128 msgid "" " You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n" " download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same " "time,\n" " while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note that\n" " only single file torrent can be integrated with http/ftp." msgstr "" " Можете да уточните и торент файл с -T опцията и URL-и. Правейки това,\n" " ще даунлоудвате файл и от торент тълпата и от http/ftp сървър по едно и " "също време,\n" " докато данните от http/ftp се ъплоудват към торент тълпата. Забележете, че\n" " само единичен торент файл може да бъде интегриран с http/ftp." #: src/version_usage.cc:133 msgid "" " Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n" " contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell." msgstr "" " Бъдете сигурни, че URL е цитиран с единични(') или двойни(\") цитати ако\n" " съдържа \"&\" или някакви знаци които имат специално значение в текстовата " "обвивка." #: src/version_usage.cc:137 msgid "Refer to man page for more information." msgstr "Позовете се на страницата в наръчника за повече информация." #: src/message.h:40 #, c-format msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully." msgstr "CUID#%d - Даунлоуда за един сегмент завършен успешно." #: src/message.h:41 #, c-format msgid "CUID#%d - No segment available." msgstr "CUID#%d - Няма сегмент в наличност." #: src/message.h:42 #, c-format msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d" msgstr "CUID#%d - Свързване към %s:%d" #: src/message.h:43 #, c-format msgid "" "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range " "header." msgstr "" "CUID#%d - Сегментът е променен. Изпращаме заявка отново с нова областна " "заглавна част." #: src/message.h:44 #, c-format msgid "CUID#%d - Redirecting to %s" msgstr "CUID#%d - Пренасочване към %s" #: src/message.h:45 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Requesting:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - Правене на заявка:\n" "%s" #: src/message.h:46 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Response received:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - Отговор получен:\n" "%s" #: src/message.h:47 #, c-format msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s" msgstr "CUID#%d - Даунлоудът е прекратен. URI=%s" #: src/message.h:48 #, c-format msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s" msgstr "CUID#%d - Рестартиране на даунлоуда. URI=%s" #: src/message.h:49 #, c-format msgid "CUID#%d - Download aborted." msgstr "CUID#%d - Даунлоудът е прекратен." #: src/message.h:50 #, c-format msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted." msgstr "CUID#%d - %d пъти опити, но безуспешно. Даунлоудът е прекратен." #: src/message.h:51 #, c-format msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager." msgstr "CUID#%d - Премахване на регистрацията cuid от сегментМениджъра." #: src/message.h:57 #, c-format msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - имаме нова част. индекс=%d" #: src/message.h:58 #, c-format msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - имаме грешна част. индекс=%d" #: src/message.h:59 #, c-format msgid "CUID#%d - Download not complete: %s" msgstr "CUID#%d - Даунлоудът не е завършен: %s" #: src/message.h:60 #, c-format msgid "#%d - Download has already completed: %s" msgstr "#%d - Даунлоудът вече е завършен: %s" #: src/message.h:61 #, c-format msgid "CUID#%d - Good checksum: %s" msgstr "CUID#%d - Добра контролна сума: %s" #: src/message.h:62 #, c-format msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s" msgstr "CUID#%d - Лоша контролна сума: %s" #: src/message.h:63 #, c-format msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s" msgstr "CUID#%d - Анализиране на хостнейма %s" #: src/message.h:64 #, c-format msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s" msgstr "CUID#%d - Анализа на името е завършен: %s -> %s" #: src/message.h:65 #, c-format msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s" msgstr "CUID#%d - Анализа на името за %s е неуспешен:%s" #: src/message.h:66 #, c-format msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s" msgstr "CUID#%d - DNS попадения на кеш паметта: %s -> %s" #: src/message.h:67 #, c-format msgid "CUID#%d - Abort requested." msgstr "CUID#%d - Заявка за прекратяване." #: src/message.h:68 #, c-format msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s" msgstr "CUID#%d - Свързване към пера %s" #: src/message.h:69 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, " "blockIndex=%d" msgstr "" "CUID#%d - Частта получена. индекс=%d, начало=%d, дължина=%d, отместване=%" "llu, блоков индекс=%d" #: src/message.h:70 #, c-format msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s" msgstr "CUID#%d - Част на битовото поле %s" #: src/message.h:71 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. " "index=%d, begin=%d, length=%d" msgstr "" "CUID#%d - Отхвърляне на частното съобщение в опашката защото перът е бел " "задавен. индекс=%d, начало=%d, дължина=%d" #: src/message.h:72 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. " "index=%d, begin=%d, length=%d" msgstr "" "CUID#%d - Отхвърляне на частното съобщение в опашката защото е получено " "съобщение за отказ. индекс=%d, начало=%d, дължина=%d" #: src/message.h:73 #, c-format msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity." msgstr "" "CUID#%d - Изключение е прихванато докато се потвърждава цялостта на файла." #: src/message.h:74 #, c-format msgid "CUID#%d - Interested in the peer" msgstr "CUID#%d - Заинтересуване от пера" #: src/message.h:75 #, c-format msgid "CUID#%d - Not interested in the peer" msgstr "CUID#%d - Незаинтересуване от пера" #: src/message.h:76 #, c-format msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d" msgstr "CUID#%d - Изтриване на слот за заявка индекс=%d, блоков индекс=%d" #: src/message.h:77 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost " "got choked." msgstr "" "CUID#%d - Изтриване на слот за заявка индекс=%d, блоков индекс=%d защото " "локалния хост е задавен." #: src/message.h:78 #, c-format msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out" msgstr "CUID#%d - Изтриване на слот за заявка блоков индекс=%d заради таймаут" #: src/message.h:79 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been " "acquired." msgstr "" "CUID#%d - Изтриване на слот за заявка блоков индекс=%d защото блока е " "придобит." #: src/message.h:80 #, c-format msgid "CUID#%d - Fast extension enabled." msgstr "CUID#%d - Бързо разширение включено." #: src/message.h:81 #, c-format msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled." msgstr "CUID#%d - Разширен обмен на съобщения включен." #: src/message.h:82 #, c-format msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space." msgstr "" "CUID#%d - Изключение е прихванато докато се разпределя мястото на файла." #: src/message.h:83 #, c-format msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename" msgstr "" "CUID#%d - Засечено е разпределение на съдържанието. Използвайте %s като име " "на файла" #: src/message.h:84 #, c-format msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned." msgstr "CUID#%d - Пера %s:%d е отлъчен." #: src/message.h:85 #, c-format msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections" msgstr "CUID#%d - Използване на порт %d за приемане на нови връзки" #: src/message.h:86 #, c-format msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d" msgstr "CUID#%d - Намерена е грешка докато протича свързване с порт=%d" #: src/message.h:87 #, c-format msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d" msgstr "CUID#%d - Входяща връзка, добавяне на нова команда CUID#%d" #: src/message.h:88 #, c-format msgid "CUID#%d - Error in accepting connection" msgstr "CUID#%d - Грешка в приемането на връзката" #: src/message.h:89 #, c-format msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response." msgstr "CUID#%d - Намерена е грешка докато се обработва отговорът на тракера." #: src/message.h:90 #, c-format msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request." msgstr "CUID#%d - Не може да се създаде заявка за тракера." #: src/message.h:91 #, c-format msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d" msgstr "CUID#%d - Създаване на нова тракерна заявка с команда #%d" #: src/message.h:92 #, c-format msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled." msgstr "CUID#%d - Перът е с включен DHT." #: src/message.h:94 #, c-format msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s" msgstr "Непознат URI или неподдържан протокол: %s" #: src/message.h:95 #, c-format msgid "Tracker returned warning message: %s" msgstr "Тракерът върна предупредително съобщение: %s" #: src/message.h:96 #, c-format msgid "The segment file %s exists." msgstr "Файловият сегмент %s съществува." #: src/message.h:97 #, c-format msgid "The segment file %s does not exist." msgstr "Файловият сегмент %s не съществува." #: src/message.h:98 #, c-format msgid "Saving the segment file %s" msgstr "Запазване на файловия сегмент %s" #: src/message.h:99 msgid "The segment file was saved successfully." msgstr "Файловият сегмент беше запазен успешно." #: src/message.h:100 #, c-format msgid "Loading the segment file %s." msgstr "Зареждане на файловия сегмент %s." #: src/message.h:101 msgid "The segment file was loaded successfully." msgstr "Файловият сегмент беше зареден успешно." #: src/message.h:102 msgid "No URI to download. Download aborted." msgstr "Няма URI за даунлоуд. Даунлоудът е прекратен." #: src/message.h:103 #, c-format msgid "" "File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was " "canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are " "sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-" "overwrite=true option and restart aria2." msgstr "" "Файла %s съществува, но контролен файл(*.aria2) не съществува. Даунлоудът е " "отменен за да предотврати Вашият файл да бъде скъсен до 0. Ако сте сигурни " "да даунлоуднете файла отново, тогава го изтрийте или добавете опцията --" "allow-overwrite=true и рестартирайте aria2." #: src/message.h:104 #, c-format msgid "Allocating file %s, %s bytes" msgstr "Разпределяне на файл %s, %s байта" #: src/message.h:105 msgid "File not found" msgstr "Файлът не е открит" #: src/message.h:106 msgid "Not a directory" msgstr "Не е директория" #: src/message.h:107 #, c-format msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d" msgstr "" "Недостатъчни контролни суми. Дължина на контролната сума=%d, Номер на " "контролната сума=%d" #: src/message.h:108 #, c-format msgid "Writing file %s" msgstr "Записване на файл %s" #: src/message.h:109 msgid "No peer list received." msgstr "Не е получен списък с перове." #: src/message.h:110 #, c-format msgid "Adding peer %s:%d" msgstr "Добавяне на пер %s:%d" #: src/message.h:111 #, c-format msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d" msgstr "" "Изтриване на използвана част индекс=%d, Честота на запълване(%%)=%d<=%d" #: src/message.h:112 msgid "Download of selected files was complete." msgstr "Даунлоудът на избраните файлове е завършен." #: src/message.h:113 msgid "The download was complete." msgstr "Даунлоудът е завършен." #: src/message.h:114 #, c-format msgid "Removed %d have entries." msgstr "Премахнати %d имащи вписвания." #: src/message.h:115 #, c-format msgid "Validating file %s" msgstr "Потвърждение на файл %s" #: src/message.h:116 #, c-format msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)" msgstr "%d секунди за разпределяне на %s байт(а)" #: src/message.h:117 #, c-format msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d." msgstr "Изпращане на команда за разпределение на файл за CUID#%d." #: src/message.h:118 #, c-format msgid "Metalink: Queueing %s for download." msgstr "Металинк: Правене на опашка %s за даунлоуд." #: src/message.h:119 #, c-format msgid "Download complete: %s" msgstr "Даунлоудът е завършен: %s" #: src/message.h:120 msgid "Seeding is over." msgstr "Сийдването е приключено." #: src/message.h:121 #, c-format msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead." msgstr "CUID#%d отменя сегмент индекс=%d. CUID#%d борави с него вместо това." #: src/message.h:122 msgid "No chunk to verify." msgstr "Няма голямо парче за проверка." #: src/message.h:123 #, c-format msgid "Good chunk checksum. hash=%s" msgstr "Добра контролна сума на парчето. хеш=%s" #: src/message.h:124 #, c-format msgid "Failed to load cookies from %s" msgstr "Неуспех при зареждане на бисквитки от %s" #: src/message.h:125 #, c-format msgid "" ".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc " "support disabled." msgstr "" ".netrc файл %s няма коректните позволения. Трябва да бъде 600. Поддръжката " "на netrc е изключена." #: src/message.h:126 msgid "Logging started." msgstr "Регистрирането е стартирано." #: src/message.h:127 msgid "Specify at least one URL." msgstr "Определете поне един URL." #: src/message.h:128 msgid "daemon failed." msgstr "демонът отказва да работи." #: src/message.h:129 #, c-format msgid "Verification finished successfully. file=%s" msgstr "Проверката приключи успешно. файл=%s" #: src/message.h:130 #, c-format msgid "Checksum error detected. file=%s" msgstr "Намерена е грешка в контролната сума. файл=%s" #: src/message.h:131 #, c-format msgid "Incomplete range specified. %s" msgstr "Определен е непълен