# Ukrainian translation for aria2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the aria2 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aria2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-16 00:59+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-16 08:39+0000\n"
"Last-Translator: Alexander10 <desyatnichenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-16 15:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: src/DownloadEngine.cc:820
msgid ""
"Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
msgstr ""
"Розпочинається послідовність операцій термінового вимкнення... Натисніть "
"знов Ctrl-C для невідкладного вимкнення."

#: src/DownloadEngine.cc:826
msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
msgstr "Розпочинається послідовність операцій термінового вимкнення..."

#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:96
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
msgstr "aria2 відновить завантаження, якщо трансфер буде перезапущено."

#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:98
msgid ""
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
"page for details."
msgstr ""
"При наявності помилок дивіться log файл. Дивіться параметр '-l' в допомозі "
"(help/man-сторінки) для детальнішої інформації."

#: src/RequestGroupMan.cc:389
msgid "Download Results:"
msgstr "Результати завантаження:"

#: src/RequestGroupMan.cc:430
msgid "Status Legend:"
msgstr "Роз'яснення позначень:"

#: src/OptionHandler.cc:38
msgid "                              Default: "
msgstr "                              За замовчуванням: "

#: src/OptionHandler.cc:39
msgid "                              Tags: "
msgstr "                              Ознаки: "

#: src/OptionHandler.cc:40
msgid "                              Possible Values: "
msgstr "                              Можливі значення: "

#: src/OptionHandlerImpl.h:99
msgid "must be either 'true' or 'false'."
msgstr "має бути 'true' або 'false' (так чи ні)."

#: src/OptionHandlerImpl.h:130 src/OptionHandlerImpl.h:177
#, c-format
msgid "must be between %s and %s."
msgstr "має бути між %s та %s."

#: src/OptionHandlerImpl.h:174
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %s."
msgstr "має бути менше або дорівнювати %s."

#: src/OptionHandlerImpl.h:180
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %s."
msgstr "має бути більше або дорівнювати %s."

#: src/OptionHandlerImpl.h:183 src/OptionHandlerImpl.h:246
msgid "must be a number."
msgstr "має бути числом."

#: src/OptionHandlerImpl.h:237
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
msgstr "має бути менше або дорівнювати %.1f."

#: src/OptionHandlerImpl.h:240
#, c-format
msgid "must be between %.1f and %.1f."
msgstr "має бути між %.1f та %.1f."

#: src/OptionHandlerImpl.h:243
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %.1f."
msgstr "має бути більше або дорівнювати %.1f."

#: src/OptionHandlerImpl.h:380
msgid "must be one of the following:"
msgstr "має бути одним із наступних:"

#: src/OptionHandlerImpl.h:427 src/OptionHandlerImpl.h:468
msgid "unrecognized proxy format"
msgstr "невідомий формат проксі"

#: src/usage_text.h:37
msgid ""
" -d, --dir=DIR                The directory to store the downloaded file."
msgstr " -d, --dir=DIR Каталог для збереження завантажених файлів."

#: src/usage_text.h:39
msgid " -o, --out=FILE               The file name of the downloaded file."
msgstr " -o, --out=FILE Ім'я файла для завантаженого файлу."

#: src/usage_text.h:41
msgid ""
" -l, --log=LOG                The file name of the log file. If '-' is\n"
"                              specified, log is written to stdout."
msgstr ""
" -l, --log=LOG Ім'я файла для log файлу. Якщо вказано  '-',\n"
"                              log буде вписано до stdout (стандартного "
"потоку виводу)."

#: src/usage_text.h:44
msgid " -D, --daemon                 Run as daemon."
msgstr " -D, --daemon Запускати як демон."

#: src/usage_text.h:46
msgid ""
" -s, --split=N                Download a file using N connections. If more\n"
"                              than N URLs are given, first N URLs are used "
"and\n"
"                              remaining URLs are used for backup. If less "
"than\n"
"                              N URLs are given, those URLs are used more "
"than\n"
"                              once so that N connections total are made\n"
"                              simultaneously. Please see -j option too.\n"
"                              Please note that in Metalink download, this\n"
"                              option has no effect and use -C option instead."
msgstr ""
" -s, --split=N Завантажити файл, використовуючи N підключень. Якщо надано\n"
"                              більше ніж N URL, тоді перші N URL "
"використовуватимуться, а\n"
"                              залишок URL будуть використані для резерву. "
"Якщо надано менше\n"
"                              за N URL, то ті URL використовуватимуться "
"більше одного\n"
"                              разу, отже разом N з'єднань буде створено\n"
"                              одночасно. Будь ласка дивіться також параметр -"
"j.\n"
"                              Будь ласка зауважте, що у Metalink "
"завантаженні цей\n"
"                              пареметр не має впливу та використовуйте "
"натомість параметр -C."

#: src/usage_text.h:55
msgid ""
" --retry-wait=SEC             Set the seconds to wait to retry after an "
"error\n"
"                              has occured."
msgstr ""
" --retry-wait=SEC Задає секунди очікування для повторної спроби після\n"
"                              виникнення помилки."

#: src/usage_text.h:58
msgid " -t, --timeout=SEC            Set timeout in seconds."
msgstr " -t, --timeout=SEC Задає перерву в секундах."

#: src/usage_text.h:60
msgid " -m, --max-tries=N            Set number of tries. 0 means unlimited."
msgstr " -m, --max-tries=N Задає кількість спроб. 0 має на увазі необмежена."

#: src/usage_text.h:62
msgid ""
" --http-proxy=PROXY           Use this proxy server for HTTP.\n"
"                              See also  --all-proxy option.\n"
"                              This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy=PROXY Використовувати цей проксі-сервер для HTTP.\n"
"                              Дивіться також параметр --all-proxy.\n"
"                              Це застосовується для усі URL."

#: src/usage_text.h:66
msgid ""
" --https-proxy=PROXY          Use this proxy server for HTTPS.\n"
"                              See also  --all-proxy option.\n"
"                              This affects all URLs."
msgstr ""
" --https-proxy=PROXY Використовувати цей проксі-сервер для HTTPS.\n"
"                              Дивіться також параметр --all-proxy.\n"
"                              Це застосовується для усі URL."

#: src/usage_text.h:70
msgid ""
" --ftp-proxy=PROXY            Use this proxy server for FTP.\n"
"                              See also  --all-proxy option.\n"
"                              This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-proxy=PROXY Використовувати цей проксі-сервер для FTP.\n"
"                              Дивіться також параметр --all-proxy.\n"
"                              Це застосовується для усі URL."

#: src/usage_text.h:74
msgid ""
" --all-proxy=PROXY            Use this proxy server for all protocols.\n"
"                              You can override this setting and specify a\n"
"                              proxy server for a particular protocol using\n"
"                              --http-proxy, --https-proxy and --ftp-proxy\n"
"                              options.\n"
"                              This affects all URLs."
msgstr ""
" --all-proxy=PROXY Використовувати цей проксі-сервер для усіх протоколів.\n"
"                              Ви можете відкинути це налаштування та "
"вказати\n"
"                              проксі-сервер для окремого протоколу "
"використовуючи\n"
"                              --http-proxy, --https-proxy та --ftp-proxy\n"
"                              параметри.\n"
"                              Це впливає на всі URL."

#: src/usage_text.h:81
msgid " --http-user=USER             Set HTTP user. This affects all URLs."
msgstr " --http-user=USER Задає HTTP користувача. Це впливає на всі URL."

#: src/usage_text.h:83
msgid " --http-passwd=PASSWD         Set HTTP password. This affects all URLs."
msgstr " --http-passwd=PASSWD Задає HTTP пароль. Це впливає на всі URL."

#: src/usage_text.h:85
msgid " --proxy-method=METHOD        Set the method to use in proxy request."
msgstr ""
" --proxy-method=METHOD Вказати метод для використання у проксі-запитах."

#: src/usage_text.h:87
msgid ""
" --http-auth-scheme=SCHEME    Set HTTP authentication scheme. Currently, "
"basic\n"
"                              is the only supported scheme."
msgstr ""
" --http-auth-scheme=SCHEME Задає схему аутентифікації HTTP. Поки що basic "
"(основна) -\n"
"                              єдина схема, яку підтримується."

#: src/usage_text.h:90
msgid " --referer=REFERER            Set Referer. This affects all URLs."
msgstr ""
" --referer=REFERER Задати реферер (посилання на те, що привело сюди). Це діє "
"на усі URL."

#: src/usage_text.h:92
msgid " --ftp-user=USER              Set FTP user. This affects all URLs."
msgstr " --ftp-user=USER Задати FTP користувача. Це діє на усі URL."

#: src/usage_text.h:94
msgid " --ftp-passwd=PASSWD          Set FTP password. This affects all URLs."
msgstr " --ftp-passwd=PASSWD Задати FTP пароль. Це діє на усі URL."

