# Finnish translation for aria2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the aria2 package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aria2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-26 23:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-27 16:49+0000\n" "Last-Translator: Curaga \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-01 03:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/DownloadEngine.cc:222 msgid "" "Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown." msgstr "Sammutus alkaa... Paina Ctrl-C uudestaan hätäsammutukselle." #: src/DownloadEngine.cc:228 msgid "Emergency shutdown sequence commencing..." msgstr "Hätäsammutus alkaa..." #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:103 msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted." msgstr "aria2 jatkaa latausta, jos siirto käynnistetään uudelleen." #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:105 msgid "" "If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man " "page for details." msgstr "" "Jos virheitä tapahtuu, katso lokitiedostoa. Ks. '-l' parametri ohjeessa/man-" "sivulla." #: src/RequestGroupMan.cc:633 msgid "Download Results:" msgstr "Lataustulokset:" #: src/RequestGroupMan.cc:693 msgid "Status Legend:" msgstr "Tilalegenda:" #: src/OptionHandler.cc:38 msgid " Default: " msgstr " Oletus: " #: src/OptionHandler.cc:39 msgid " Tags: " msgstr " Tagit: " #: src/OptionHandler.cc:40 #, fuzzy msgid " Possible Values: " msgstr " Mahdolliset arvot: " #: src/OptionHandlerImpl.h:137 msgid "must be either 'true' or 'false'." msgstr "täytyy olla joko 'true' tai 'false'." #: src/OptionHandlerImpl.h:171 src/OptionHandlerImpl.h:220 #, c-format msgid "must be between %s and %s." msgstr "täytyy olla välillä %s ja %s." #: src/OptionHandlerImpl.h:217 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %s." msgstr "täytyy olla pienempi tai yhtä suuri kuin %s." #: src/OptionHandlerImpl.h:223 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %s." msgstr "täytyy olla suurempi tai yhtä suuri kuin %s." #: src/OptionHandlerImpl.h:226 src/OptionHandlerImpl.h:304 msgid "must be a number." msgstr "täytyy olla numero." #: src/OptionHandlerImpl.h:295 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %.1f." msgstr "täytyy olla pienempi tai yhtä suuri kuin %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:298 #, c-format msgid "must be between %.1f and %.1f." msgstr "täytyy olla välillä %.1f ja %.1f" #: src/OptionHandlerImpl.h:301 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %.1f." msgstr "täytyy olla suurempi tai yhtä suuri kuin %.1f" #: src/OptionHandlerImpl.h:479 msgid "must be one of the following:" msgstr "täytyy olla yksi seuraavista:" #: src/OptionHandlerImpl.h:529 src/OptionHandlerImpl.h:664 msgid "unrecognized proxy format" msgstr "tunnistamaton välityspalvelinmuoto" #: src/usage_text.h:37 msgid "" " -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file." msgstr " -d, --dir=DIR Hakemisto jonne talletetaan ladattu tiedosto." #: src/usage_text.h:39 #, fuzzy msgid "" " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file. When -Z\n" " option is used, this option is ignored." msgstr "" " -l, --log=LOKI Lokitiedoston nimi. Jos '-',\n" " loki kirjoitetaan stdout:iin." #: src/usage_text.h:42 msgid "" " -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n" " specified, log is written to stdout." msgstr "" " -l, --log=LOKI Lokitiedoston nimi. Jos '-',\n" " loki kirjoitetaan stdout:iin." #: src/usage_text.h:45 msgid "" " -D, --daemon Run as daemon. The current working directory " "will\n" " be changed to \"/\" and standard input, " "standard\n" " output and standard error will be redirected " "to\n" " \"/dev/null\"." msgstr "" #: src/usage_text.h:50 #, fuzzy msgid "" " -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n" " than N URLs are given, first N URLs are used " "and\n" " remaining URLs are used for backup. If less " "than\n" " N URLs are given, those URLs are used more " "than\n" " once so that N connections total are made\n" " simultaneously. Please see -j option too.\n" " Please note that in Metalink download, this\n" " option has no effect and use -C option instead." msgstr "" " -s, --split=N Lataa tiedosto käyttäen N yhteyttä. N täytyy olla\n" " väliltä 1-5. Tämä asetus vaikuttaa kaikkiin " "URL:hin.\n" " Joten aria2 yhdistää jokaiseen URL:iin\n" " N yhteydellä.\n" " Oletus: 1" #: src/usage_text.h:59 #, fuzzy msgid "" " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an " "error\n" " has occured." msgstr "" " --retry-wait=SEK Montako sekuntia odotetaan virheen jälkeen.\n" " Arvon oltava väliltä 0 ja 60.\n" " Oletus: 5" #: src/usage_text.h:62 #, fuzzy msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds." msgstr " -t, --timeout=SEK Aikakatkaisu sekunneissa. Oletus: 60" #: src/usage_text.h:64 #, fuzzy msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited." msgstr "" " -m, --max-tries=N Yritysten määrä. 0 on rajoittamaton.\n" " OIetus:5" #: src/usage_text.h:66 #, fuzzy msgid "" " --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP. To erase\n" " previously defined proxy, use \"\".\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy-method=METODI Aseta välityspalvelinpyynnön tyyppi.\n" " METODI on joko 'get' tai 'tunnel'.\n" " Oletus: tunnel" #: src/usage_text.h:71 #, fuzzy msgid "" " --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS. To erase\n" " previously defined proxy, use \"\".\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy-method=METODI Aseta välityspalvelinpyynnön tyyppi.\n" " METODI on joko 'get' tai 'tunnel'.\n" " Oletus: tunnel" #: src/usage_text.h:76 #, fuzzy msgid "" " --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP. To erase " "previously\n" " defined proxy, use \"\".\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --ftp-type=TYYPPI Aseta ftp-siirron tyyppi. TYYPPI on joko 'binary'\n" " tai 'ascii'.\n" " Oletus: binary" #: src/usage_text.h:81 #, fuzzy msgid "" " --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols. To " "erase\n" " previously defined proxy, use \"\".\n" " You can override this setting and specify a\n" " proxy server for a particular protocol using\n" " --http-proxy, --https-proxy and --ftp-proxy\n" " options.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " -c, --continue Jatka osittain ladatun tiedoston latausta.\n" " Käytä tätä asetusta jatkaaksesi esim.\n" " web-selaimen latausta, joka lataa\n" " lineaarisesti alusta loppuun.\n" " Tällä hetkellä tämä vaikuttaa vain \n" " http(s)/ftp-latauksiin." #: src/usage_text.h:89 msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs." msgstr "" " -http-user=USER Aseta http-käyttäjänimi. Tämä vaikuttaa kaikkiin URL:hin." #: src/usage_text.h:91 msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs." msgstr "" " --http-passwd=SALASANA Aseta http-salasana. Tämä vaikuttaa kaikkiin URL:hin." #: src/usage_text.h:93 msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request." msgstr "" #: src/usage_text.h:95 msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs." msgstr " --referer=REFERER Aseta viittaaja. Tämä vaikuttaa kaikkiin URL:hin." #: src/usage_text.h:97 #, fuzzy msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs." msgstr "" " -http-user=USER Aseta http-käyttäjänimi. Tämä vaikuttaa kaikkiin URL:hin." #: src/usage_text.h:99 #, fuzzy msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs." msgstr "" " --http-passwd=SALASANA Aseta http-salasana. Tämä vaikuttaa kaikkiin URL:hin." #: src/usage_text.h:101 msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type." msgstr "" #: src/usage_text.h:103 msgid "" " -p, --ftp-pasv[=true|false] Use the passive mode in FTP. If false is " "given,\n" " the active mode will be used." msgstr "" #: src/usage_text.h:106 #, fuzzy msgid "" " --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower " "than\n" " or equal to this value(bytes per sec).\n" " 0 means aria2 does not have a lowest speed " "limit.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " This option does not affect BitTorrent " "downloads." msgstr "" " --lowest-speed-limit=NOPEUS Sulje yhteys jos latausnopeus on alempi tai\n" " yhtä suuri kuin tämä arvo (tavua/sek).\n" " 0 tarkoittaa ettei aria2 käytä alarajaa.\n" " Voit lisätä perään joko K tai M (1K = 1024, 1M " "= 1024K)\n" " Tämä asetus ei vaikuta BitTorrent-latauksiin.\n" " Oletus: 0" #: src/usage_text.h:112 #, fuzzy msgid "" " --max-overall-download-limit=SPEED Set max overall download speed in bytes/" "sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the download speed per download, use\n" " --max-download-limit option." msgstr "" " --max-upload-limit=NOPEUS Aseta maksimi-uploadnopeus (tavua/sek)\n" " 0 on ei rajaa.\n" " Voit lisätä perään joko K tai M (1K = 1024, 1M " "= 1024K)\n" " Oletus: 0" #: src/usage_text.h:118 #, fuzzy msgid "" " --max-download-limit=SPEED Set max download speed per each download in\n" " bytes/sec. 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the overall download speed, use\n" " --max-overall-download-limit option." msgstr "" " --max-upload-limit=NOPEUS Aseta maksimi-uploadnopeus (tavua/sek)\n" " 0 on ei rajaa.\n" " Voit lisätä perään joko K tai M (1K = 1024, 1M " "= 1024K)\n" " Oletus: 0" #: src/usage_text.h:124 msgid "" " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n" " 'none' doesn't pre-allocate file space. " "'prealloc'\n" " pre-allocates file space before download " "begins.\n" " This may take some time depending on the size " "of\n" " the file.\n" " If you are using newer file systems such as " "ext4\n" " (with extents support), btrfs or xfs, 'falloc' " "is\n" " your best choice. It allocates large(few GiB)\n" " files almost instantly. Don't use 'falloc' " "with\n" " legacy file systems such as ext3 because it " "takes\n" " almost same time as 'prealloc' and it blocks " "aria2\n" " entirely until allocation finishes. 'falloc' " "may\n" " not be available if your system doesn't have\n" " posix_fallocate() function." msgstr "" #: src/usage_text.h:139 msgid "" " --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n" " size is smaller than SIZE.