обхват. %s" #: src/message.h:132 #, c-format msgid "Failed to convert string into value: %s" msgstr "Неуспех при конвертирането на низ в стойност: %s" #: src/message.h:133 msgid "Resource not found" msgstr "Ресурсът не е намерен" #: src/message.h:134 #, c-format msgid "File already exists. Renamed to %s." msgstr "Файлът вече съществува. Преименуван на %s." #: src/message.h:135 msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed." msgstr "" "Не може да се направи синтактичен разбор на металинк XML файл. XML може да е " "деформиран." #: src/message.h:136 #, c-format msgid "Too small payload size for %s, size=%d." msgstr "Твърде малък размер за полезен товар за %s, размер=%d." #: src/message.h:137 #, c-format msgid "" "Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't " "exist." msgstr "" "Премахнат е покойния контролен файл %s защото даунлоуднатият файл %s не " "съществува." #: src/message.h:138 #, c-format msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB" msgstr "Вашият коефициент на споделяне е %.1f, ъплоуд/даунлоуд=%sB/%sB" #: src/message.h:139 #, c-format msgid "Missing %s in torrent metainfo." msgstr "Липсва %s в метаинформацията на торента." #: src/message.h:140 msgid "Tracker returned null data." msgstr "Тракерът върна данни равни на нула." #: src/message.h:141 msgid "Windows socket library initialization failed" msgstr "Инициализацията на сокет библиотеката на Уиндоус е неуспешна" #: src/message.h:142 #, c-format msgid "%d second(s) has passed. Stopping application." msgstr "%d секунда(и) минаха. Спиране на програмата." #: src/message.h:143 #, c-format msgid "" "Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures." msgstr "" "Съхранен е подпис като %s. Моля забележете, че aria2 не проверява подписи." #: src/message.h:145 #, c-format msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists." msgstr "" "Съхраняването на подпис като %s е неуспешно. Може би файлът вече съществува." #: src/message.h:148 #, c-format msgid "Failed to open ServerStat file %s for read." msgstr "Неуспех при отварянето на ServerStat файла %s за четене." #: src/message.h:149 #, c-format msgid "ServerStat file %s loaded successfully." msgstr "ServerStat файла %s зареден успешно." #: src/message.h:150 #, c-format msgid "Failed to read ServerStat from %s." msgstr "Неуспех четенето на ServerStat от %s." #: src/message.h:153 #, c-format msgid "Failed to open ServerStat file %s for write." msgstr "Неуспех при отварянето на ServerStat файла %s за писане." #: src/message.h:154 #, c-format msgid "ServerStat file %s saved successfully." msgstr "ServerStat файла %s записан успешно." #: src/message.h:155 #, c-format msgid "Failed to write ServerStat to %s." msgstr "Неуспех при записването на ServerStat към %s." #: src/message.h:158 #, c-format msgid "Failed to establish connection, cause: %s" msgstr "Неуспех при установяването на връзка, причина: %s" #: src/message.h:159 #, c-format msgid "Network problem has occurred. cause:%s" msgstr "Мрежови проблем е намерен. Причина:%s" #: src/message.h:161 #, c-format msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s" msgstr "" #: src/message.h:163 #, c-format msgid "Certificate verification failed. Cause: %s" msgstr "" #: src/message.h:164 msgid "No certificate found." msgstr "" #: src/message.h:165 msgid "Hostname not match." msgstr "" #: src/message.h:166 msgid "No files to download." msgstr "" #: src/message.h:168 msgid "" "You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See " "--ca-certificate and --check-certificate option." msgstr "" #: src/message.h:171 msgid "Timeout." msgstr "Таймаут." #: src/message.h:172 msgid "Invalid chunk size." msgstr "Невалиден размер на парчето." #: src/message.h:173 #, c-format msgid "Too large chunk. size=%d" msgstr "Твърде голям размер на парчето. размер=%d" #: src/message.h:174 msgid "Invalid header." msgstr "Невалидна заглавна част." #: src/message.h:175 msgid "Invalid response." msgstr "Невалиден отговор." #: src/message.h:176 msgid "No header found." msgstr "Не е намерена заглавна част." #: src/message.h:177 msgid "No status header." msgstr "Няма състоятелна заглавна част." #: src/message.h:178 msgid "Proxy connection failed." msgstr "Неуспешен опит за връзка през прокси." #: src/message.h:179 msgid "Connection failed." msgstr "Неуспешен опит за връзка." #: src/message.h:180 #, c-format msgid "" "The requested filename and the previously registered one are not same. " "Expected:%s