#: src/usage_text.h:96
msgid " --ftp-type=TYPE              Set FTP transfer type."
msgstr " --ftp-type=TYPE Задати тип FTP трансферу."

#: src/usage_text.h:98
msgid ""
" -p, --ftp-pasv[=true|false]  Use the passive mode in FTP. If false is "
"given,\n"
"                              the active mode will be used."
msgstr ""
" -p, --ftp-pasv[=true|false]  Використовувати пасивний режим у FTP. Якщо "
"вказано false (ні),\n"
"                              то буде застосовано активний режим."

#: src/usage_text.h:101
msgid ""
" --lowest-speed-limit=SPEED   Close connection if download speed is lower "
"than\n"
"                              or equal to this value(bytes per sec).\n"
"                              0 means aria2 does not have a lowest speed "
"limit.\n"
"                              You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
"                              This option does not affect BitTorrent "
"downloads."
msgstr ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Зачиняє підключення, якщо швидкість завантаження "
"менша\n"
"                              або дорівнює цьому значенню (байт за "
"секунду).\n"
"                              0 означає, що aria2 не має нижнього обмеження "
"швидкості.\n"
"                              Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
"                              Цей параметр не впливає на завантаження "
"BitTorrent."

#: src/usage_text.h:107
msgid ""
" --max-download-limit=SPEED   Set max download speed in bytes per sec.\n"
"                              0 means unrestricted.\n"
"                              You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --max-download-limit=SPEED Задає максимальну швидкість завантаження у "
"байтах за секунду.\n"
"                              0 має на увазі необмежено.\n"
"                              Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
"1024K)."

#: src/usage_text.h:111
msgid ""
" --file-allocation=METHOD     Specify file allocation method.\n"
"                              'none' doesn't pre-allocate file space. "
"'prealloc'\n"
"                              pre-allocates file space before download "
"begins.\n"
"                              This may take some time depending on the size "
"of\n"
"                              the file."
msgstr ""
" --file-allocation=METHOD Обумовлює метод резервування місця для файлу.\n"
"                              'none' нема попереднього резервування місця "
"файлу. 'prealloc'\n"
"                              попереднє резервування місця файлу перш ніж "
"почнеться завантаження.\n"
"                              Це може тривати деякий час в залежності від "
"розміру файлу."

#: src/usage_text.h:117
msgid ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
"                              size is smaller than SIZE.\n"
"                              You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE Не виконується попереднє резервування місця "
"файлу для файлів,\n"
"                              розмір яких  менший ніж SIZE.\n"
"                              Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
"1024K)."

#: src/usage_text.h:121
msgid ""
" --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
"while\n"
"                              allocating files.\n"
"                              Turn off if you encounter any error"
msgstr ""
" --enable-direct-io[=true|false] Дозволити пряме I/O (зчитування/запис), яке "
"зменшує використання cpu (процесору) під час\n"
"                              попереднього резервування розміщення файлу.\n"
"                              Вимкніть (оберіть false), якщо Вам трапиться "
"якась помилка"

#: src/usage_text.h:125
msgid ""
" --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file which\n"
"                              already exists but the corresponding .aria2 "
"file\n"
"                              doesn't exist."
msgstr ""
" --allow-overwrite=true|false Якщо false (ні), aria2 не завантажує той файл, "
"який \n"
"                              вже існує, а відповідний .aria2 файл, який \n"
"                              не існує."

#: src/usage_text.h:129
msgid ""
" --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts "
"download\n"
"                              when a piece length is different from one in\n"
"                              a control file. If true is given, you can "
"proceed\n"
"                              but some download progress will be lost."
msgstr ""
" --allow-piece-length-change=true|false Якщо встановлено false (ні), aria2 "
"припиняє завантаження,\n"
"                              коли довжина частини інша за ту, що "
"знаходиться у\n"
"                              контрольному файлі. Якщо встановлено true "
"(так), Ви можете продовжувати,\n"
"                              проте деякий прогрес завантаження буде "
"втрачено."

#: src/usage_text.h:134
msgid ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
"sequentially\n"
"                              and download each URI in a separate session, "
"like\n"
"                              the usual command-line download utilities."
msgstr ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Отримати URI в послідовності\n"
"                              командного рядку та завантажити кожне URI в "
"окремій сесії, наче у\n"
"                              звичайних утилітах завантаження командного "
"рядку."

#: src/usage_text.h:138
msgid ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
"already\n"
"                              exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
"                              download.\n"
"                              The new file name has a dot and a number"
"(1..9999)\n"
"                              appended."
msgstr ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Перейменовує файл якщо такий самий вже\n"
"                              існує. Цей параметр працює лише у http(s)/ftp\n"
"                              завантаженні.\n"
"                              Нове ім'я файлу отримає на додаток крапку та "
"число (1..9999)."

#: src/usage_text.h:144
msgid ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
"                              You can specify set of parts:\n"
"                              http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
"                              Also you can specify numeric sequences with "
"step\n"
"                              counter:\n"
"                              http://host/image[000-100:2].img\n"
"                              A step counter can be omitted.\n"
"                              If all URIs do not point to the same file, "
"such\n"
"                              as the second example above, -Z option is\n"
"                              required."
msgstr ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Дозволити підтримку параметризованих "
"URI.\n"
"                              Ви можете вказати You can specify групу "
"частин:\n"
"                              http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
"                              Також ви можете вказати числову послідовність "
"із кроком\n"
"                              лічильника:\n"
"                              http://host/image[000-100:2].img\n"
"                              Кроком лічильника можна знехтувати.\n"
"                              Якщо усі URI не не вказують на на такий самий "
"файл,\n"
"                              як у другому наведеному вище прикладі, тоді "
"необхідним є\n"
"                              параметр -Z."

#: src/usage_text.h:155
msgid ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
msgstr ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Дозволити HTTP/1.1 надійне з'єднання."

#: src/usage_text.h:157
msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining."
msgstr ""
" --enable-http-pipelining[=true|false] Дозволити конвеєрну обробку HTTP/1.1."

#: src/usage_text.h:159
msgid ""
" -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating "
"piece\n"
"                              hashes. This option has effect only in "
"BitTorrent\n"
"                              and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
"                              Use this option to re-download a damaged "
"portion\n"
"                              of a file."
msgstr ""
" -V, --check-integrity[=true|false] Перевірити цілісність файлу за допомогою "
"перевірки\n"
"                              хешів частин. Цей параметр має вплив тільки на "
"BitTorrent\n"
"                              та Metalink завантаженнях із контрольними "
"сумами блоків.\n"
"                              Використовуйте цей параметр для повторного "
"завантаження пошкоджених частин\n"
"                              файлу."

#: src/usage_text.h:165
msgid ""
" --realtime-chunk-checksum=true|false  Validate chunk of data by "
"calculating\n"
"                              checksum while downloading a file if chunk\n"
"                              checksums are provided. Currently Metalink is "
"the\n"
"                              only way to provide chunk checksums."
msgstr ""
" --realtime-chunk-checksum=true|false Перевіряти блоки даних через "
"обчислення\n"
"                              контрольної суми під час завантаження файлу, "
"якщо запроваджено\n"
"                              контрольну суму. Зараз Metalink є\n"
"                              єдиним шляхом впровадження контрольних сум "
"блоку."

#: src/usage_text.h:170
msgid ""
" -c, --continue               Continue downloading a partially downloaded\n"
"                              file. Use this option to resume a download\n"
"                              started by a web browser or another program\n"
"                              which downloads files sequentially from the\n"
"                              beginning. Currently this option is only\n"
"                              applicable to http(s)/ftp downloads."
msgstr ""
" -c, --continue Продовжити завантаження частково завантаженого\n"
"                              файлу. Використовуйте цей параметр, щоб "
"відновити завантаження,\n"
"                              розпочате у веб-браузері або іншою програмою,\n"
"                              яка завантажує файли послідовно з\n"
"                              початку. Зараз цей параметр можна\n"
"                              вживати тільки для http(s)/ftp завантажень."

#: src/usage_text.h:177
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT  Set user agent for http(s) downloads."
msgstr ""
" -U, --user-agent=USER_AGENT Вказати агент користувача для http(s) "
"завантажень."

#: src/usage_text.h:179
msgid " -n, --no-netrc               Disables netrc support."
msgstr " -n, --no-netrc Вимкнути підтримку netrc."