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " --no-file-allocation-limit=KOKO Tilan varausta ei tehdä tiedostoille,\n" " joiden koko on pienempi kuin KOKO.\n" " Voit lisätä perään joko K tai M (1K = 1024, 1M " "= 1024K)" #: src/usage_text.h:143 msgid "" " --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage " "while\n" " allocating files.\n" " Turn off if you encounter any error" msgstr "" " --enable-direct-io[=true|false] Käyttää suoraa I/O:ta, joka laskee " "tehokäyttöä\n" " varatessa tilaa.\n" " Älä käytä, jos kohtaat virheitä" #: src/usage_text.h:147 #, fuzzy msgid "" " --allow-overwrite=true|false Restart download from scratch if the\n" " corresponding control file doesn't exist. " "See\n" " also --auto-file-renaming option." msgstr "" " --allow-piece-lenght-change=true|false Jos false, aria2 keskeyttää " "latauksen kun\n" " palan koko on eri kuin hallintatiedostossa. Jos " "true, voit jatkaa\n" " mutta hieman latausedistystä voidaan menettää." #: src/usage_text.h:151 msgid "" " --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts " "download\n" " when a piece length is different from one in\n" " a control file. If true is given, you can " "proceed\n" " but some download progress will be lost." msgstr "" " --allow-piece-lenght-change=true|false Jos false, aria2 keskeyttää " "latauksen kun\n" " palan koko on eri kuin hallintatiedostossa. Jos " "true, voit jatkaa\n" " mutta hieman latausedistystä voidaan menettää." #: src/usage_text.h:156 #, fuzzy msgid "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line " "sequentially\n" " and download each URI in a separate session, " "like\n" " the usual command-line download utilities." msgstr "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Hae osoitteet komentoriviltä " "lineaarisesti,\n" " ja lataa jokainen URI eri sessiossa, kuten\n" " tavalliset komentorivilatausapuohjelmat.\n" " Oletus: false" #: src/usage_text.h:160 #, fuzzy msgid "" " --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file " "already\n" " exists. This option works only in http(s)/ftp\n" " download.\n" " The new file name has a dot and a number" "(1..9999)\n" " appended." msgstr "" " --auto-file-renaming[=true|false] Nimeä tiedosto uudelleen jos sama " "tiedosto on\n" " jo olemassa. Tämä asetus toimii vain http(s)/" "ftp-\n" " latauksissa. Uudessa tiedostonimessä on piste " "ja numero\n" " (1..9999) lisättynä.\n" " Oletus: true" #: src/usage_text.h:166 #, fuzzy msgid "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n" " You can specify set of parts:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " Also you can specify numeric sequences with " "step\n" " counter:\n" " http://host/image[000-100:2].img\n" " A step counter can be omitted.\n" " If all URIs do not point to the same file, " "such\n" " as the second example above, -Z option is\n" " required." msgstr "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Käytä paremeterisoituja URI:ja.\n" " Voit määrittää osia:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " Voit myös käyttää numeerisia välejä askelin:\n" " http://host/img[000-100:2].img\n" " Askelmittarin voi jättää pois.\n" " Mikäli kaikki URI:t eivät osoita samaan " "tiedostoon,\n" " kuten toisessa esimerkissä, -Z parametri " "vaaditaan.\n" " Oletus: false" #: src/usage_text.h:177 #, fuzzy msgid "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection." msgstr "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Käytä HTTP/1.1 säilyvää yhteyttä.\n" " Oletus: false" #: src/usage_text.h:179 #, fuzzy msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining." msgstr "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Käytä HTTP/1.1 säilyvää yhteyttä.\n" " Oletus: false" #: src/usage_text.h:181 #, fuzzy msgid "" " -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating " "piece\n" " hashes. This option has effect only in " "BitTorrent\n" " and Metalink downloads with chunk checksums.\n" " Use this option to re-download a damaged " "portion\n" " of a file. See also --bt-hash-check-seed " "option." msgstr "" " --check-integrity=true|false Tarkista tiedoston eheys palojen " "tarkistussummasta.\n" " Tämä asetus vaikuttaa vain BitTorrent- ja\n" " Metalink-latauksiin joissa on palojen " "tarkistussumma.\n" " Käytä tätä asetusta ladataksesi uudestaan " "vahingoittunut osa\n" " tiedostoa.\n" " Oletus: false" #: src/usage_text.h:187 #, fuzzy msgid "" " --bt-hash-check-seed[=true|false] If true is given, after hash check using\n" " --check-integrity option and file is " "complete,\n" " continue to seed file. If you want to check " "file\n" " and download it only when it is damaged or\n" " incomplete, set this option to false.\n" " This option has effect only on BitTorrent\n" " download." msgstr "" " --seed-ratio=SUHDE Aseta jakamissuhde. Jaat valmistuneita torrentteja\n" " kunnes jaon suhde saavuttaa SUHTEEN. 1.0 on\n" " suositeltava. Käytä 0.0 jakaaksesi " "välittämättä suhteesta.\n" " Jos sekä tämä että --seed-time ovat käytössä, " "jakaminen\n" " päättyy kun toinen ehdoista täyttyy." #: src/usage_text.h:195 #, fuzzy msgid "" " --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk of data by " "calculating\n" " checksum while downloading a file if chunk\n" " checksums are provided." msgstr "" " --realtime-chunk-checksum=true|false Tarkista palojen tarkistussummat\n" " ladatessasi tiedostoa Metalink-moodissa. Tämä\n" " vaikuttaa vain Metalink-latauksiin joissa on " "palojen\n" " tarkistussumma.\n" " Oletus: true" #: src/usage_text.h:199 msgid "" " -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n" " file. Use this option to resume a download\n" " started by a web browser or another program\n" " which downloads files sequentially from the\n" " beginning. Currently this option is only\n" " applicable to http(s)/ftp downloads." msgstr "" " -c, --continue Jatka osittain ladatun tiedoston latausta.\n" " Käytä tätä asetusta jatkaaksesi esim.\n" " web-selaimen latausta, joka lataa\n" " lineaarisesti alusta loppuun.\n" " Tällä hetkellä tämä vaikuttaa vain \n" " http(s)/ftp-latauksiin." #: src/usage_text.h:206 msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads." msgstr " -U, --user-agent=USER_AGENT Aseta selaimen nimi http(s)-latauksiin." #: src/usage_text.h:208 msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support." msgstr " -n, --no-netrc Asettaa netrc-tuen pois päältä." #: src/usage_text.h:210 #, fuzzy msgid "" " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n" " multiple URIs for a single entity: separate\n" " URIs on a single line using the TAB " "character.\n" " Reads input from stdin when '-' is specified.\n" " The additional out and dir options can be\n" " specified after each line of URIs. This " "optional\n" " line must start with white space(s). See " "INPUT\n" " FILE section of man page for details." msgstr "" " -i, --input-file=FILE Lataa URI:t tiedostosta FILE. Voit antaa\n" " monta osoitetta yhdelle tiedostolle: erota\n" " URI:t yhdellä rivillä käyttäen TAB-nappia.\n" " Lukee stdin:stä jos käytät '-' FILE:nä." #: src/usage_text.h:219 #, fuzzy msgid "" " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads " "for\n" " every static (HTTP/FTP) URL, torrent and " "metalink.\n" " See also -s and -C options." msgstr "" " -j, --max-concurrent-downloads=N Aseta yhtäaikaisten latausten maksimi.\n" " Tätä pitäisi käyttää -i valinnan kanssa.\n" " Oletus: 5" #: src/usage_text.h:223 #, fuzzy msgid "" " --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 " "format\n" " and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format." msgstr "" " --load-cookies=FILE Lataa cookiet tiedostosta. Tiedoston formaatti on\n" " sama kuin Netscapella ja Mozillalla." #: src/usage_text.h:226 msgid "" " --save-cookies=FILE Save Cookies to FILE in Mozilla/Firefox(1.x/2." "x)/\n" " Netscape format. If FILE already exists, it " "is\n" " overwritten. Session Cookies are also saved " "and\n" " their expiry values are treated as 0." msgstr "" #: src/usage_text.h:231 msgid "" " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink " "file\n" " and exit. More detailed information will be " "listed\n" " in case of torrent file." msgstr "" " -S, --show-files Tulosta .torrent- tai .metalink-tiedoston tiedostolista ja " "lopeta.\n" " Torrent-tiedostot sisältävät enemmän tietoa." #: src/usage_text.h:235 #, fuzzy msgid "" " --select-file=INDEX... Set file to download by specifying its index.\n" " You can find the file index using the\n" " --show-files option. Multiple indexes can be\n" " specified by using ',', for example: \"3,6\".\n" " You can also use '-' to specify a range: \"1-5" "\".\n" " ',' and '-' can be used together.\n" " When used with the -M option, index may vary\n" " depending on the query(see --metalink-* " "options)." msgstr "" " --select-file=INDEKSI... Valitse ladattavat tiedostot niiden indeksin " "perusteella.\n" " Voit nähdä indeksin käyttämällä --show-files " "valintaa.\n" " Monia indeksejä voi käyttää erottamalla ne " "pilkulla, esim '3,6'\n" " Voit myös käyttää '-' alueen merkitsemiseen, " "esim '1-5'\n" " Molempia voi käyttää myös yhtäaikaa.\n" " Käytettäessä -M valinnan kanssa, indeksit " "voivat vaihdella\n" " riippuen asetuksista (ks. --metalink-*)" #: src/usage_text.h:244 msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file." msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT käytä ladattua .torrent-tiedostoa" #: src/usage_text.h:246 msgid "" " --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .torrent or content type is\n" " application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n" " parses it as a torrent file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a torrent file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" " --follow-torrent=true|false|mem Jos true tai mem, kun lataat tiedoston\n" " jonka pääte on .torrent tai tyyppi application/" "x-bittorrent,\n" " aria2 olettaa sen BitTorrent-tiedostoksi ja " "lataa kaiken\n" " siinä mainitun.