Actual:%s" msgstr "" "Заявеното име на файла и предишното регистрирано не са едни и същи. Очакван:%" "s Настоящ:%s" #: src/message.h:181 #, c-format msgid "The response status is not successful. status=%d" msgstr "Състоянието на отговора е неуспешно. състояние=%d" #: src/message.h:182 #, c-format msgid "Too large file size. size=%s" msgstr "Твърде голям размер на файла. размер=%s" #: src/message.h:183 #, c-format msgid "Transfer encoding %s is not supported." msgstr "Трансферната кодировка %s не се поддържа." #: src/message.h:184 #, c-format msgid "SSL initialization failed: %s" msgstr "Инициализацията на SSL е неуспешна: %s" #: src/message.h:185 msgid "SSL I/O error" msgstr "SSL Входно/Изходна грешка" #: src/message.h:186 msgid "SSL protocol error" msgstr "Грешка в SSL протокола" #: src/message.h:187 #, c-format msgid "SSL unknown error %d" msgstr "Неизвестна SSL грешка %d" #: src/message.h:188 #, c-format msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d" msgstr "Инициализацията на SSL е неуспешна: Грешка в свързването на OpenSSL %d" #: src/message.h:189 #, c-format msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s" msgstr "Несъответствие в размера Очакван:%s Настоящ:%s" #: src/message.h:190 msgid "Authorization failed." msgstr "Упълномощаването е неуспешно." #: src/message.h:191 msgid "Got EOF from the server." msgstr "Получен край на файла от сървъра." #: src/message.h:192 msgid "Got EOF from peer." msgstr "Получен край на файла от пера." #: src/message.h:193 msgid "Malformed meta info." msgstr "Деформирана мета информация." #: src/message.h:195 #, c-format msgid "Failed to open the file %s, cause: %s" msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s, причина: %s" #: src/message.h:196 #, c-format msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s" msgstr "Неуспех при записването на файла %s, причина: %s" #: src/message.h:197 #, c-format msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s" msgstr "Неуспех при четенето на файла %s, причина: %s" #: src/message.h:198 msgid "Failed to read data from disk." msgstr "Неуспех при четенето на данни от диска." #: src/message.h:199 #, c-format msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s" msgstr "" "Неуспех при изчисляването на SHA1 класификация или част от файла %s, " "причина: %s" #: src/message.h:200 #, c-format msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s" msgstr "Неуспех при търсенето на файл %s, причина: %s" #: src/message.h:201 #, c-format msgid "The offset is out of range, offset=%s" msgstr "Офсетът е извън обхват, офсет=%s" #: src/message.h:202 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s не е директория." #: src/message.h:203 #, c-format msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s" msgstr "Неуспех при създаването на директория %s, причина: %s" #: src/message.h:204 #, c-format msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s" msgstr "Неуспех при отварянето на сегментния файл %s, причина: %s" #: src/message.h:205 #, c-format msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s" msgstr "Неуспех при записването в сегментния файл %s, причина: %s" #: src/message.h:206 #, c-format msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s" msgstr "Неуспех при четенето от сегментния файл %s, причина: %s" #: src/message.h:208 #, c-format msgid "Failed to open a socket, cause: %s" msgstr "Неуспех при отварянето на сокет, причина: %s" #: src/message.h:209 #, c-format msgid "Failed to set a socket option, cause: %s" msgstr "Неуспех при задаването на опция на сокета, причина: %s" #: src/message.h:210 #, c-format msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s" msgstr "Неуспех при задаването на сокет като блокиращ, причина: %s" #: src/message.h:211 #, c-format msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s" msgstr "Неуспех при задаването на сокет като неблокиращ, причина: %s" #: src/message.h:212 #, c-format msgid "Failed to bind a socket, cause: %s" msgstr "Неуспех при свързването със сокета, причина: %s" #: src/message.h:213 #, c-format msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s" msgstr "Неуспех при вслушването в сокета, причина: %s" #: src/message.h:214 #, c-format msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s" msgstr "Неуспех при приемането на връзка от пера, причина: %s" #: src/message.h:215 #, c-format msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s" msgstr "Неуспех при