#: src/usage_text.h:181
msgid ""
" -i, --input-file=FILE        Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
"                              multiple URIs for a single entity: separate\n"
"                              URIs on a single line using the TAB "
"character.\n"
"                              Reads input from stdin when '-' is specified.\n"
"                              The additional out and dir options can be\n"
"                              specified after each line of URIs. This "
"optional\n"
"                              line must start with white space(s). See "
"INPUT\n"
"                              FILE section of man page for details."
msgstr ""
" -i, --input-file=FILE Завантажити URI, знайдені у FILE. Ви можете вказати\n"
"                              декілька URI для одного об'єкту: "
"відокремлюйте\n"
"                              URI на одному рядку, використовуючи символ "
"TAB.\n"
"                              Читається введення з stdin (стандартного "
"потоку вводу) коли вказано '-'.\n"
"                              Додаткові параметри out та dir можна\n"
"                              вказувати після кожного рядку із URI. Цей "
"необов'язковий\n"
"                              рядок мусить розпочинатися з порожнього місця "
"- пропуску(ів). Дивіться INPUT\n"
"                              FILE секцію сторінки man (керівництва "
"користувача) для детальніших роз'яснень."

#: src/usage_text.h:190
msgid ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads "
"for\n"
"                              every static (HTTP/FTP) URL, torrent and "
"metalink.\n"
"                              See also -s and -C options."
msgstr ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Вказати максимальну кількість паралельних "
"завантажень для\n"
"                              кожного статичного (HTTP/FTP) URL, torrent та "
"metalink.\n"
"                              Дивіться також параметри -s та -C."

#: src/usage_text.h:194
msgid ""
" --load-cookies=FILE          Load Cookies from FILE using the Firefox3 "
"format\n"
"                              and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format."
msgstr ""
" --load-cookies=FILE Завантажувати кукі-файли з FILE, використовуючи формат "
"Firefox3\n"
"                              та Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape."

#: src/usage_text.h:197
msgid ""
" -S, --show-files             Print file listing of .torrent or .metalink "
"file\n"
"                              and exit. More detailed information will be "
"listed\n"
"                              in case of torrent file."
msgstr ""
" -S, --show-files Вивести перелік із файлу .torrent або з файлу .metalink\n"
"                              та вийти. Більш детальна інформація буде "
"перелічена\n"
"                              для торент файлу."

#: src/usage_text.h:201
msgid ""
" --select-file=INDEX...       Set file to download by specifying its index.\n"
"                              You can find the file index using the\n"
"                              --show-files option. Multiple indexes can be\n"
"                              specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
"                              You can also use '-' to specify a range: \"1-5"
"\".\n"
"                              ',' and '-' can be used together.\n"
"                              When used with the -M option, index may vary\n"
"                              depending on the query(see --metalink-* "
"options)."
msgstr ""
" --select-file=INDEX... Встановити файл для завантаження за вказаним "
"індексом.\n"
"                              Ви можете знайти індекс файлу використовуючи "
"параметр\n"
"                              --show-files. Складений індекс можна\n"
"                              вказати використовуючи ',', наприклад: \"3,6"
"\".\n"
"                              Ви можете також використовувати '-', щоб "
"вказати діапазон: \"1-5\".\n"
"                              ',' та '-' можуть бути використані разом.\n"
"                              Коли використано з параметром -M, індекс може "
"дуже\n"
"                              залежати від запиту (дивіться параметри --"
"metalink-*)."

#: src/usage_text.h:210
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE  The path to the .torrent file."
msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Шлях до .torrent-файлу."

#: src/usage_text.h:212
msgid ""
" --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
"                              whose suffix is .torrent or content type is\n"
"                              application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
"                              parses it as a torrent file and downloads "
"files\n"
"                              mentioned in it.\n"
"                              If mem is specified, a torrent file is not\n"
"                              written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
"                              If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
"                              is not taken."
msgstr ""
" --follow-torrent=true|false|mem Якщо вказано true або mem, тоді "
"завантажений файл,\n"
"                              чий суфікс - .torrent або тип -\n"
"                              application/x-bittorrent, aria2\n"
"                              аналізує як torrent файл та завантажує файли\n"
"                              згадані у ньому.\n"
"                              Якщо вказано mem, тоді torrent файл не\n"
"                              записується на диск, а тримається у пам'яті.\n"
"                              Якщо вказано false, дії, згадані вище,\n"
"                              не відбуваються."

#: src/usage_text.h:222
msgid ""
" --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
"                              mentioned in .torrent file."
msgstr ""
" --direct-file-mapping=true|false Пряме читання з та запис до кожного файлу\n"
"                              згаданого в .torrent файлі."

#: src/usage_text.h:225
msgid ""
" --listen-port=PORT...        Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
"                              Multiple ports can be specified by using ',',\n"
"                              for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
"                              to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
"                              be used together."
msgstr ""
" --listen-port=PORT... Призначити номер порту TCP для BitTorrent "
"завантажень.\n"
"                              Декілька портів можна вказати із використанням "
"',',\n"
"                              наприклад: \"6881,6885\". Ви також можете "
"використати '-',\n"
"                              щоб вказати діапазон: \"6881-6999\". ',' та "
"'-' можуть\n"
"                              бути використані разом."

#: src/usage_text.h:231
msgid ""
" --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/"
"sec.\n"
"                              0 means unrestricted.\n"
"                              You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
"                              To limit the upload speed per torrent, use\n"
"                              --max-upload-limit option. If non-zero value "
"is\n"
"                              specified, --max-upload-limit option is "
"ignored."
msgstr ""
" --max-overall-upload-limit=SPEED Вказати максимальну загальну швидкість "
"віддавання у байтах за секунду. \n"
"                              0 значить необмежено.\n"
"                              Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
"                              Щоб обмежити  швидкість віддавання вузлу "
"торенту, використовуйте\n"
"                              параметр --max-upload-limit. Якщо вказано "
"ненульове значення,\n"
"                              параметр --max-upload-limit ігнорується."

#: src/usage_text.h:238
msgid ""
" -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed per each torrent in\n"
"                              bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
"                              You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
"                              To limit the overall upload speed, use\n"
"                              --max-overall-upload-limit option."
msgstr ""
" -u, --max-upload-limit=SPEED Вказати максимальну швидкість віддавання вузлу "
"кожного торенту у\n"
"                              байтах за секунду. 0 значить необмежено.\n"
"                              Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
"                              Щоб обмежити загальну швидкість віддавання, "
"використовуйте\n"
"                              параметр --max-overall-upload-limit."

#: src/usage_text.h:244
msgid ""
" --seed-time=MINUTES          Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
"                              --seed-ratio option."
msgstr ""
" --seed-time=MINUTES Вказати час сідування (роздачі) у хвилинах. Дивіться "
"також\n"
"                              параметр --seed-ratio."

#: src/usage_text.h:247
msgid ""
" --seed-ratio=RATIO           Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
"                              until share ratio reaches RATIO.\n"
"                              You are strongly encouraged to specify equals "
"or\n"
"                              more than 1.0 here. Specify 0.0 if you intend "
"to\n"
"                              do seeding regardless of share ratio.\n"
"                              If --seed-time option is specified along with\n"
"                              this option, seeding ends when at least one "
"of\n"
"                              the conditions is satisfied."
msgstr ""
" --seed-ratio=RATIO Вказати рейтинг роздавання. Сідувати завершені торенти,\n"
"                              доки рейтинг роздавання не стане більшим за "
"RATIO.\n"
"                              Дуже рекомендується вказати тут рівний або\n"
"                              більший за 1.0. Вкажіть 0.0, якщо Ви "
"збираєтесь\n"
"                              сідувати не зважаючи на рейтинг роздавання.\n"
"                              Якщо вказано параметр --seed-time разом із\n"
"                              цим параметром, сідування припиниться тоді, "
"коли хоча б одну\n"
"                              умову буде задоволено."

#: src/usage_text.h:256
msgid ""
" --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
"in\n"
"                              BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
"                              bytes are specified, only first 20\n"
"                              bytes are used. If less than 20 bytes are\n"
"                              specified, the random alphabet characters are\n"
"                              added to make it's length 20 bytes."
msgstr ""
" --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Вказати префікс для ID вузлу. ID вузлу в\n"
"                              BitTorrent довжиною 20 байтів. Якщо вказано "
"більше 20\n"
"                              байтів, то лише перші 20\n"
"                              байтів будуть використовуватись. Якщо менше за "
"20 байтів\n"
"                              вказано, то випадкові символи алфавіту буде\n"
"                              додано, щоб зробити його довжину рівною 20 "
"байтам."

#: src/usage_text.h:263
msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
msgstr ""
" --enable-peer-exchange[=true|false] Дозволити розширення прямого обміну."

#: src/usage_text.h:265
msgid " --enable-dht[=true|false]    Enable DHT functionality."
msgstr " --enable-dht[=true|false] Ввімкнути підтримку DHT."