\n" " Jos mem, torrent-tiedostoa ei kirjoiteta " "levylle, vaan\n" " pidetään muistissa." #: src/usage_text.h:256 #, fuzzy msgid "" " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n" " mentioned in .torrent file." msgstr "" " --direct-file-mapping=true|false Lue ja kirjoita suoraan jokaiseen " "tiedostoon\n" " joka mainitaan .torrent-tiedostossa\n" " Oletus: true" #: src/usage_text.h:259 msgid "" " --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr "" " --listen-port=PORTTI ... Aseta TCP-portin numero BitTorrent-latauksiin.\n" " Monia portteja voi valita käyttämällä pilkkua, " "esim '6881,6885'\n" " Voit käyttää myös '-' alueen merkitsemiseen: " "'6881-6999'\n" " Molempia voi käyttää yhtäaikaa." #: src/usage_text.h:265 #, fuzzy msgid "" " --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/" "sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the upload speed per torrent, use\n" " --max-upload-limit option." msgstr "" " --max-upload-limit=NOPEUS Aseta maksimi-uploadnopeus (tavua/sek)\n" " 0 on ei rajaa.\n" " Voit lisätä perään joko K tai M (1K = 1024, 1M " "= 1024K)\n" " Oletus: 0" #: src/usage_text.h:271 #, fuzzy msgid "" " -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed per each torrent in\n" " bytes/sec. 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the overall upload speed, use\n" " --max-overall-upload-limit option." msgstr "" " --max-upload-limit=NOPEUS Aseta maksimi-uploadnopeus (tavua/sek)\n" " 0 on ei rajaa.\n" " Voit lisätä perään joko K tai M (1K = 1024, 1M " "= 1024K)\n" " Oletus: 0" #: src/usage_text.h:277 msgid "" " --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n" " --seed-ratio option." msgstr "" " --seed-time=MIN Aseta jakamisaika (seeding) minuuteissa. Ks. myös\n" " --seed-ratio valinta." #: src/usage_text.h:280 #, fuzzy msgid "" " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n" " until share ratio reaches RATIO.\n" " You are strongly encouraged to specify equals " "or\n" " more than 1.0 here. Specify 0.0 if you intend " "to\n" " do seeding regardless of share ratio.\n" " If --seed-time option is specified along with\n" " this option, seeding ends when at least one " "of\n" " the conditions is satisfied." msgstr "" " --seed-ratio=SUHDE Aseta jakamissuhde. Jaat valmistuneita torrentteja\n" " kunnes jaon suhde saavuttaa SUHTEEN. 1.0 on\n" " suositeltava. Käytä 0.0 jakaaksesi " "välittämättä suhteesta.\n" " Jos sekä tämä että --seed-time ovat käytössä, " "jakaminen\n" " päättyy kun toinen ehdoista täyttyy." #: src/usage_text.h:289 #, fuzzy msgid "" " --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID " "in\n" " BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n" " bytes are specified, only first 20 bytes are\n" " used. If less than 20 bytes are specified, " "random\n" " byte data are added to make its length 20 " "bytes." msgstr "" " --peer-id-prefix=TUNNUS Aseta peer ID-tunnus. Sen pituus on\n" " BitTorrentissa 20 tavua. Jos annat pidemmän,\n" " vain ensimmäiset 20 tavua käytetään, jos\n" " taas lyhyemmän, satunnaisia aakkosia " "lisätään.\n" " Oletus: -aria2-" #: src/usage_text.h:295 msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension." msgstr "" #: src/usage_text.h:297 msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality." msgstr "" #: src/usage_text.h:299 msgid "" " --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr "" #: src/usage_text.h:305 msgid "" " --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n" " network." msgstr "" #: src/usage_text.h:308 #, fuzzy msgid "" " --dht-file-path=PATH Change the DHT routing table file to PATH." msgstr " --conf-path=POLKU Muuta asetustiedoston polkua." #: src/usage_text.h:310 msgid "" " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n" " If several encryption methods are provided by " "a\n" " peer, aria2 chooses the lowest one which " "satisfies\n" " the given level." msgstr "" #: src/usage_text.h:315 msgid "" " --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n" " establish connection with legacy BitTorrent\n" " handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n" " handshake." msgstr "" #: src/usage_text.h:320 #, fuzzy msgid "" " --bt-request-peer-speed-limit=SPEED If the whole download speed of every\n" " torrent is lower than SPEED, aria2 " "temporarily\n" " increases the number of peers to try for more\n" " download speed. Configuring this option with " "your\n" " preferred download speed can increase your\n" " download speed in some cases.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " --no-file-allocation-limit=KOKO Tilan varausta ei tehdä tiedostoille,\n" " joiden koko on pienempi kuin KOKO.\n" " Voit lisätä perään joko K tai M (1K = 1024, 1M " "= 1024K)" #: src/usage_text.h:328 #, fuzzy msgid "" " --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in " "each\n" " BitTorrent download." msgstr "" " -m, --max-tries=N Yritysten määrä. 0 on rajoittamaton.\n" " OIetus:5" #: src/usage_text.h:331 msgid "" " --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n" " verifying piece hashes." msgstr "" #: src/usage_text.h:334 #, fuzzy msgid "" " --bt-max-peers=NUM Specify the maximum number of peers per " "torrent.\n" " 0 means unlimited.\n" " See also --bt-request-peer-speed-limit option." msgstr "" " --retry-wait=SEK Montako sekuntia odotetaan virheen jälkeen.\n" " Arvon oltava väliltä 0 ja 60.\n" " Oletus: 5" #: src/usage_text.h:338 #, fuzzy msgid "" " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file. " "Reads\n" " input from stdin when '-' is specified." msgstr " -M, --metalink-file=METALINK Käytä ladattua .metalink-tiedostoa." #: src/usage_text.h:341 #, fuzzy msgid "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n" " simultaneously. Some Metalinks regulate the\n" " number of servers to connect. aria2 strictly\n" " respects them. This means that if Metalink " "defines\n" " the maxconnections attribute lower than\n" " NUM_SERVERS, then aria2 uses the value of\n" " maxconnections attribute instead of " "NUM_SERVERS.\n" " See also -s and -j options." msgstr "" " --follow-metalink=true|false|mem Jos true tai mem, kun lataat tiedoston " "jonka\n" " pääte on .metalink tai tyyppi application/metalink" "+xml, aria2\n" " käsittelee sen metalink-tiedostona ja lataa siinä " "mainitut tiedostot.\n" " Jos mem, metalink-tiedostoa ei ladata levylle, " "vaan pidetään muistissa." #: src/usage_text.h:350 msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download." msgstr " --metalink-version=VERSIO Aseta minkä version tiedostosta haluat." #: src/usage_text.h:352 msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download." msgstr "" " --metalink-language=KIELI Aseta minkä kielisen version tiedostosta haluat." #: src/usage_text.h:354 msgid "" " --metalink-os=OS The operating system of the file to download." msgstr " --metalink-os=OS Mille käyttöjärjestelmälle lataat tiedostoa." #: src/usage_text.h:356 #, fuzzy msgid "" " --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n" " A comma-delimited list of locations is\n" " acceptable." msgstr "" " --metalink-location=SIJAINTI[,...] Suosittavan palvelimen sijainti.\n" " Pilkuilla erotettu lista on hyväksyttävä." #: src/usage_text.h:360 #, fuzzy msgid "" " --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specify " "'none'\n" " if you don't have any preferred protocol." msgstr "" " --metalink-preferred-protocol=PROTO Valitse suositeltava protokolla. " "Mahdollisia\n" " valintoja ovat 'http', 'https', 'ftp', ja " "'none'. Käytä 'none' poistaaksesi\n" " tämä ominaisuus käytöstä." #: src/usage_text.h:363 #, fuzzy msgid "" " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .metalink or content type of\n" " application/metalink+xml is downloaded, aria2\n" " parses it as a metalink file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a metalink file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" " --follow-metalink=true|false|mem Jos true tai mem, kun lataat tiedoston " "jonka\n" " pääte on .metalink tai tyyppi application/metalink" "+xml, aria2\n" " käsittelee sen metalink-tiedostona ja lataa siinä " "mainitut tiedostot.\n" " Jos mem, metalink-tiedostoa ei ladata levylle, " "vaan pidetään muistissa." #: src/usage_text.h:373 msgid "" " --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n" " protocols are available for a mirror in a " "metalink\n" " file, aria2 uses one of them.\n" " Use --metalink-preferred-protocol option to\n" " specify the preference of protocol." msgstr "" " --metalink-enable-unique-protocol=true|false Jos true, ja metalinkissä on " "useita\n" " protokollia valittavana, aria2 käyttää vain " "yhtä.\n" " Käytä --metalink-preferred-protocol -" "vaihtoehtoa\n" " valitaksesi mitä protokollaa käytetään." #: src/usage_text.h:379 msgid " -v, --version Print the version number and exit." msgstr " -v, --version Tulosta versionumero ja lopeta." #: src/usage_text.h:381 #, fuzzy msgid "" " -h, --help[=TAG|KEYWORD] Print usage and exit.\n" " The help messages are classified with tags. A " "tag\n" " starts with \"#\". For example, type \"--" "help=#http\"\n" " to get the usage for the options tagged with\n" " \"#http\". If non-tag word is given, print the " "usage\n" " for the options whose name includes that word." msgstr "" " --seed-ratio=SUHDE Aseta jakamissuhde. Jaat valmistuneita torrentteja\n" " kunnes jaon suhde saavuttaa SUHTEEN. 1.0 on\n" " suositeltava. Käytä 0.0 jakaaksesi " "välittämättä suhteesta.\n" " Jos sekä tämä että --seed-time ovat käytössä, " "jakaminen\n" " päättyy kun toinen ehdoista täyttyy." #: src/usage_text.h:388 msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file." msgstr " --no-conf Estä aria2.conf -asetustiedoston käyttö." #: src/usage_text.h:390 msgid "" " --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH." msgstr " --conf-path=POLKU Muuta asetustiedoston polkua." #: src/usage_text.h:392 msgid "" " --stop=SEC Stop application after SEC seconds has " "passed.\n" " If 0 is given, this feature is disabled." msgstr "" #: src/usage_text.h:395 msgid "" " --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can " "use\n" " this option repeatedly to specify more than " "one\n" " header:\n" " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: " "9J1\"\n" " http://host/file" msgstr "" #: src/usage_text.h:401 msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quiet(no console output)." msgstr "" #: src/usage_text.h:403 msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS." msgstr "" #: src/usage_text.h:405 msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP." msgstr "" #: src/usage_text.h:407 msgid "" " --summary-interval=SEC Set interval to output download progress " "summary.