получаването на името на сокета, причина: %s" #: src/message.h:216 #, c-format msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s" msgstr "Неуспех при получаването на името на свързаният пер, причина: %s" #: src/message.h:217 #, c-format msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s" msgstr "Неуспех при анализирането на името на хоста %s, причина: %s" #: src/message.h:218 #, c-format msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s" msgstr "Неуспех при свързването към хост %s, причина: %s" #: src/message.h:219 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s" msgstr "Неуспех при проверката дали в сокета може да се записва, причина: %s" #: src/message.h:220 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s" msgstr "Неуспех при проверката дали сокета е четлив, причина: %s" #: src/message.h:221 #, c-format msgid "Failed to send data, cause: %s" msgstr "Неуспех при изпращането на данни, причина: %s" #: src/message.h:222 #, c-format msgid "Failed to receive data, cause: %s" msgstr "Неуспех при приемането на данни, причина: %s" #: src/message.h:223 #, c-format msgid "Failed to peek data, cause: %s" msgstr "Неуспех при надничането в данните, причина: %s" #: src/message.h:224 #, c-format msgid "Unknown socket error %d (0x%x)" msgstr "Неизвестна грешка в сокета %d (0x%x)" #: src/message.h:225 #, c-format msgid "File %s exists, but %s does not exist." msgstr "Файлът %s съществува, но %s не съществува." #: src/message.h:226 #, c-format msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d." msgstr "" "Невалиден размер на полезния товар за %s, размер=%d. Трябва да бъде %d." #: src/message.h:227 #, c-format msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d." msgstr "Невалдно ID=%d за %s. Трябва да бъде %d." #: src/message.h:228 #, c-format msgid "" "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%" "s, actualHash=%s" msgstr "" "Потвърждението на контролната сума на парчето е неуспешно. Индекс на " "контролната сума=%d, офсет%s, очакван хеш=%s, настоящ хеш=%s" #: src/message.h:229 msgid "Download aborted." msgstr "Даунлоудът е преустановен." #: src/message.h:230 #, c-format msgid "File %s is being downloaded by other command." msgstr "Файлът %s е даунлоудван от друга команда." #: src/message.h:231 msgid "Insufficient checksums." msgstr "Недостатъчни контролни суми." #: src/message.h:232 #, c-format msgid "Tracker returned failure reason: %s" msgstr "Тракерът върна неуспех причина: %s" #: src/message.h:233 msgid "Flooding detected." msgstr "Засечено е наводнение." #: src/message.h:234 #, c-format msgid "" "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a " "certain period(%d seconds)." msgstr "" "Отпадане на връзката защото никакви заявени/частни съобщениея не бяха " "разменени в определен период(%d секунди)." #: src/message.h:235 msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file." msgstr "" "Информационният хеш в торент файла не съответства на този в .aria2 файла." #: src/message.h:236 #, c-format msgid "No such file entry %s" msgstr "Няма такъв файлов запис %s" #: src/message.h:237 #, c-format msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s" msgstr "Твърде ниска Скорост на даунлоуда: %d <= %d(B/s), хост:%s" #: src/message.h:238 msgid "No HttpRequestEntry found." msgstr "Не е намерен Http запис за заявка." #: src/message.h:239 #, c-format msgid "Got %d status, but no location header provided." msgstr "Получено %d състояние, но никаква местна заглавна част не е доставена." #: src/message.h:240 #, c-format msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s" msgstr "" "Невалиден обхват на заглавната част. Заявка: %s-%s/%s, Отговор: %s-%s/%s" #: src/message.h:241 msgid "No file matched with your preference." msgstr "Никакъв файл не съответства с Вашето предпочитание." #: src/message.h:242 msgid "Exception caught" msgstr "Прихванато е изключение" #: src/message.h:243 #, c-format msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u" msgstr "" "Максималната дължина на полезния товар е превишена или невалидна. дължина = %" "u" #: src/message.h:244 #, c-format msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s" msgstr "" "Невалидна дължина на файла. Даунлоудът не може да продължи %s: локална %s, " "отдалечена %s" #: src/BtSetup.cc:160 msgid "Errors occurred while binding port.\n" msgstr "Намерени са грешки докато протича приързване към порта.\n" #: src/Util.cc:724 msgid "Files:" msgstr "Файлове:"