#: src/usage_text.h:267
msgid ""
" --dht-listen-port=PORT...    Set UDP listening port for DHT.\n"
"                              Multiple ports can be specified by using ',',\n"
"                              for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
"                              to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
"                              be used together."
msgstr ""
" --dht-listen-port=PORT... Вказати порт прослуховування UDP для DHT.\n"
"                              Декілька потів можна вказати із використанням "
"',',\n"
"                              наприклад: \"6881,6885\". Ви також можете "
"використати '-',\n"
"                              щоб вказати діапазон: \"6881-6999\". ',' та "
"'-' можуть\n"
"                              бути використані разом."

#: src/usage_text.h:273
msgid ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT  Set host and port as an entry point to DHT\n"
"                              network."
msgstr ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT Вказати хост та порт, як точку входження до "
"DHT\n"
"                              мережі."

#: src/usage_text.h:276
msgid ""
" --dht-file-path=PATH         Change the DHT routing table file to PATH."
msgstr " --dht-file-path=PATH Змінити файл таблиці роутінгу DHT на PATH."

#: src/usage_text.h:278
msgid ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
"                              If several encryption methods are provided by "
"a\n"
"                              peer, aria2 chooses the lowest one which "
"satisfies\n"
"                              the given level."
msgstr ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Встановити мінімальний рівень методу "
"кодування.\n"
"                              Якщо вузол підтримує декілька методів "
"кодування,\n"
"                              aria2 обирає найменший, який задовольняє\n"
"                              наданий рівень."

#: src/usage_text.h:283
msgid ""
" --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n"
"                              establish connection with legacy BitTorrent\n"
"                              handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
"                              handshake."
msgstr ""
" --bt-require-crypto=true|false Якщо вказано true, aria2 не приймає та не\n"
"                              встановлює з'єднання з успадкуванням "
"початкового обміну BitTorrent.\n"
"                              Бо aria2 завжди використовує обфускацію\n"
"                              початкового обміну."

#: src/usage_text.h:288
msgid ""
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED In BitTorrent downloads, if the "
"download\n"
"                              speed is lower than SPEED, aria2 initiates "
"and\n"
"                              accepts connections ignoring max peer cap.\n"
"                              You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED В BitTorrent завантаженнях, якщо "
"швидкість завантаження\n"
"                              нижча за SPEED, aria2 ініціалізує та\n"
"                              приймає з'єднання зневажаючи max peer cap "
"(максимальну кількість на кожне завантаження).\n"
"                              Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = "
"1024K)."

#: src/usage_text.h:293
msgid ""
" --bt-max-open-files=NUM      Specify maximum number of files to open in "
"each\n"
"                              BitTorrent download."
msgstr ""
" --bt-max-open-files=NUM Вказує максимальну кількість файлів для відкриття в "
"кожному\n"
"                              BitTorrent завантаженні."

#: src/usage_text.h:296
msgid ""
" --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n"
"                              verifying piece hashes."
msgstr ""
" --bt-seed-unverified[=true|false] Сідер по-перше завантажує файли\n"
"                              без перевірки хешу блоку."

#: src/usage_text.h:299
msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE Шлях до .metalink-файлу."

#: src/usage_text.h:301
msgid ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
"                              simultaneously. Some Metalinks regulate the\n"
"                              number of servers to connect. aria2 strictly\n"
"                              respects them. This means that if Metalink "
"defines\n"
"                              the maxconnections attribute lower than\n"
"                              NUM_SERVERS, then aria2 uses the value of\n"
"                              maxconnections attribute instead of "
"NUM_SERVERS.\n"
"                              See also -s and -j options."
msgstr ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Кількість серверів для\n"
"                              одночасного з'єднання. Деякі Metalink "
"регулюють\n"
"                              кількість серверів для з'єднання. aria2 точно\n"
"                              дотримується їх. Це означає, що, якщо Metalink "
"означує\n"
"                              атрибут maxconnections нижче ніж\n"
"                              NUM_SERVERS, тоді aria2 використовує значення\n"
"                              атрибуту maxconnections замість NUM_SERVERS.\n"
"                              Дивіться також параметри -s та -j."

#: src/usage_text.h:310
msgid " --metalink-version=VERSION   The version of the file to download."
msgstr " --metalink-version=VERSION   Версія файлу для завантаження."

#: src/usage_text.h:312
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
msgstr " --metalink-language=LANGUAGE Мова файлу для завантаження."

#: src/usage_text.h:314
msgid ""
" --metalink-os=OS             The operating system of the file to download."
msgstr " --metalink-os=OS Операційна система файлу, який завантажуватиметься."

#: src/usage_text.h:316
msgid ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
"                              A comma-delimited list of locations is\n"
"                              acceptable."
msgstr ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] Місцезнаходження обраного серверу.\n"
"                              Перелік, із розмежуванням комами є\n"
"                              прийнятним."

#: src/usage_text.h:320
msgid ""
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specify "
"'none'\n"
"                              if you don't have any preferred protocol."
msgstr ""
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Вказати бажаний протокол. Вкажіть "
"'none'\n"
"                              якщо у Вас нема бажаного протоколу."

#: src/usage_text.h:323
msgid ""
" --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
"                              whose suffix is .metaink or content type of\n"
"                              application/metalink+xml is downloaded, aria2\n"
"                              parses it as a metalink file and downloads "
"files\n"
"                              mentioned in it.\n"
"                              If mem is specified, a metalink file is not\n"
"                              written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
"                              If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
"                              is not taken."
msgstr ""
" --follow-metalink=true|false|mem Якщо вказано true або mem, тоді файл,\n"
"                              чий суфікс є .metaink або тип вмісту є\n"
"                              application/metalink+xml, завантажується, "
"aria2\n"
"                              аналізує його як файл metalink та завантажує "
"файли,\n"
"                              що згадані в ньому.\n"
"                              Якщо вказано mem, файл metalink не\n"
"                              записується на диск, а лишень зберігається в "
"пам'яті.\n"
"                              Якщо вказано false, то вищезгадані дії\n"
"                              не відбуваються."

#: src/usage_text.h:333
msgid ""
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n"
"                              protocols are available for a mirror in a "
"metalink\n"
"                              file, aria2 uses one of them.\n"
"                              Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
"                              specify the preference of protocol."
msgstr ""
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false Якщо надано true та декілька\n"
"                              протоколів доступні для дзеркал у файлі "
"metalink,\n"
"                              aria2 використовує один із них.\n"
"                              Використовуйте параметр --metalink-preferred-"
"protocol, щоб\n"
"                              вказати бажаний протокол."

#: src/usage_text.h:339
msgid " -v, --version                Print the version number and exit."
msgstr " -v, --version Надрукувати номер версії та вийти."

#: src/usage_text.h:341
msgid ""
" -h, --help[=CATEGORY]        Print usage and exit.\n"
"                              The help messages are classified in several\n"
"                              categories. For example, type \"--help=http\" "
"for\n"
"                              detailed explanation for the options related "
"to\n"
"                              http. If no matching category is found, "
"search\n"
"                              option name using a given word in middle "
"match\n"
"                              and print the result."
msgstr ""
" -h, --help[=CATEGORY] Друкує довідник користувача та виходить.\n"
"                              Допоміжні повідомлення класифіковані у "
"декількох\n"
"                              категоріях. Наприклад, введіть \"--help=http\" "
"для\n"
"                              докладніших роз'яснень параметрів, які "
"пов'язані з\n"
"                              http. Якщо не знайдено відповідних категорій,\n"
"                              надане ім'я параметру використовується для "
"пошуку схожого слова\n"
"                              та друку результату."

#: src/usage_text.h:349
msgid " --no-conf                    Disable loading aria2.conf file."
msgstr " --no-conf Скасувати завантаження файлу aria2.conf."

#: src/usage_text.h:351
msgid ""
" --conf-path=PATH             Change the configuration file path to PATH."
msgstr " --conf-path=PATH Змінити шлях до файлу конфігурації на PATH."

#: src/usage_text.h:353
msgid ""
" --stop=SEC                   Stop application after SEC seconds has "
"passed.\n"
"                              If 0 is given, this feature is disabled."
msgstr ""
" --stop=SEC Зупинити програму після того, як мине SEC секунд.\n"
"                              Якщо вказано 0, ця можливість буде усунена."

#: src/usage_text.h:356
msgid ""
" --header=HEADER              Append HEADER to HTTP request header. You can "
"use\n"
"                              this option repeatedly to specify more than "
"one\n"
"                              header:\n"
"                              aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
"9J1\"\n"
"                              http://host/file"
msgstr ""
" --header=HEADER Додає HEADER до заголовку HTTP запиту. Ви можете "
"використовувати\n"
"                              цей параметр повторно, щоб вказати більше ніж "
"один\n"
"                              заголовок:\n"
"                              aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
"9J1\"\n"
"                              http://host/file"

#: src/usage_text.h:362
msgid " -q, --quiet[=true|false]     Make aria2 quiet(no console output)."
msgstr ""
" -q, --quiet[=true|false] Зробити aria2 мовчазним (без консольного "
"виведення)."