\n" " Setting 0 suppresses the output." msgstr "" #: src/usage_text.h:410 msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output." msgstr "" #: src/usage_text.h:412 #, fuzzy msgid "" " -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from " "the\n" " remote HTTP/FTP server and if it is " "available,\n" " apply it to the local file." msgstr "" " --direct-file-mapping=true|false Lue ja kirjoita suoraan jokaiseen " "tiedostoon\n" " joka mainitaan .torrent-tiedostossa\n" " Oletus: true" #: src/usage_text.h:416 msgid "" " --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to " "establish\n" " connection to HTTP/FTP/proxy server. After " "the\n" " connection is established, this option makes " "no\n" " effect and --timeout option is used instead." msgstr "" #: src/usage_text.h:421 #, fuzzy msgid "" " --max-file-not-found=NUM If aria2 receives `file not found' status from " "the\n" " remote HTTP/FTP servers NUM times without " "getting\n" " a single byte, then force the download to " "fail.\n" " Specify 0 to disable this option.\n" " This options is effective only when using\n" " HTTP/FTP servers." msgstr "" " --file-allocation=METODI Aseta tiedostojen varausmetodi. METODI on joko\n" " 'none' tai 'prealloc'. 'none' ei varaa tilaa " "etukäteen.\n" " 'prealloc' varaa tilan etukäteen, ennen " "latauksen alkua.\n" " Tämä voi viedä jonkin verran aikaa, riippuen " "tiedoston koosta.\n" " Oletus: prealloc" #: src/usage_text.h:428 #, fuzzy msgid "" " --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm.\n" " If 'inorder' is given, URI is tried in the " "order\n" " appeared in the URI list.\n" " If 'feedback' is given, aria2 uses download " "speed\n" " observed in the previous downloads and choose\n" " fastest server in the URI list. This also\n" " effectively skips dead mirrors. The observed\n" " download speed is a part of performance " "profile\n" " of servers mentioned in --server-stat-of and\n" " --server-stat-if options.\n" " If 'adaptive' is given, selects one of the " "best\n" " mirrors for the first and reserved " "connections.\n" " For supplementary ones, it returns mirrors " "which\n" " has not been tested yet, and if each of them " "has\n" " already been tested, returns mirrors which has " "to\n" " be tested again. Otherwise, it doesn't select\n" " anymore mirrors. Like 'feedback', it uses a\n" " performance profile of servers." msgstr "" " --follow-torrent=true|false|mem Jos true tai mem, kun lataat tiedoston\n" " jonka pääte on .torrent tai tyyppi application/" "x-bittorrent,\n" " aria2 olettaa sen BitTorrent-tiedostoksi ja " "lataa kaiken\n" " siinä mainitun.\n" " Jos mem, torrent-tiedostoa ei kirjoiteta " "levylle, vaan\n" " pidetään muistissa." #: src/usage_text.h:447 #, fuzzy msgid "" " --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance " "profile\n" " of the servers is saved. You can load saved " "data\n" " using --server-stat-if option." msgstr "" " --retry-wait=SEK Montako sekuntia odotetaan virheen jälkeen.\n" " Arvon oltava väliltä 0 ja 60.\n" " Oletus: 5" #: src/usage_text.h:451 msgid "" " --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance " "profile\n" " of the servers. The loaded data will be used " "in\n" " some URI selector such as 'feedback'.\n" " See also --uri-selector option" msgstr "" #: src/usage_text.h:456 #, fuzzy msgid "" " --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n" " performance profile of the servers since the " "last\n" " contact to them." msgstr "" " --retry-wait=SEK Montako sekuntia odotetaan virheen jälkeen.\n" " Arvon oltava väliltä 0 ja 60.\n" " Oletus: 5" #: src/usage_text.h:460 msgid "" " --auto-save-interval=SEC Save a control file(*.aria2) every SEC " "seconds.\n" " If 0 is given, a control file is not saved " "during\n" " download. aria2 saves a control file when it " "stops\n" " regardless of the value." msgstr "" #: src/usage_text.h:465 msgid "" " --certificate=FILE Use the client certificate in FILE.\n" " The certificate must be in PEM format.\n" " You may use --private-key option to specify " "the\n" " private key." msgstr "" #: src/usage_text.h:470 #, fuzzy msgid "" " --private-key=FILE Use the private key in FILE.\n" " The private key must be decrypted and in PEM\n" " format. See also --certificate option." msgstr "" " --retry-wait=SEK Montako sekuntia odotetaan virheen jälkeen.\n" " Arvon oltava väliltä 0 ja 60.\n" " Oletus: 5" #: src/usage_text.h:474 #, fuzzy msgid "" " --ca-certificate=FILE Use the certificate authorities in FILE to " "verify\n" " the peers. The certificate file must be in " "PEM\n" " format and can contain multiple CA " "certificates.\n" " Use --check-certificate option to enable\n" " verification." msgstr "" " --file-allocation=METODI Aseta tiedostojen varausmetodi. METODI on joko\n" " 'none' tai 'prealloc'. 'none' ei varaa tilaa " "etukäteen.\n" " 'prealloc' varaa tilan etukäteen, ennen " "latauksen alkua.\n" " Tämä voi viedä jonkin verran aikaa, riippuen " "tiedoston koosta.\n" " Oletus: prealloc" #: src/usage_text.h:480 msgid "" " --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates " "specified\n" " in --ca-certificate option." msgstr "" #: src/usage_text.h:483 #, fuzzy msgid "" " --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames, domains or\n" " network address with or without CIDR block " "where\n" " proxy should not be used." msgstr "" " --seed-time=MIN Aseta jakamisaika (seeding) minuuteissa. Ks. myös\n" " --seed-ratio valinta." #: src/usage_text.h:487 msgid "" " --use-head[=true|false] Use HEAD method for the first request to the " "HTTP\n" " server." msgstr "" #: src/usage_text.h:490 msgid " --event-poll=POLL Specify the method for polling events." msgstr "" #: src/usage_text.h:492 #, fuzzy msgid "" " --xml-rpc-listen-port=PORT Specify a port number for XML-RPC server to " "listen\n" " to." msgstr "" " -m, --max-tries=N Yritysten määrä. 0 on rajoittamaton.\n" " OIetus:5" #: src/usage_text.h:495 msgid "" " --enable-xml-rpc[=true|false] Enable XML-RPC server.\n" " It is strongly recommended to set username " "and\n" " password using --xml-rpc-user and --xml-rpc-" "passwd\n" " option. See also --xml-rpc-listen-port option." msgstr "" #: src/usage_text.h:500 msgid "" " --xml-rpc-max-request-size=SIZE Set max size of XML-RPC request. If aria2\n" " detects the request is more than SIZE bytes, " "it\n" " drops connection." msgstr "" #: src/usage_text.h:504 #, fuzzy msgid " --xml-rpc-user=USER Set XML-RPC user." msgstr "" " -http-user=USER Aseta http-käyttäjänimi. Tämä vaikuttaa kaikkiin URL:hin." #: src/usage_text.h:506 #, fuzzy msgid " --xml-rpc-passwd=PASSWD Set XML-RPC password." msgstr "" " --http-passwd=SALASANA Aseta http-salasana. Tämä vaikuttaa kaikkiin URL:hin." #: src/usage_text.h:508 msgid "" " --bt-external-ip=IPADDRESS Specify the external IP address to report to " "a\n" " BitTorrent tracker. Although this function is\n" " named 'external', it can accept any kind of " "IP\n" " addresses." msgstr "" #: src/usage_text.h:513 #, fuzzy msgid "" " --http-auth-challenge[=true|false] Send HTTP authorization header only when " "it\n" " is requested by the server. If false is set, " "then\n" " authorization header is always sent to the " "server.\n" " There is an exception: if username and " "password\n" " are embedded in URI, authorization header is\n" " always sent to the server regardless of this\n" " option." msgstr "" " --seed-ratio=SUHDE Aseta jakamissuhde. Jaat valmistuneita torrentteja\n" " kunnes jaon suhde saavuttaa SUHTEEN. 1.0 on\n" " suositeltava. Käytä 0.0 jakaaksesi " "välittämättä suhteesta.\n" " Jos sekä tämä että --seed-time ovat käytössä, " "jakaminen\n" " päättyy kun toinen ehdoista täyttyy." #: src/usage_text.h:521 #, fuzzy msgid "" " -O, --index-out=INDEX=PATH Set file path for file with index=INDEX. You " "can\n" " find the file index using the --show-files " "option.\n" " PATH is a relative path to the path specified " "in\n" " --dir option. You can use this option " "multiple\n" " times." msgstr "" " --file-allocation=METODI Aseta tiedostojen varausmetodi. METODI on joko\n" " 'none' tai 'prealloc'. 'none' ei varaa tilaa " "etukäteen.\n" " 'prealloc' varaa tilan etukäteen, ennen " "latauksen alkua.\n" " Tämä voi viedä jonkin verran aikaa, riippuen " "tiedoston koosta.\n" " Oletus: prealloc" #: src/usage_text.h:527 #, fuzzy msgid "" " --dry-run[=true|false] If true is given, aria2 just checks whether " "the\n" " remote file is available and doesn't download\n" " data. This option has effect on HTTP/FTP " "download.\n" " BitTorrent downloads are canceled if true is\n" " specified." msgstr "" " --auto-file-renaming[=true|false] Nimeä tiedosto uudelleen jos sama " "tiedosto on\n" " jo olemassa. Tämä asetus toimii vain http(s)/" "ftp-\n" " latauksissa. Uudessa tiedostonimessä on piste " "ja numero\n" " (1..9999) lisättynä.\n" " Oletus: true" #: src/usage_text.h:533 #, fuzzy msgid "" " --bt-tracker-interval=SEC Set the interval in seconds between tracker\n" " requests. This completely overrides interval " "value\n" " and aria2 just uses this value and ignores " "the\n" " min interval and interval value in the " "response of\n" " tracker. If 0 is set, aria2 determines " "interval\n" " based on the response of tracker and the " "download\n" " progress." msgstr "" " --seed-ratio=SUHDE Aseta jakamissuhde. Jaat valmistuneita torrentteja\n" " kunnes jaon suhde saavuttaa SUHTEEN. 1.0 on\n" " suositeltava. Käytä 0.0 jakaaksesi " "välittämättä suhteesta.\n" " Jos sekä tämä että --seed-time ovat käytössä, " "jakaminen\n" " päättyy kun toinen ehdoista täyttyy." #: src/usage_text.h:541 #, fuzzy msgid "" " --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed when " "download\n" " completes.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND.\n" " See also --on-download-stop option." msgstr "" " --max-upload-limit=NOPEUS Aseta maksimi-uploadnopeus (tavua/sek)\n" " 0 on ei rajaa.\n" " Voit lisätä perään joko K tai M (1K = 1024, 1M " "= 1024K)\n" " Oletus: 0" #: src/usage_text.h:547 msgid "" " --on-download-start=COMMAND Set the command to be executed when download\n" " starts up. COMMAND must take just one argument " "and\n" " GID is passed to COMMAND as a first argument." msgstr "" #: src/usage_text.h:551 #, fuzzy msgid "" " --on-download-pause=COMMAND Set the command to be executed when download\n" " is paused.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND." msgstr "" " --max-upload-limit=NOPEUS Aseta maksimi-uploadnopeus (tavua/sek)\n" " 0 on ei rajaa.\n" " Voit lisätä perään joko K tai M (1K = 1024, 1M " "= 1024K)\n" " Oletus: 0" #: src/usage_text.h:556 #, fuzzy msgid "" " --on-download-error=COMMAND Set the command to be executed when download\n" " aborts due to error.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND.\n" " See also --on-download-stop option." msgstr "" " --max-upload-limit=NOPEUS Aseta maksimi-uploadnopeus (tavua/sek)\n" " 0 on ei rajaa.\n" " Voit lisätä perään joko K tai M (1K = 1024, 1M " "= 1024K)\n" " Oletus: 0" #: src/usage_text.h:562 #, fuzzy msgid "" " --on-download-stop=COMMAND Set the command to be executed when download\n" " stops. You can override the command to be " "executed\n" " for particular download result using\n" " --on-download-complete and --on-download-" "error. If\n" " they are specified, command specified in this\n" " option is not executed.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND." msgstr "" " --follow-torrent=true|false|mem Jos true tai mem, kun lataat tiedoston\n" " jonka pääte on .torrent tai tyyppi application/" "x-bittorrent,\n" " aria2 olettaa sen BitTorrent-tiedostoksi ja " "lataa kaiken\n" " siinä mainitun.\n" " Jos mem, torrent-tiedostoa ei kirjoiteta " "levylle, vaan\n" " pidetään muistissa." #: src/usage_text.h:571 #, fuzzy msgid "" " --bt-stop-timeout=SEC Stop BitTorrent download if download speed is " "0 in\n" " consecutive SEC seconds. If 0 is given, this\n" " feature is disabled." msgstr "" " --retry-wait=SEK Montako sekuntia odotetaan virheen jälkeen.\n" " Arvon oltava väliltä 0 ja 60.\n" " Oletus: 5" #: src/usage_text.h:575 #, fuzzy msgid "" " --xml-rpc-listen-all[=true|false] Listen incoming XML-RPC requests on all\n" " network interfaces. If false is given, listen " "only\n" " on local loopback interface." msgstr "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Hae osoitteet komentoriviltä " "lineaarisesti,\n" " ja lataa jokainen URI eri sessiossa, kuten\n" " tavalliset komentorivilatausapuohjelmat.\n" " Oletus: false" #: src/usage_text.h:579 msgid "" " --bt-prioritize-piece=head[=SIZE],tail[=SIZE] Try to download first and " "last\n" " pieces of each file first. This is useful for\n" " previewing files. The argument can contain 2\n" " keywords:head and tail. To include both " "keywords,\n" " they must be separated by comma. These " "keywords\n" " can take one parameter, SIZE. For example, if\n" " head=SIZE is specified, pieces in the range " "of\n" " first SIZE bytes of each file get higher " "priority.\n" " tail=SIZE means the range of last SIZE bytes " "of\n" " each file. SIZE can include K or M(1K = 1024, " "1M =\n" " 1024K). If SIZE is omitted, SIZE=1M is used." msgstr "" #: src/usage_text.h:591 msgid "" " --interface=INTERFACE Bind sockets to given interface. You can " "specify\n" " interface name, IP address and hostname." msgstr "" #: src/usage_text.h:594 msgid " --disable-ipv6[=true|false] Disable IPv6." msgstr "" #: src/usage_text.h:596 #, fuzzy msgid "" " --bt-save-metadata[=true|false] Save metadata as .torrent file. This option " "has\n" " effect only when BitTorrent Magnet URI is " "used.\n" " The filename is hex encoded info hash with " "suffix\n" " .torrent. The directory to be saved is the " "same\n" " directory where download file is saved. If " "the\n" " same file already exists, metadata is not " "saved.\n" " See also --bt-metadata-only option." msgstr "" " --seed-ratio=SUHDE Aseta jakamissuhde. Jaat valmistuneita torrentteja\n" " kunnes jaon suhde saavuttaa SUHTEEN. 1.0 on\n" " suositeltava. Käytä 0.0 jakaaksesi " "välittämättä suhteesta.\n" " Jos sekä tämä että --seed-time ovat käytössä, " "jakaminen\n" " päättyy kun toinen ehdoista täyttyy." #: src/usage_text.h:604 msgid "" " --http-no-cache[=true|false] Send Cache-Control: no-cache and Pragma: no-" "cache\n" " header to avoid cached content. If false is\n" " given, these headers are not sent and you can " "add\n" " Cache-Control header with a directive you " "like\n" " using --header option." msgstr "" #: src/usage_text.h:610 #, fuzzy msgid "" " --bt-metadata-only[=true|false] Download metadata only. The file(s) " "described\n" " in metadata will not be downloaded. This " "option\n" " has effect only when BitTorrent Magnet URI is\n" " used. See also --bt-save-metadata option." msgstr "" " --allow-piece-lenght-change=true|false Jos false, aria2 keskeyttää " "latauksen kun\n" " palan koko on eri kuin hallintatiedostossa. Jos " "true, voit jatkaa\n" " mutta hieman latausedistystä voidaan menettää." #: src/usage_text.h:615 msgid "" " --human-readable[=true|false] Print sizes and speed in human readable " "format\n" " (e.g., 1.2Ki, 3.4Mi) in the console readout." msgstr "" #: src/usage_text.h:618 #, fuzzy msgid " --bt-enable-lpd[=true|false] Enable Local Peer Discovery." msgstr "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Käytä HTTP/1.1 säilyvää yhteyttä.\n" " Oletus: false" #: src/usage_text.h:620 #, fuzzy msgid "" " --bt-lpd-interface=INTERFACE Use given interface for Local Peer Discovery. " "If\n" " this option is not specified, the default\n" " interface is chosen. You can specify " "interface\n" " name and IP address." msgstr "" " --allow-piece-lenght-change=true|false Jos false, aria2 keskeyttää " "latauksen kun\n" " palan koko on eri kuin hallintatiedostossa. Jos " "true, voit jatkaa\n" " mutta hieman latausedistystä voidaan menettää." #: src/usage_text.h:625 msgid "" " --reuse-uri[=true|false] Reuse already used URIs if no unused URIs are\n" " left." msgstr "" #: src/usage_text.h:628 #, fuzzy msgid " --all-proxy-user=USER Set user for --all-proxy option." msgstr "" " --http-proxy-user=USER Aseta http-välityspalvelin-käyttäjänimi. Tämä " "vaikuttaa kaikkiin URL:hin." #: src/usage_text.h:630 #, fuzzy msgid " --all-proxy-passwd=PASSWD Set password for --all-proxy option." msgstr "" " --http-proxy-passwd=SALASANA Aseta http-välityspalvelin-salasana. Tämä " "vaikuttaa kaikkiin URL:hin." #: src/usage_text.h:632 #, fuzzy msgid " --http-proxy-user=USER Set user for --http-proxy option." msgstr "" " --http-proxy-user=USER Aseta http-välityspalvelin-käyttäjänimi. Tämä " "vaikuttaa kaikkiin URL:hin." #: src/usage_text.h:634 #, fuzzy msgid " --http-proxy-passwd=PASSWD Set password for --http-proxy option." msgstr "" " --http-proxy-passwd=SALASANA Aseta http-välityspalvelin-salasana. Tämä " "vaikuttaa kaikkiin URL:hin." #: src/usage_text.h:636 #, fuzzy msgid " --https-proxy-user=USER Set user for --https-proxy option." msgstr "" " --http-proxy-user=USER Aseta http-välityspalvelin-käyttäjänimi. Tämä " "vaikuttaa kaikkiin URL:hin." #: src/usage_text.h:638 #, fuzzy msgid " --https-proxy-passwd=PASSWD Set password for --https-proxy option." msgstr "" " --http-proxy-passwd=SALASANA Aseta http-välityspalvelin-salasana. Tämä " "vaikuttaa kaikkiin URL:hin." #: src/usage_text.h:640 #, fuzzy msgid " --ftp-proxy-user=USER Set user for --ftp-proxy option." msgstr "" " --http-proxy-user=USER Aseta http-välityspalvelin-käyttäjänimi. Tämä " "vaikuttaa kaikkiin URL:hin." #: src/usage_text.h:642 #, fuzzy msgid " --ftp-proxy-passwd=PASSWD Set password for --ftp-proxy option." msgstr "" " --http-proxy-passwd=SALASANA Aseta http-välityspalvelin-salasana. Tämä " "vaikuttaa kaikkiin URL:hin." #: src/usage_text.h:644 #, fuzzy msgid "" " --remove-control-file[=true|false] Remove control file before download. " "Using\n" " with --allow-overwrite=true, download always\n" " starts from scratch. This will be useful for\n" " users behind proxy server which disables " "resume." msgstr "" " --allow-piece-lenght-change=true|false Jos false, aria2 keskeyttää " "latauksen kun\n" " palan koko on eri kuin hallintatiedostossa. Jos " "true, voit jatkaa\n" " mutta hieman latausedistystä voidaan menettää." #: src/usage_text.h:649 #, fuzzy msgid "" " --always-resume[=true|false] Always resume download. If true is given, " "aria2\n" " always tries to resume download and if resume " "is\n" " not possible, aborts download. If false is " "given,\n" " when all given URIs do not support resume or\n" " aria2 encounters N URIs which does not " "support\n" " resume (N is the value specified using\n" " --max-resume-failure-tries option), aria2\n" " downloads file from scratch.\n" " See --max-resume-failure-tries option." msgstr "" " --follow-torrent=true|false|mem Jos true tai mem, kun lataat tiedoston\n" " jonka pääte on .torrent tai tyyppi application/" "x-bittorrent,\n" " aria2 olettaa sen BitTorrent-tiedostoksi ja " "lataa kaiken\n" " siinä mainitun.\n" " Jos mem, torrent-tiedostoa ei kirjoiteta " "levylle, vaan\n" " pidetään muistissa." #: src/usage_text.h:659 msgid "" " --max-resume-failure-tries=N When used with --always-resume=false, aria2\n" " downloads file from scratch when aria2 detects " "N\n" " number of URIs that does not support resume. " "If N\n" " is 0, aria2 downloads file from scratch when " "all\n" " given URIs do not support resume.\n" " See --always-resume option." msgstr "" #: src/usage_text.h:666 #, fuzzy msgid " --bt-tracker-timeout=SEC Set timeout in seconds." msgstr " -t, --timeout=SEK Aikakatkaisu sekunneissa. Oletus: 60" #: src/usage_text.h:668 #, fuzzy msgid "" " --bt-tracker-connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to\n" " establish connection to tracker. After the\n" " connection is established, this option makes " "no\n" " effect and --bt-tracker-timeout option is " "used\n" " instead." msgstr "" " --file-allocation=METODI Aseta tiedostojen varausmetodi. METODI on joko\n" " 'none' tai 'prealloc'. 