#: src/usage_text.h:364
msgid " --async-dns[=true|false]     Enable asynchronous DNS."
msgstr " --async-dns[=true|false] Дозволити асинхронний DNS."

#: src/usage_text.h:366
msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
msgstr ""
" --ftp-reuse-connection[=true|false] Повторно використовувати FTP з'єднання."

#: src/usage_text.h:368
msgid ""
" --summary-interval=SEC       Set interval to output download progress "
"summary.\n"
"                              Setting 0 suppresses the output."
msgstr ""
" --summary-interval=SEC Вказати інтервал часу до виведення відомостей про "
"прогресування завантаження.\n"
"                              Використання 0 забороняє виведення."

#: src/usage_text.h:371
msgid " --log-level=LEVEL            Set log level to output."
msgstr " --log-level=LEVEL Вказати рівень виведення логу."

#: src/usage_text.h:373
msgid ""
" -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from "
"the\n"
"                              remote HTTP/FTP server and if it is "
"available,\n"
"                              apply it to the local file."
msgstr ""
" -R, --remote-time[=true|false] Шукає хронометраж віддаленого файлу з\n"
"                              віддаленого HTTP/FTP серверу та, якщо це "
"доступно,\n"
"                              застосовує його на локальному файлі."

#: src/usage_text.h:377
msgid ""
" --connect-timeout=SEC        Set the connect timeout in seconds to "
"establish\n"
"                              connection to HTTP/FTP/proxy server. After "
"the\n"
"                              connection is established, this option makes "
"no\n"
"                              effect and --timeout option is used instead."
msgstr ""
" --connect-timeout=SEC Вказати перерву у з'єднанні для встановлення\n"
"                              підключення до HTTP/FTP/проксі серверу. Після\n"
"                              встановлення підключення, цей параметр не має "
"значення\n"
"                              та замість нього використовується параметр --"
"timeout."

#: src/usage_text.h:382
msgid ""
" --max-file-not-found=NUM     If aria2 receives `file not found' status from "
"the\n"
"                              remote HTTP/FTP servers NUM times without "
"getting\n"
"                              a single byte, then force the download to "
"fail.\n"
"                              Specify 0 to disable this option.\n"
"                              This options is effective only when using\n"
"                              HTTP/FTP servers."
msgstr ""
" --max-file-not-found=NUM Якщо aria2 отримує статус `file not found' (файл "
"не знайдено) з\n"
"                              віддалених HTTP/FTP серверів NUM разів без "
"отримання\n"
"                              жодного байту, тоді спонукається відмова від "
"завантаження.\n"
"                              Вкажіть 0, щоб заборонити цей параметр.\n"
"                              Цей параметр діє тільки тоді, коли "
"використовуються\n"
"                              HTTP/FTP сервера."

#: src/usage_text.h:389
msgid ""
" --uri-selector=SELECTOR      Specify URI selection algorithm.\n"
"                              If 'inorder' is given, URI is tried in the "
"order\n"
"                              appeared in the URI list.\n"
"                              If 'feedback' is given, aria2 uses download "
"speed\n"
"                              observed in the previous downloads and choose\n"
"                              fastest server in the URI list. This also\n"
"                              effectively skips dead mirrors. The observed\n"
"                              download speed is a part of performance "
"profile\n"
"                              of servers mentioned in --server-stat-of and\n"
"                              --server-stat-if options."
msgstr ""
" --uri-selector=SELECTOR Задає алгоритм вибору URI.\n"
"                              Якщо надано 'inorder', спроба завантаження URI "
"виконується у порядку,\n"
"                              виявленому в переліку URI.\n"
"                              Якщо надано  'feedback', aria2 використовує "
"швидкість завантаження,\n"
"                              яка спостерігалась під час попереднього "
"завантаження, та обирає\n"
"                              найшвидший сервер у переліку URI. Це також\n"
"                              ефективно пропускає неживі дзеркала. "
"Спостережена\n"
"                              швидкість завантаження є частиною профілю "
"налаштувань сереверів,\n"
"                              згаданих у параметрах --server-stat-of та\n"
"                              --server-stat-if."

#: src/usage_text.h:400
msgid ""
" --server-stat-of=FILE        Specify the filename to which performance "
"profile\n"
"                              of the servers is saved. You can load saved "
"data\n"
"                              using --server-stat-if option."
msgstr ""
" --server-stat-of=FILE Вказує ім'я файлу в який зберігати профіль\n"
"                              налаштувань серверу. Ви можете завантажити "
"збережені дані,\n"
"                              використовуючи параметр --server-stat-if."

#: src/usage_text.h:404
msgid ""
" --server-stat-if=FILE        Specify the filename to load performance "
"profile\n"
"                              of the servers. The loaded data will be used "
"in\n"
"                              some URI selector such as 'feedback'.\n"
"                              See also --uri-selector option"
msgstr ""
" --server-stat-if=FILE Вказати ім'я файлу для завантаження профілю "
"налаштувань\n"
"                              серверу. Завантажені дані будуть використані "
"у\n"
"                              деяких URI селекторах, таких як 'feedback'.\n"
"                              Дивіться також параметр --uri-selector"

#: src/usage_text.h:409
msgid ""
" --server-stat-timeout=SEC    Specifies timeout in seconds to invalidate\n"
"                              performance profile of the servers since the "
"last\n"
"                              contact to them."
msgstr ""
" --server-stat-timeout=SEC Вказує тайм-аут у секундах для того, щоб зробити "
"недійсним\n"
"                              профіль властивостей серверу з тих пір, як "
"відбувся останній\n"
"                              контакт з ним."

#: src/usage_text.h:413
msgid ""
" --auto-save-interval=SEC     Save a control file(*.aria2) every SEC "
"seconds.\n"
"                              If 0 is given, a control file is not saved "
"during\n"
"                              download. aria2 saves a control file when it "
"stops\n"
"                              regardless of the value."
msgstr ""
" --auto-save-interval=SEC Зберігати контрольний файл (*.aria2) кожні SEC "
"секунд.\n"
"                              Якщо вказано 0, тоді контрольний файл не "
"зберігається протягом\n"
"                              завантаження. aria2 зберігає контрольний файл "
"тоді, коли зупиняється,\n"
"                              не зважаючи на значення."

#: src/usage_text.h:418
msgid ""
" --certificate=FILE           Use the client certificate in FILE.\n"
"                              The certificate must be in PEM format.\n"
"                              You may use --private-key option to specify "
"the\n"
"                              private key."
msgstr ""
" --certificate=FILE Використовувати клієнтський сертифікат у FILE.\n"
"                              Сертифікат мусить бути у PEM форматі.\n"
"                              Ви можете використовувати параметр --private-"
"key, щоб вказати\n"
"                              приватного ключа."

#: src/usage_text.h:423
msgid ""
" --private-key=FILE           Use the private key in FILE.\n"
"                              The private key must be decrypted and in PEM\n"
"                              format. See also --certificate option."
msgstr ""
" --private-key=FILE Використовувати приватний ключ у FILE.\n"
"                              Приватний ключ має бути дешифрованим та у PEM\n"
"                              форматі. Дивіться також параметр --certificate."

#: src/usage_text.h:427
msgid ""
" --ca-certificate=FILE        Use the certificate authorities in FILE to "
"verify\n"
"                              the peers. The certificate file must be in "
"PEM\n"
"                              format and can contain multiple CA "
"certificates.\n"
"                              Use --check-certificate option to enable\n"
"                              verification."
msgstr ""
" --ca-certificate=FILE Використовувати сертифікат авторизації в FILE задля "
"перевірки\n"
"                              вузлів. Сертифікат має бути у PEM\n"
"                              форматі та може вміщувати багаторазові CA "
"сертифікати.\n"
"                              Використовуйте параметр --check-certificate "
"аби дозволити\n"
"                              перевірку."

#: src/usage_text.h:433
msgid ""
" --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates "
"specified\n"
"                              in --ca-certificate option."
msgstr ""
" --check-certificate[=true|false] Перевірити кожен з використовуваних "
"сертифікатів, які вказані\n"
"                              у параметрі --ca-certificate."

#: src/usage_text.h:436
msgid ""
" --no-proxy=DOMAINS           Specify comma separated hostnames or domains "
"where\n"
"                              proxy should not be used."
msgstr ""
" --no-proxy=DOMAINS Вказати розділені комами імена хостів або доменів, де\n"
"                              проксі не треба використовувати."

#: src/version_usage.cc:54
msgid " version "
msgstr " версія "

#: src/version_usage.cc:71
#, c-format
msgid "Report bugs to %s"
msgstr "Повідомляйте про помилки за адресою %s"

#: src/version_usage.cc:76
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
msgstr "Використання: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."

#: src/version_usage.cc:86
#, c-format
msgid "Printing options whose name includes '%s'."
msgstr "Друк параметрів, ім'я яких вміщує у собі '%s'."

#: src/version_usage.cc:89 src/version_usage.cc:111
msgid "Options:"
msgstr "Параметри:"

#: src/version_usage.cc:94
#, c-format
msgid "No help category or option name matching with '%s'."
msgstr ""
"Нема категорії в допомозі або імені  параметру, який збігається із '%s'."

#: src/version_usage.cc:100
msgid "Printing all options."
msgstr "Роздрукувати усі параметри."

#: src/version_usage.cc:102
#, c-format
msgid "Printing options tagged with '%s'."
msgstr "Роздрукувати параметри, які прикріплені до '%s'."

#: src/version_usage.cc:106
#, c-format
msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
msgstr ""
"Дивіться -h параметр аби дізнатися інші параметри командного рядку(%s)."

#: src/version_usage.cc:121
msgid ""
" You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n"
" point to the same file or downloading will fail."
msgstr ""
" Ви маєте можливість вказати декілька URL. Якщо тільки Ви не обрали параметр "
"-Z, усі URL мають\n"
" посилатись на той самий файл, бо інакше завантаження буде припинено."

#: src/version_usage.cc:123
msgid ""
" You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink files\n"
" stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n"
" separate download."
msgstr ""
" Ви також можете вказати будь-яку кількість  torrent- та metalink- файлів,\n"
" збережених на локальному диску. Проте вони завжди будуть оброблятись\n"
" як окремі завантаження."

#: src/version_usage.cc:128
msgid ""
" You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n"
" download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same "
"time,\n"
" while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note that\n"
" only single file torrent can be integrated with http/ftp."
msgstr ""
" Ви можете вказати торент файл із параметром -T та URL. У цьому випадку,\n"
" відбувається завантажений файл з маси торенту та http/ftp сереверу "
"одночасно,\n"
" поки дані з http/ftp відвантажуються до маси торенту. Зуважте, що\n"
" тільки єдиний файл торенту може бути інтегровано до http/ftp."

#: src/version_usage.cc:133
msgid ""
" Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
msgstr ""
" Переконайтесь, що URL вказано із одинарними (') або подвійними (\") лапками "
"якщо воно\n"
" вміщує \"&\" або якийсь інший символ, що має особливе значення в shell."

#: src/version_usage.cc:137
msgid "Refer to man page for more information."
msgstr "Зверніться до сторінок man задля отримання ширшої інформації."

#: src/message.h:40
#, c-format
msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
msgstr "CUID#%d - Завантаження одного із сегментів вдало закінчено."

#: src/message.h:41
#, c-format
msgid "CUID#%d - No segment available."
msgstr "CUID#%d - Нема доступного сегменту."

#: src/message.h:42
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
msgstr "CUID#%d - З'єднання із %s:%d"

#: src/message.h:43
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
"header."
msgstr ""
"CUID#%d - Сегмент змінено. Відправляємо запит знов із новим заголовком "
"діапазонів."

#: src/message.h:44
#, c-format
msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
msgstr "CUID#%d - Переспрямування на %s"

#: src/message.h:45
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Requesting:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - Запит:\n"
"%s"

#: src/message.h:46
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Response received:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - Отримано відповідь:\n"
"%s"

#: src/message.h:47
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
msgstr "CUID#%d - Завантаження перервано. URI=%s"

#: src/message.h:48
#, c-format
msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
msgstr "CUID#%d - Перезапуск завантаження. URL=%s"

#: src/message.h:49
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted."
msgstr "CUID#%d - Завантаження скасовано."

#: src/message.h:50
#, c-format
msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
msgstr "CUID#%d - Зроблено %d невдалих спроб. Завантаження скасовано."

#: src/message.h:51
#, c-format
msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
msgstr "CUID#%d - Скасування реєстрації cuid від segmentManager."

#: src/message.h:57
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - отримана нова частина. Індекс=%d"

#: src/message.h:58
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - Отримана неправильна частина. Індекс=%d"

#: src/message.h:59
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
msgstr "CUID#%d - Завантаження не закінчено: %s"

#: src/message.h:60
#, c-format
msgid "#%d - Download has already completed: %s"
msgstr "#%d - Завантаження вже закінчено: %s"

#: src/message.h:61
#, c-format
msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
msgstr "CUID#%d - Правильна контрольна сума: %s"

#: src/message.h:62
#, c-format
msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
msgstr "CUID#%d - Неправильна контрольна сума: %s"

#: src/message.h:63
#, c-format
msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
msgstr "CUID#%d - Обробка імені хосту %s"

#: src/message.h:64
#, c-format
msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
msgstr "CUID#%d - Визначення IP-адреси виконано: %s -> %s"

#: src/message.h:65
#, c-format
msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
msgstr "CUID#%d - Не вдалося знайти IP-адресу %s:%s"

#: src/message.h:66
#, c-format
msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
msgstr "CUID#%d - Знайдено в DNS-кеші: %s -> %s"

#: src/message.h:67
#, c-format
msgid "CUID#%d - Abort requested."
msgstr "CUID#%d - Перервано запит."

#: src/message.h:68
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
msgstr "CUID#%d - З'єднання із хостом %s"

#: src/message.h:69
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
"blockIndex=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Отримано сегмент. Індекс=%d, початок=%d, довжина=%d, відступ=%llu, "
"індекс-блоку=%d"

#: src/message.h:70
#, c-format
msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
msgstr "CUID#%d - Біт-поле сегменту %s"

#: src/message.h:71
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Відкинути блок повідомлення в черзі через те, що вузол було "
"\"придушено\". Індекс=%d, початок=%d, довжина=%d"

#: src/message.h:72
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Повідомлення про сегмент у черзі видалено, через те що отримано "
"повідомлення скасування. індекс=%d, початок=%d, довжина=%d"

#: src/message.h:73
#, c-format
msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
msgstr "CUID#%d - Під час перевірки цілісності було виявлено виняток."

#: src/message.h:74
#, c-format
msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
msgstr "CUID#%d - Цікавиться вузол"

#: src/message.h:75
#, c-format
msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
msgstr "CUID#%d - Не зацікавлений у контактуванні"

#: src/message.h:76
#, c-format
msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
msgstr "CUID#%d - Видаляється запит індекс=%d, блок-індекс=%d"

#: src/message.h:77
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
"got choked."
msgstr ""
"CUID#%d - Видаляється запит індекс=%d, блок-індекс=%d через велике "
"навантаження."

#: src/message.h:78
#, c-format
msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
msgstr "CUID#%d - Видаляється запит блок-індекс=%d, перевищено час очикування"

#: src/message.h:79
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
"acquired."
msgstr "CUID#%d - Видаляється запит блок-індекс=%d, блок отримано."

#: src/message.h:80
#, c-format
msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
msgstr "CUID#%d - Прискорення ввімкнено."

#: src/message.h:81
#, c-format
msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
msgstr "CUID#%d - Розширені повідомлення ввімкнено."

#: src/message.h:82
#, c-format
msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
msgstr "CUID#%d - Помилка під час розміщення файлу."

#: src/message.h:83
#, c-format
msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
msgstr ""
"CUID#%d - Виявлено Content-Disposition (переадресацію). Використано %s у "
"якості імені файлу"

#: src/message.h:84
#, c-format
msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
msgstr "CUID#%d - Вузел %s:%d заборонено."

#: src/message.h:85
#, c-format
msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
msgstr "CUID#%d - Задля прийняття нових з'єднань використовується порт %d"

#: src/message.h:86
#, c-format
msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
msgstr "CUID#%d - Помилка при спробі зайняти порт=%d"

#: src/message.h:87
#, c-format
msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
msgstr "CUID#%d - Вхідне з'єднання, додається нова команда CUID#%d"

#: src/message.h:88
#, c-format
msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
msgstr "CUID#%d - Помилка при встановленні з'єднання."

#: src/message.h:89
#, c-format
msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
msgstr "CUID#%d - Помилка при обробці відповіді з трекера."

#: src/message.h:90
#, c-format
msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
msgstr "CUID#%d - Неможливо створити запит трекера."

#: src/message.h:91
#, c-format
msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
msgstr "CUID#%d - Створення нового запиту трекера #%d"

#: src/message.h:92
#, c-format
msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled."
msgstr "CUID#%d - Вузол DHT-досяжний."

#: src/message.h:94
#, c-format
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
msgstr "Нерозпізнаний URI або непідтримуваний протокол: %s"

#: src/message.h:95
#, c-format
msgid "Tracker returned warning message: %s"
msgstr "Трекер повернув попередження: %s"

#: src/message.h:96
#, c-format
msgid "The segment file %s exists."
msgstr "Сегмент файлу %s існує."

#: src/message.h:97
#, c-format
msgid "The segment file %s does not exist."
msgstr "Сегмент файлу %s не існує."

#: src/message.h:98
#, c-format
msgid "Saving the segment file %s"
msgstr "Збереження сегменту файлу %s"

#: src/message.h:99
msgid "The segment file was saved successfully."
msgstr "Сегмент файлу вдало збережено."

#: src/message.h:100
#, c-format
msgid "Loading the segment file %s."
msgstr "Завантаження сегменту файлу %s."

#: src/message.h:101
msgid "The segment file was loaded successfully."
msgstr "Сегмент файлу вдало завантажено."

#: src/message.h:102
msgid "No URI to download. Download aborted."
msgstr "Нема URI для завантаження. Завантаження скасовано."

#: src/message.h:103
#, c-format
msgid ""
"File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
"canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are "
"sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
"overwrite=true option and restart aria2."
msgstr ""
"Файл %s існує, проте контрольний файл(*.aria2) не існує. Завантаження було "
"відмінено, щоб завадити перетворенню цього файлу на 0. Якщо Ви впевнені у "
"необхідності знов завантажити цей файл, тоді видаліть цей файл або "
"використовуйте переметр --allow-overwrite=true та перезапустіть aria2."

#: src/message.h:104
#, c-format
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
msgstr "Розміщення файлу %s, %s байт(ів)"

#: src/message.h:105
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдено"

#: src/message.h:106
msgid "Not a directory"
msgstr "Не є каталогом"

#: src/message.h:107
#, c-format
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
msgstr "Відмінність контрольних сум. checksumLength=%d, numChecksum=%d"

#: src/message.h:108
#, c-format
msgid "Writing file %s"
msgstr "Запис файлу %s"

#: src/message.h:109
msgid "No peer list received."
msgstr "Перелік вузлів відсутній."

#: src/message.h:110
#, c-format
msgid "Adding peer %s:%d"
msgstr "Додається вузол %s:%d"

#: src/message.h:111
#, c-format
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
msgstr "Видаляється використана частина index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"

#: src/message.h:112
msgid "Download of selected files was complete."
msgstr "Завантаження обраних файлів було повністю закінчено."

#: src/message.h:113
msgid "The download was complete."
msgstr "Завантаження було повністю закінчено."

#: src/message.h:114
#, c-format
msgid "Removed %d have entries."
msgstr "Видалене %d має входження."

#: src/message.h:115
#, c-format
msgid "Validating file %s"
msgstr "Перевіряється файл %s"

#: src/message.h:116
#, c-format
msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
msgstr "%d секунд до розміщення %s байт(ів)"

#: src/message.h:117
#, c-format
msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
msgstr "Відправлення FileAllocationCommand для CUID#%d."

#: src/message.h:118
#, c-format
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
msgstr "Metalink: Постановка до черги %s."

#: src/message.h:119
#, c-format
msgid "Download complete: %s"
msgstr "Завантаження повністю закінчено: %s"

#: src/message.h:120
msgid "Seeding is over."
msgstr "Роздавання скінчилось."

#: src/message.h:121
#, c-format
msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
msgstr "CUID#%d скасовує частину index=%d. CUID#%d - натомість пропонує."

#: src/message.h:122
msgid "No chunk to verify."
msgstr "Нема частин для перевірки."

#: src/message.h:123
#, c-format
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
msgstr "Вірна контрольна сума. hash=%s"

#: src/message.h:124
#, c-format
msgid "Failed to load cookies from %s"
msgstr "Помилка завантаження куків с %s"

#: src/message.h:125
#, c-format
msgid ""
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
"support disabled."
msgstr ""
"Файл .netrc %s не має належних прав доступу. Треба, щоб було 600. Підтримка "
"netrc вимкнена."

#: src/message.h:126
msgid "Logging started."
msgstr "Логування розпочато"

#: src/message.h:127
msgid "Specify at least one URL."
msgstr "Вкажіть щонайменше один URL."

#: src/message.h:128
msgid "daemon failed."
msgstr "демон припинив роботу."

#: src/message.h:129
#, c-format
msgid "Verification finished successfully. file=%s"
msgstr "Перевірку вдало закінчено. Файл=%s"

#: src/message.h:130
#, c-format
msgid "Checksum error detected. file=%s"
msgstr "Виявлено помилку контрольної сумми. Файл=%s"

#: src/message.h:131
#, c-format
msgid "Incomplete range specified. %s"
msgstr "Вказано неповний діапазон.%s"

#: src/message.h:132
#, c-format
msgid "Failed to convert string into value: %s"
msgstr "Помилка під час перетворення рядку в змінну:%s"

#: src/message.h:133
msgid "Resource not found"
msgstr "Ресурс не знайдено"

#: src/message.h:134
#, c-format
msgid "File already exists. Renamed to %s."
msgstr "Файл вже існує. Перейменовано на %s."

#: src/message.h:135
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
msgstr ""
"Неможливо розпарсити металінку XML файлу. Можливо XML погано сформований."

#: src/message.h:136
#, c-format
msgid "Too small payload size for %s, size=%d."
msgstr "Занадто малий корисний розмір для %s, розмір=%d."

#: src/message.h:137
#, c-format
msgid ""
"Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
"exist."
msgstr ""
"Марний контрольний файл %s видалено бо файл завантаження %s не не існує."

#: src/message.h:138
#, c-format
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
msgstr "Ваш рейтинг роздавання %.1f, роздано/завантажено=%sB/%sB"

#: src/message.h:139
#, c-format
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
msgstr "Відсутня %s у торенті мета-інформація."

#: src/message.h:140
msgid "Tracker returned null data."
msgstr "Трекер повернув нульові дані."

#: src/message.h:141
msgid "Windows socket library initialization failed"
msgstr "Невдала ініціалізація сокет бібліотеки Windows."

#: src/message.h:142
#, c-format
msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
msgstr "Минуло %d секунд(и). Програма зупиняється."

#: src/message.h:143
#, c-format
msgid ""
"Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
msgstr ""
"Запис сигнатури як %s відбувся. Будь ласка зауважте, що aria2 не виконує "
"перевірку сигнатур."

#: src/message.h:145
#, c-format
msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
msgstr "Запис сигнатури як %s не відбувся. Можливо, файл вже існує."

#: src/message.h:148
#, c-format
msgid "Failed to open ServerStat file %s for read."
msgstr "Не вдалося відкрити файл ServerStat %s для читання."

#: src/message.h:149
#, c-format
msgid "ServerStat file %s loaded successfully."
msgstr "Файл ServerStat %s вдало завантажено."

#: src/message.h:150
#, c-format
msgid "Failed to read ServerStat from %s."
msgstr "Не вдалося прочитати ServerStat з %s."

#: src/message.h:153
#, c-format
msgid "Failed to open ServerStat file %s for write."
msgstr "Не вдалося відкрити файл ServerStat %s для запису."

#: src/message.h:154
#, c-format
msgid "ServerStat file %s saved successfully."
msgstr "Файл ServerStat %s було вдало збережено."

#: src/message.h:155
#, c-format
msgid "Failed to write ServerStat to %s."
msgstr "Не вдалося записати ServerStat до %s."

#: src/message.h:158
#, c-format
msgid "Failed to establish connection, cause: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити з'єднання з причини: %s"

#: src/message.h:159
#, c-format
msgid "Network problem has occurred. cause:%s"
msgstr "Виникла помилка із сіткою з причини: %s"

#: src/message.h:161
#, c-format
msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s"
msgstr "Помилка під час завантаження CA сертифікату %s. Причина: %s"

#: src/message.h:163
#, c-format
msgid "Certificate verification failed. Cause: %s"
msgstr "Невдала перевірка сертифікату. Причина: %s"

#: src/message.h:164
msgid "No certificate found."
msgstr "Не знайдено сертифікат."

#: src/message.h:165
msgid "Hostname not match."
msgstr "Ім'я хосту не таке, як треба."

#: src/message.h:166
msgid "No files to download."
msgstr "Немає файлів для завантаження."

#: src/message.h:168
msgid ""
"You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See "
"--ca-certificate and --check-certificate option."
msgstr ""
"Ви можете натрапити на помилку перевірки сертифікату з HTTPS серверу. "
"Дивіться параметри --ca-certificate та --check-certificate."

#: src/message.h:171
msgid "Timeout."
msgstr "Тайм-аут."

#: src/message.h:172
msgid "Invalid chunk size."
msgstr "Невірний розмір блоку."

#: src/message.h:173
#, c-format
msgid "Too large chunk. size=%d"
msgstr "Блок занадто великий. Розмір=%d"

#: src/message.h:174
msgid "Invalid header."
msgstr "Невірний заголовок."

#: src/message.h:175
msgid "Invalid response."
msgstr "Невірна відповідь."

#: src/message.h:176
msgid "No header found."
msgstr "Не знайдено заголовок."

#: src/message.h:177
msgid "No status header."
msgstr "Немає заголовку статусу."

#: src/message.h:178
msgid "Proxy connection failed."
msgstr "Помилка підключення проксі."

#: src/message.h:179
msgid "Connection failed."
msgstr "Помилка під час з'єднання."

#: src/message.h:180
#, c-format
msgid ""
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
"Expected:%s Actual:%s"
msgstr ""
"Ім'я файлу із запиту та те, що зареєстровано раніше не однакові. Очікуване:%"
"s, фактичне:%s"

#: src/message.h:181
#, c-format
msgid "The response status is not successful. status=%d"
msgstr "Помилковий статус відповіді. Статус=%d"

#: src/message.h:182
#, c-format
msgid "Too large file size. size=%s"
msgstr "Занадто великий розмір файлу. Розмір=%s"

#: src/message.h:183
#, c-format
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
msgstr "Кодування трансферу (обміну) %s не підтримується."

#: src/message.h:184
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: %s"
msgstr "Помилка ініціалізації SSL: %s"

#: src/message.h:185
msgid "SSL I/O error"
msgstr "Помилка I/O (вводу/виводу) SSL"

#: src/message.h:186
msgid "SSL protocol error"
msgstr "Помилка протоколу SSL"

#: src/message.h:187
#, c-format
msgid "SSL unknown error %d"
msgstr "Невідома SSL помилка %d"

#: src/message.h:188
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати SSL: Помилка OpenSSL з'єднання %d"

#: src/message.h:189
#, c-format
msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
msgstr "Розміри відрізняються. Очікуваний:%s, фактичний:%s"

#: src/message.h:190
msgid "Authorization failed."
msgstr "Помилка авторизації."

#: src/message.h:191
msgid "Got EOF from the server."
msgstr "З сервера отримано EOF (кінець файлу)."

#: src/message.h:192
msgid "Got EOF from peer."
msgstr "Від вузла отримано EOF (кінець файлу)."

#: src/message.h:193
msgid "Malformed meta info."
msgstr "Невірні метадані."

#: src/message.h:195
#, c-format
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
msgstr "Помилка відкриття файлу %s: %s"

#: src/message.h:196
#, c-format
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
msgstr "Помилка під час запису до файлу %s: %s"

#: src/message.h:197
#, c-format
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
msgstr "Помилка читання з файлу %s: %s"

#: src/message.h:198
msgid "Failed to read data from disk."
msgstr "Помилка читання з диску."

#: src/message.h:199
#, c-format
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
msgstr "Помилка обрахунку SHA1 суми файлу %s, з причини: %s"

#: src/message.h:200
#, c-format
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
msgstr "Помилка позиціонування файлу %s: %s"

#: src/message.h:201
#, c-format
msgid "The offset is out of range, offset=%s"
msgstr "Зсув за межі діапазону, зміщення=%s"

#: src/message.h:202
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s не є каталогом."

#: src/message.h:203
#, c-format
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
msgstr "Помилка утворення каталогу %s, обумовлена: %s"

#: src/message.h:204
#, c-format
msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Помилка відкриття сегменту файлу %s, обумовлена: %s"

#: src/message.h:205
#, c-format
msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Помилка запису до сегменту файлу %s, обумовлена: %s"

#: src/message.h:206
#, c-format
msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Помилка читання із сегменту файлу %s, обумовлена: %s"

#: src/message.h:208
#, c-format
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
msgstr "Помилка відкриття сокету, обумовлена: %s"

#: src/message.h:209
#, c-format
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
msgstr "Помилка встановлення налаштувань сокету, обумовлена: %s"

#: src/message.h:210
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
msgstr "Помилка встановлення блокувального сокету, обумовлена: %s"

#: src/message.h:211
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
msgstr "Помилка встановлення не-блокувального сокету, обумовлена: %s"

#: src/message.h:212
#, c-format
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
msgstr "Помилка прив'язки до сокету, обумовлена: %s"

#: src/message.h:213
#, c-format
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
msgstr "Помилка прослуховування сокету, обумовлена:%s"

#: src/message.h:214
#, c-format
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
msgstr "Помилка прийняття підключення від вузла:%s"

#: src/message.h:215
#, c-format
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
msgstr "Помилка під час отримання ім'я сокету, обумовлена:%s"

#: src/message.h:216
#, c-format
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
msgstr "Помилка під час отримання ім'я підключеної точки, обумовлена:%s"

#: src/message.h:217
#, c-format
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
msgstr "Помилка перетворення імені вузла %s, обумовлена:%s"

#: src/message.h:218
#, c-format
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
msgstr "Помилка підключення до вузла %s, обумовлена: %s"

#: src/message.h:219
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
msgstr "Помилка перевірки сокету на можливість запису, обумовлена: %s"

#: src/message.h:220
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
msgstr "Помилка перевірки сокету на можливість читання, обумовлена: %s"

#: src/message.h:221
#, c-format
msgid "Failed to send data, cause: %s"
msgstr "Помилка пересилання даних, обумовлена: %s"

#: src/message.h:222
#, c-format
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
msgstr "Помилка отримання даних, обумовлена: %s"

#: src/message.h:223
#, c-format
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
msgstr "Помилка запиту даних, обумовлена: %s"

#: src/message.h:224
#, c-format
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
msgstr "Невідома помилка сокету %d (0x%x)"

#: src/message.h:225
#, c-format
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
msgstr "Файл %s існує, проте %s не існує."

#: src/message.h:226
#, c-format
msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
msgstr "Не дійсний розмір завантаження для %s,  розмір=%d. Має бути %d."

#: src/message.h:227
#, c-format
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
msgstr "Не дійсний ID=%d для %s. Має бути %d."

#: src/message.h:228
#, c-format
msgid ""
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%"
"s, actualHash=%s"
msgstr ""
"Контрольна сума блоку не пройшла підтвердження. checksumIndex=%d, offset=%s, "
"expectedHash=%s, actualHash=%s"

#: src/message.h:229
msgid "Download aborted."
msgstr "Завантаження скасовано."

#: src/message.h:230
#, c-format
msgid "File %s is being downloaded by other command."
msgstr "Файл %s було завантажено із використанням іншої команди."

#: src/message.h:231
msgid "Insufficient checksums."
msgstr "Недостатня контрольна сума."

#: src/message.h:232
#, c-format
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
msgstr "Трекер повернув інформацію про збій з причини: %s"

#: src/message.h:233
msgid "Flooding detected."
msgstr "Виявлено флудінг (лавинну адресацію)."

#: src/message.h:234
#, c-format
msgid ""
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
"certain period(%d seconds)."
msgstr ""
"Втрачено з'єднання через відсутність запитів/частин повідомлень, якими "
"обмінювались би за визначений період (%d секунд)."

#: src/message.h:235
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
msgstr ""
"infoHash в файлі торенту не тотожній до того, що знаходиться в файлі .aria2."

#: src/message.h:236
#, c-format
msgid "No such file entry %s"
msgstr "Нема такого файлу %s"

#: src/message.h:237
#, c-format
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
msgstr "Занадто мала швидкість завантаження: %d <= %d(Б/с), хост:%s"

#: src/message.h:238
msgid "No HttpRequestEntry found."
msgstr "Не знайдено HttpRequestEntry (входження Http запиту)"

#: src/message.h:239
#, c-format
msgid "Got %d status, but no location header provided."
msgstr "Отримано %d статус, проте не забезпечено місцезнаходження заголовку."

#: src/message.h:240
#, c-format
msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
msgstr "Невірний діапазон в назві. Запит: %s-%s/%s, Відповідь: %s-%s/%s"

#: src/message.h:241
msgid "No file matched with your preference."
msgstr "Нема файлу відповідного до Ваших налаштувань."

#: src/message.h:242
msgid "Exception caught"
msgstr "Виявлено виняток"

#: src/message.h:243
#, c-format
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
msgstr ""
"Максимальна довжина корисного завантаження завищена або не вірна. довжина = %"
"u"

#: src/message.h:244
#, c-format
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
msgstr ""
"Не дійсна довжина файлу. Не можна продовжувати завантаження %s: локальний %"
"s, віддалений %s"

#: src/BtSetup.cc:160
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
msgstr "Помилка при відкритті порту.\n"

#: src/Util.cc:724
msgid "Files:"
msgstr "Файли:"