'none' ei varaa tilaa " "etukäteen.\n" " 'prealloc' varaa tilan etukäteen, ennen " "latauksen alkua.\n" " Tämä voi viedä jonkin verran aikaa, riippuen " "tiedoston koosta.\n" " Oletus: prealloc" #: src/usage_text.h:674 #, fuzzy msgid " --dht-message-timeout=SEC Set timeout in seconds." msgstr " -t, --timeout=SEK Aikakatkaisu sekunneissa. Oletus: 60" #: src/usage_text.h:676 msgid "" " --http-accept-gzip[=true|false] Send 'Accept: deflate, gzip' request " "header\n" " and inflate response if remote server " "responds\n" " with 'Content-Encoding: gzip' or\n" " 'Content-Encoding: deflate'." msgstr "" #: src/usage_text.h:681 #, fuzzy msgid "" " --save-session=FILE Save error/unfinished downloads to FILE on " "exit.\n" " You can pass this output file to aria2c with -" "i\n" " option on restart. Please note that downloads\n" " added by aria2.addTorrent and aria2." "addMetalink\n" " XML-RPC method are not saved." msgstr "" " --file-allocation=METODI Aseta tiedostojen varausmetodi. METODI on joko\n" " 'none' tai 'prealloc'. 'none' ei varaa tilaa " "etukäteen.\n" " 'prealloc' varaa tilan etukäteen, ennen " "latauksen alkua.\n" " Tämä voi viedä jonkin verran aikaa, riippuen " "tiedoston koosta.\n" " Oletus: prealloc" #: src/version_usage.cc:57 msgid " version " msgstr " versio " #: src/version_usage.cc:80 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "Ilmoita bugit %s:lle." #: src/version_usage.cc:85 #, fuzzy msgid "" "Usage: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..." msgstr "Käyttö: %s [parametrit] URL ...\n" #: src/version_usage.cc:92 msgid "Printing all options." msgstr "Tulostetaan kaikki valinnat." #: src/version_usage.cc:94 #, c-format msgid "Printing options tagged with '%s'." msgstr "Tulostetaan valinnat merkittynä '%s':llä." #: src/version_usage.cc:98 #, c-format msgid "See -h option to know other command-line options(%s)." msgstr "Ks. -h valinta nähdäksesi muita valintoja (%s)" #: src/version_usage.cc:103 src/version_usage.cc:115 msgid "Options:" msgstr "Asetukset:" #: src/version_usage.cc:112 #, fuzzy, c-format msgid "Printing options whose name includes '%s'." msgstr "Tulostetaan valinnat, joiden nimi alkaa '%s'" #: src/version_usage.cc:120 #, fuzzy, c-format msgid "No option matching with '%s'." msgstr "Ei ohjeosiota tai valintaa nimellä '%s'" #: src/version_usage.cc:128 #, fuzzy msgid "" " You can specify multiple HTTP(S)/FTP URIs. Unless you specify -Z option, " "all\n" " URIs must point to the same file or downloading will fail." msgstr "" " Voit antaa useita osoitteita. Jos et käytä -Z valintaa, kaikkien\n" " osoitteiden täytyy johtaa samaan tiedostoon, tai lataaminen keskeytyy." #: src/version_usage.cc:130 msgid "" " You can also specify arbitrary number of BitTorrent Magnet URIs, torrent/\n" " metalink files stored in a local drive. Please note that they are always\n" " treated as a separate download." msgstr "" #: src/version_usage.cc:135 #, fuzzy msgid "" " You can specify both torrent file with -T option and URIs. By doing this,\n" " download a file from both torrent swarm and HTTP/FTP server at the same " "time,\n" " while the data from HTTP/FTP are uploaded to the torrent swarm. For single " "file\n" " torrents, URI can be a complete URI pointing to the resource or if URI " "ends\n" " with '/', 'name' in torrent file is added. For multi-file torrents, 'name' " "and\n" " 'path' in torrent are added to form a URI for each file." msgstr "" " Voit yhdistää torrent-tiedoston -T:llä osoitteiden kanssa. Näin\n" " lataat samaa tiedostoa sekä torrent-parvesta että http/ftp-palvelimelta\n" " samaan aikaan, ja jaat http/ftp:ltä saatua dataa torrent-parveen.\n" " HUOM: vain yhden tiedoston torrent-tiedostoa voi käyttää näin." #: src/version_usage.cc:142 #, fuzzy msgid "" " Make sure that URI is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n" " contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell." msgstr "" " Varmista että URL on eristetty joko yksittäis(') tai tupla(\")" "lainausmerkeillä jos\n" " siinä on \"&\" tai jokin muu merkki, jolla on erityismerkitys " "komentotulkille." #: src/version_usage.cc:146 msgid "Refer to man page for more information." msgstr "Ks. man-sivulta lisätietoja." #: src/message.h:57 #, fuzzy, c-format msgid "GID#%s - Download has already completed: %s" msgstr "#%d - Lataus on jo valmistunut: %s" #: src/message.h:102 #, c-format msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s" msgstr "Tunnistamaton URI tai ei-tuettu protokolla: %s" #: src/message.h:103 #, c-format msgid "Tracker returned warning message: %s" msgstr "Tracker palautti varoituksen: %s" #: src/message.h:104 #, c-format msgid "The segment file %s exists." msgstr "Osatiedosto %s on jo olemassa." #: src/message.h:105 #, c-format msgid "The segment file %s does not exist." msgstr "Osatiedostoa %s ei ole olemassa." #: src/message.h:106 #, c-format msgid "Saving the segment file %s" msgstr "Tallennetaan osatiedostoa %s" #: src/message.h:107 msgid "The segment file was saved successfully." msgstr "Osatiedosto tallennettu onnistuneesti." #: src/message.h:108 #, c-format msgid "Loading the segment file %s." msgstr "Ladataan osatiedostoa %s" #: src/message.h:109 msgid "The segment file was loaded successfully." msgstr "Osatiedosto ladattu onnistuneesti." #: src/message.h:110 msgid "No URI to download. Download aborted." msgstr "Ei URIa ladattavaksi. Lataus keskeytetty." #: src/message.h:111 #, c-format msgid "" "File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was " "canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are " "sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-" "overwrite=true option and restart aria2." msgstr "" "Tiedosto %s on jo olemassa, mutta hallintatiedostoa (*.aria2) ei löydy. " "Lataus peruutettiin, jotta tiedostoasi ei tyhjennettäisi. Jos olet varma, " "että haluat ladata tiedoston uudestaan, joko poista se tai käytä --allow-" "overwrite=true valintaa." #: src/message.h:112 #, c-format msgid "Allocating file %s, %s bytes" msgstr "Varataan tilaa tiedostolla %s, %s tavua" #: src/message.h:113 msgid "File not found" msgstr "Tiedostoa ei löydy" #: src/message.h:114 msgid "Not a directory" msgstr "Ei ole kansio" #: src/message.h:115 #, c-format msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d" msgstr "Riittämättömät tarkistussummat. Pituus=%d, numero=%d" #: src/message.h:116 #, c-format msgid "Writing file %s" msgstr "Kirjoitetaan tiedostoa %s" #: src/message.h:117 msgid "No peer list received." msgstr "Ei saatu käyttäjälistaa." #: src/message.h:118 #, c-format msgid "Adding peer %s:%d" msgstr "Lisätään käyttäjä %s:%d" #: src/message.h:119 #, c-format msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d" msgstr "Poistetaan käytetty palaindeksi %d, täyttönopeus(%%)=%d<=%d" #: src/message.h:120 msgid "Download of selected files was complete." msgstr "Valittujen tiedostojen lataus on valmis." #: src/message.h:121 msgid "The download was complete." msgstr "Lataus on valmis." #: src/message.h:122 #, c-format msgid "Removed %d have entries." msgstr "Poistettiin %d kohtaa." #: src/message.h:123 #, c-format msgid "Validating file %s" msgstr "Tarkistetaan tiedostoa %s" #: src/message.h:124 #, c-format msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)" msgstr "%d sekuntia tilan %s varaamiseen" #: src/message.h:127 #, c-format msgid "Metalink: Queueing %s for download." msgstr "Metalink: Laitetaan %s jonoon latausta varten." #: src/message.h:128 #, c-format msgid "Download complete: %s" msgstr "Lataus on valmis: %s" #: src/message.h:129 msgid "Seeding is over." msgstr "Jakaminen (seeding) lopetettu." #: src/message.h:130 msgid "No chunk to verify." msgstr "Ei palaa tarkistettavaksi." #: src/message.h:131 #, c-format msgid "Good chunk checksum. hash=%s" msgstr "OK palan tarkistussumma. hash=%s" #: src/message.h:132 #, c-format msgid "Failed to load cookies from %s" msgstr "Cookien lataaminen epäonnistui tiedostosta %s" #: src/message.h:133 #, c-format msgid "" ".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc " "support disabled." msgstr "" ".netrc-tiedostolla %s ei ole sopivia oikeuksia. Sen pitäisi olla 600. netrc-" "tuki pois päältä." #: src/message.h:134 msgid "Logging started." msgstr "Loki aloitettu." #: src/message.h:135 msgid "Specify at least one URL." msgstr "Anna ainakin yksi osoite." #: src/message.h:136 msgid "daemon failed." msgstr "daemon epäonnistui." #: src/message.h:137 #, c-format msgid "Verification finished successfully. file=%s" msgstr "Tarkistus lopetettu onnistuneesti. Tiedosto=%s" #: src/message.h:138 #, c-format msgid "Checksum error detected. file=%s" msgstr "Tarkistussumman virhe löydetty. Tiedosto=%s" #: src/message.h:139 #, c-format msgid "Incomplete range specified. %s" msgstr "Väärä alue annettu: %s" #: src/message.h:140 #, c-format msgid "Failed to convert string into value: %s" msgstr "Merkkijonon muuttaminen arvoksi epäonnistui: %s" #: src/message.h:141 msgid "Resource not found" msgstr "Resurssia ei löydy" #: src/message.h:142 #, c-format msgid "File already exists. Renamed to %s." msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Nimettiin uudelleen %s:ksi" #: src/message.h:143 msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed." msgstr "Metalink-xml tiedostoa ei voi käsitellä. Tiedosto voi olla vioittunut." #: src/message.h:144 #, c-format msgid "Too small payload size for %s, size=%d." msgstr "Liian pieni payload-koko %s:lle, koko=%d" #: src/message.h:145 #, c-format msgid "" "Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't " "exist." msgstr "Poistettiin vanha ohjaustiedosto %s koska lataustiedostoa %s ei ole." #: src/message.h:146 #, c-format msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB" msgstr "Jakosuhteesi oli %.1f, upload/download=%sB/%sB" #: src/message.h:147 #, c-format msgid "Missing %s in torrent metainfo." msgstr "Torrentin metatiedoista puuttuu %s." #: src/message.h:148 msgid "Tracker returned null data." msgstr "Tracker palautti tyhjän." #: src/message.h:149 msgid "Windows socket library initialization failed" msgstr "Windowsin socket-kirjaston alustus epäonnistui." #: src/message.h:150 #, c-format msgid "%d second(s) has passed. Stopping application." msgstr "" #: src/message.h:151 #, c-format msgid "" "Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures." msgstr "" #: src/message.h:153 #, c-format msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists." msgstr "" #: src/message.h:156 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open ServerStat file %s for read." msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui, syy: %s" #: src/message.h:157 #, fuzzy, c-format msgid "ServerStat file %s loaded successfully." msgstr "Osatiedosto ladattu onnistuneesti." #: src/message.h:158 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read ServerStat from %s." msgstr "Lukeminen levyltä epäonnistui." #: src/message.h:161 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open ServerStat file %s for write." msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui, syy: %s" #: src/message.h:162 #, fuzzy, c-format msgid "ServerStat file %s saved successfully." msgstr "Osatiedosto tallennettu onnistuneesti." #: src/message.h:163 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write ServerStat to %s." msgstr "Dataa ei voitu vastaanottaa, syy: %s" #: src/message.h:166 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to establish connection, cause: %s" msgstr "Käyttäjäyhteyttä ei voitu hyväksyä, syy: %s" #: src/message.h:167 #, c-format msgid "Network problem has occurred. cause:%s" msgstr "" #: src/message.h:169 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s" msgstr "Tiedostosta %s ei voi lukea, syy: %s" #: src/message.h:171 #, c-format msgid "Certificate verification failed. Cause: %s" msgstr "" #: src/message.h:172 #, fuzzy msgid "No certificate found." msgstr "Ei löydetty otsaketta." #: src/message.h:173 msgid "Hostname not match." msgstr "" #: src/message.h:174 msgid "No files to download." msgstr "" #: src/message.h:176 msgid "" "You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See " "--ca-certificate and --check-certificate option." msgstr "" #: src/message.h:178 #, fuzzy, c-format msgid "Printing the contents of file '%s'..." msgstr "Tulostetaan valinnat, joiden nimi alkaa '%s'" #: src/message.h:179 msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping." msgstr "" #: src/message.h:184 #, c-format msgid "Is '%s' a file?" msgstr "" #: src/message.h:185 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find given interface %s, cause: %s" msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui, syy: %s" #: src/message.h:187 #, c-format msgid "Saved metadata as %s." msgstr "" #: src/message.h:188 #, c-format msgid "Saving metadata as %s failed. Maybe file already exists." msgstr "" #: src/message.h:190 #, c-format msgid "Detected directory traversal directive in %s" msgstr "" #: src/message.h:192 msgid "Timeout." msgstr "Aikakatkaisu." #: src/message.h:193 msgid "Invalid chunk size." msgstr "Väärä palan koko." #: src/message.h:194 #, c-format msgid "Too large chunk. size=%d" msgstr "Liian suuri pala. Koko %d" #: src/message.h:195 msgid "Invalid header." msgstr "Väärä otsake." #: src/message.h:196 msgid "Invalid response." msgstr "Epäkelpo vastaus." #: src/message.h:197 msgid "No header found." msgstr "Ei löydetty otsaketta." #: src/message.h:198 msgid "No status header." msgstr "Ei tila-otsikkoa." #: src/message.h:199 msgid "Proxy connection failed." msgstr "Välityspalvelinyhteys epäonnistui." #: src/message.h:200 msgid "Connection failed." msgstr "Yhteys epäonnistui." #: src/message.h:201 #, c-format msgid "" "The requested filename and the previously registered one are not same. " "Expected:%s Actual:%s" msgstr "" "Pyydetty tiedostonimi ja aiemmin rekisteröity eivät täsmää. Odotettu: %s " "Oikea: %s" #: src/message.h:202 #, c-format msgid "The response status is not successful. status=%d" msgstr "Vastauksen tila ei ole onnistunut. Tila=%d" #: src/message.h:203 #, c-format msgid "Too large file size. size=%s" msgstr "Tiedostokoko liian suuri. Koko=%s" #: src/message.h:204 #, c-format msgid "Transfer encoding %s is not supported." msgstr "Siirron koodausta %s ei tueta." #: src/message.h:205 #, c-format msgid "SSL initialization failed: %s" msgstr "SSL-aloitus epäonnistui: %s" #: src/message.h:206 msgid "SSL I/O error" msgstr "SSL I/O-virhe" #: src/message.h:207 msgid "SSL protocol error" msgstr "SSL protokollavirhe" #: src/message.h:208 #, c-format msgid "SSL unknown error %d" msgstr "SSL: tuntematon virhe %d" #: src/message.h:209 #, c-format msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d" msgstr "SSL valmistelu epäonnistui: OpenSSL yhdistysvirhe %d" #: src/message.h:210 #, c-format msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s" msgstr "Koko ei täsmää. Odotettu:%s Oikea:%s" #: src/message.h:211 msgid "Authorization failed." msgstr "Kirjautuminen epäonnistui." #: src/message.h:212 msgid "Got EOF from the server." msgstr "Saatiin tiedoston lopetus palvelimelta." #: src/message.h:213 msgid "Got EOF from peer." msgstr "Saatiin tiedoston lopetus käyttäjältä." #: src/message.h:214 msgid "Malformed meta info." msgstr "Vioittunut metatieto." #: src/message.h:216 #, c-format msgid "Failed to open the file %s, cause: %s" msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui, syy: %s" #: src/message.h:217 #, c-format msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s" msgstr "Tiedostoon %s ei voi kirjoittaa, syy: %s" #: src/message.h:218 #, c-format msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s" msgstr "Tiedostosta %s ei voi lukea, syy: %s" #: src/message.h:219 msgid "Failed to read data from disk." msgstr "Lukeminen levyltä epäonnistui." #: src/message.h:220 #, c-format msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s" msgstr "SHA1-summaa ei voitu laskea tiedostosta tai sen osasta %s, syy: %s" #: src/message.h:221 #, c-format msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s" msgstr "Tiedostoa %s ei löydy, syy: %s" #: src/message.h:222 #, c-format msgid "The offset is out of range, offset=%s" msgstr "Offset on rajojen ulkopuolella, offset=%s" #: src/message.h:223 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s ei ole hakemisto." #: src/message.h:224 #, c-format msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s" msgstr "Hakemistoa %s ei voi luoda, syy: %s" #: src/message.h:225 #, c-format msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s" msgstr "Osatiedostoa %s ei voi avata, syy: %s" #: src/message.h:226 #, c-format msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s" msgstr "Osatiedostoon %s ei voi kirjoittaa, syy: %s" #: src/message.h:227 #, c-format msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s" msgstr "Osatiedostosta %s ei voi lukea, syy: %s" #: src/message.h:229 #, c-format msgid "Failed to open a socket, cause: %s" msgstr "Sockettia ei voi avata, syy: %s" #: src/message.h:230 #, c-format msgid "Failed to set a socket option, cause: %s" msgstr "Socket-asetuksen asetus epäonnistui, syy: %s" #: src/message.h:231 #, c-format msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s" msgstr "Socketin asetus estäväksi epäonnistui, syy: %s" #: src/message.h:232 #, c-format msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s" msgstr "Socketin asetus ei-estäväksi epäonnistui, syy: %s" #: src/message.h:233 #, c-format msgid "Failed to bind a socket, cause: %s" msgstr "Socketin sitominen epäonnistui, syy: %s" #: src/message.h:234 #, c-format msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s" msgstr "Socketin kuuntelu epäonnistui, syy: %s" #: src/message.h:235 #, c-format msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s" msgstr "Käyttäjäyhteyttä ei voitu hyväksyä, syy: %s" #: src/message.h:236 #, c-format msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s" msgstr "Socketin nimen saaminen epäonnistui, syy: %s" #: src/message.h:237 #, c-format msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s" msgstr "Yhdistyneen käyttäjän nimeä ei saatu, syy: %s" #: src/message.h:238 #, c-format msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s" msgstr "Koneen %s osoitetta ei pystytty selvittämään, syy: %s" #: src/message.h:239 #, c-format msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s" msgstr "Yhteyttä koneeseen %s ei saatu, syy: %s" #: src/message.h:240 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s" msgstr "Socketin kirjoitettavuutta ei voitu tarkistaa, syy: %s" #: src/message.h:241 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s" msgstr "Socketin luettavuutta ei voitu tarkistaa, syy: %s" #: src/message.h:242 #, c-format msgid "Failed to send data, cause: %s" msgstr "Dataa ei voitu lähettää, syy: %s" #: src/message.h:243 #, c-format msgid "Failed to receive data, cause: %s" msgstr "Dataa ei voitu vastaanottaa, syy: %s" #: src/message.h:244 #, c-format msgid "Failed to peek data, cause: %s" msgstr "Dataa ei voitu katsoa, syy: %s" #: src/message.h:245 #, c-format msgid "Unknown socket error %d (0x%x)" msgstr "Tuntematon socket-virhe %d (0x%x)" #: src/message.h:246 #, c-format msgid "File %s exists, but %s does not exist." msgstr "Tiedosto %s on olemassa, mutta %s ei." #: src/message.h:247 #, c-format msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d." msgstr "Väärä payload-koko %s:lla (%d), pitäisi olla %d." #: src/message.h:248 #, c-format msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d." msgstr "Epäkelpo ID=%d %s:lla. Pitäisi olla %d." #: src/message.h:249 #, c-format msgid "" "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%" "s, actualHash=%s" msgstr "" "Palan tarkistussumma ei täsmää. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%" "s, actualHash=%s" #: src/message.h:250 msgid "Download aborted." msgstr "Lataus keskeytettiin." #: src/message.h:251 #, c-format msgid "File %s is being downloaded by other command." msgstr "Tiedostoa %s lataa joku toinen komento." #: src/message.h:252 msgid "Insufficient checksums." msgstr "Riittämättömät tarkistussummat." #: src/message.h:253 #, c-format msgid "Tracker returned failure reason: %s" msgstr "Tracker palautti epäonnistumisen syyn: %s" #: src/message.h:254 msgid "Flooding detected." msgstr "Tulva huomattu." #: src/message.h:255 #, c-format msgid "" "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a " "certain period(%d seconds)." msgstr "" "Sulje yhteys koska yhtään pyyntöä/palaa ei vaihdettu tietyssä ajassa (%d " "sekunnissa)." #: src/message.h:256 msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file." msgstr "InfoHash torrent-tiedostossa ei täsmää .aria2-tiedostossa olevaan." #: src/message.h:257 #, c-format msgid "No such file entry %s" msgstr "Tiedostokohtaa %s ei ole." #: src/message.h:258 #, c-format msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s" msgstr "Liian hidas latausnopeus: %d <= %d(B/s), kone:%s" #: src/message.h:259 msgid "No HttpRequestEntry found." msgstr "HttpRequestEntry:ä ei löydy." #: src/message.h:260 #, c-format msgid "Got %d status, but no location header provided." msgstr "Saatiin %d-tila, mutta ei osoiteotsaketta." #: src/message.h:261 #, c-format msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s" msgstr "Epäkelpo rajaotsake. Pyyntö: %s-%s/%s, Vastaus %s-%s/%s" #: src/message.h:262 msgid "No file matched with your preference." msgstr "Yksikään tiedosto ei vastaa asetuksiasi." #: src/message.h:263 msgid "Exception caught" msgstr "Poikkeus löytyi" #: src/message.h:264 #, c-format msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u" msgstr "Suurin payload-koko ylitetty tai väärä. Pituus = %u" #: src/message.h:265 #, c-format msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s" msgstr "" "Epäkelpo tiedoston pituus. Latausta %s ei voi jatkaa: paikallinen %s, etä %s" #: src/BtSetup.cc:171 msgid "Errors occurred while binding port.\n" msgstr "Virheitä tapahtui sitoessa porttia.\n" #~ msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully." #~ msgstr "CUID#%d - Yhden osan lataus valmistui onnistuneesti." #~ msgid "CUID#%d - No segment available." #~ msgstr "CUID#%d - Osaa ei ole saatavilla." #~ msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d" #~ msgstr "CUID#%d - Yhdistää osoitteeseen %s:%d" #~ msgid "" #~ "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range " #~ "header." #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - Osa muuttui. Lähetämme pyynnön uudestaan uudella alue-otsikolla." #~ msgid "CUID#%d - Redirecting to %s" #~ msgstr "CUID#%d - Uudelleenohjataan osoitteeseen %s" #~ msgid "" #~ "CUID#%d - Requesting:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - Lähetetään pyyntöä:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "CUID#%d - Response received:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - Vastaus saatu:\n" #~ "%s" #~ msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s" #~ msgstr "CUID#%d - Lataus lopetettu kesken. URI=%s" #~ msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s" #~ msgstr "CUID#%d - Aloitetaan lataus alusta. URI=%s" #~ msgid "CUID#%d - Download aborted." #~ msgstr "CUID#%d - Lataus lopetettu kesken." #~ msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted." #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - yritetty %d kertaa, onnistumatta. Lataus lopetettu kesken." #~ msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d" #~ msgstr "CUID#%d - saimme uuden osan. Indeksi=%d" #~ msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d" #~ msgstr "CUID#%d - saimme väärän osan. Indeksi=%d" #~ msgid "CUID#%d - Download not complete: %s" #~ msgstr "CUID#%d - Lataus ei ole valmis: %s" #~ msgid "CUID#%d - Good checksum: %s" #~ msgstr "CUID#%d - Checksum-tarkistus OK: %s" #~ msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s" #~ msgstr "CUID#%d - Checksum-tarkistus epäonnistui: %s" #~ msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s" #~ msgstr "CUID#%d - Etsitään nimeä %s" #~ msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s" #~ msgstr "CUID#%d - Nimen etsintä valmis: %s -> %s" #~ msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s" #~ msgstr "CUID#%d - Nimen %s etsintä epäonnistui: %s" #~ msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s" #~ msgstr "CUID #%d - DNS-välimuistin osuma: %s -> %s" #~ msgid "CUID#%d - Abort requested." #~ msgstr "CUID#%d - Lopetusta kesken pyydetty." #~ msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s" #~ msgstr "CUID#%d - Yhdistetään koneeseen %s" #~ msgid "" #~ "CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, " #~ "blockIndex=%d" #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - Osa vastaanotettu. Indeksi=%d, alku=%d, pituus=%d, offset=%llu, " #~ "block-indeksi=%d" #~ msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s" #~ msgstr "CUID#%d - Palan bittikenttä %s" #~ msgid "" #~ "CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. " #~ "index=%d, begin=%d, length=%d" #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - Hylätään palaviesti jonossa koska yksi käyttäjistä on " #~ "kuristunut. Indeksi=%d, alku=%d, pituus=%d" #~ msgid "" #~ "CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. " #~ "index=%d, begin=%d, length=%d" #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - Hylätään palaviesti jonossa koska saatiin peruutuspyyntö. " #~ "Indeksi=%d, alku=%d, pituus=%d" #~ msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity." #~ msgstr "CUID#%d - Poikkeus löydettiin tutkittaessa tiedoston eheyttä." #~ msgid "CUID#%d - Interested in the peer" #~ msgstr "CUID#%d - Kiinnostusta käyttäjään" #~ msgid "CUID#%d - Not interested in the peer" #~ msgstr "CUID#%d - Ei kiinnostusta käyttäjään" #~ msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d" #~ msgstr "CUID#%d - Poistetaan pyyntöpaikka indeksi=%d, block-indeksi=%d" #~ msgid "" #~ "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost " #~ "got choked." #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - Poistetaan pyyntöpaikka indeksi=%d, block-indeksi=%d koska " #~ "localhost kuristui." #~ msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out" #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - Poistetaan pyyntöpaikka block-indeksi=%d koska aikaraja tuli " #~ "vastaan." #~ msgid "" #~ "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been " #~ "acquired." #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - Poistetaan pyyntöpaikka block-indeksi=%d koska se pala on jo " #~ "saatu." #~ msgid "CUID#%d - Fast extension enabled." #~ msgstr "CUID#%d - Nopea laajennus päällä." #~ msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled." #~ msgstr "CUID#%d - Laajennettu viestitys käytössä" #~ msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space." #~ msgstr "CUID#%d - Poikkeus saatu kiinni varatessa tilaa." #~ msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename" #~ msgstr "CUID#%d - Sisällön epäjärjestys havaittu. Käytä %s tiedostonimenä" #~ msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned." #~ msgstr "CUID#%d - Käyttäjä %s:%d bannattu." #~ msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections" #~ msgstr "CUID#%d - Käytetään porttia %d uusiin yhteyksiin." #~ msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d" #~ msgstr "CUID#%d - Virhe tapahtui sitoessa porttia %d" #~ msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d" #~ msgstr "CUID#%d - Saapuva yhteys, lisätään uusi komento CUID#%d" #~ msgid "CUID#%d - Error in accepting connection" #~ msgstr "CUID#%d - Virhe yhteyden hyväksymisessä" #~ msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response." #~ msgstr "CUID#%d - Virhe tapahtui käsitellessä trackerin vastausta." #~ msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request." #~ msgstr "CUID#%d - Ei voi luoda tracker-pyytöä." #~ msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d" #~ msgstr "CUID#%d - Luodaan uusi tracker-pyyntökäsky #%d" #~ msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d." #~ msgstr "Lähetetään FileAllocationCommand CUID#%d:lle" #~ msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead." #~ msgstr "" #~ "CUID#%d peruuttaa palan indeksillä %d. CUID#%d hoitaa sen sen sijaan." #~ msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file." #~ msgstr " -o, --out=FILE Ladatun tiedoston nimi." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, " #~ "basic\n" #~ " is the only supported scheme." #~ msgstr "" #~ " --http-auth-scheme=SCHEME Aseta http-tunnistustyyppi. Tällä hetkellä " #~ "basic\n" #~ " on ainoa tuettu tyyppi.\n" #~ " Oletus: basic" #~ msgid " -D, --daemon Run as daemon." #~ msgstr " -D, --daemon Aja taustalla" #~ msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager." #~ msgstr "CUID#%d - poistetaan tämä cuid osamanagerista." #~ msgid "Files:" #~ msgstr "Tiedostot:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file " #~ "which\n" #~ " already exists but the corresponding .aria2 " #~ "file\n" #~ " doesn't exist." #~ msgstr "" #~ " --allow-overwrite=true|false Jos false, aria2 ei lataa tiedostoa joka\n" #~ " on jo olemassa mutta jonka vastaavaa .aria2-" #~ "tiedostoa\n" #~ " ei ole.\n" #~ " Oletus: false" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n" #~ " 0 means unrestricted.\n" #~ " You can append K or M(1K = 1024, 1M = " #~ "1024K)." #~ msgstr "" #~ " --max-download-limit=NOPEUS Aseta maksimilatausnopeus (tavua/sek).\n" #~ " 0 on rajoittamaton.\n" #~ " Voit lisätä perään joko K tai M (1K = 1024, " #~ "1M = 1024K)\n" #~ " Oletus: 0" #~ msgid "" #~ " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all " #~ "URLs." #~ msgstr "" #~ " --http-proxy=HOST:PORT Käytä http-välityspalvelinta. Tämä vaikuttaa " #~ "kaikkiin URL:hin." #~ msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP." #~ msgstr " -p, --ftp-pasv Käytä passiivista tilaa ftp:ssä." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n" #~ " simultaneously." #~ msgstr "" #~ " -C, --metalink-servers=N Aseta yhtäaikaisten metalink-palvelinyhteyksien " #~ "lukumäärä.\n" #~ " Oletus: 5" #~ msgid "" #~ " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n" #~ " Default: anonymous" #~ msgstr "" #~ " --ftp-user=USER Aseta ftp-käyttäjänimi. Tämä vaikuttaa kaikkiin URL:" #~ "hin.\n" #~ " Oletus: anonymous" #~ msgid "" #~ " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n" #~ " Default: ARIA2USER@" #~ msgstr "" #~ " --ftp-passwd=SALASANA Aseta ftp-salasana. Tämä vaikuttaa kaikkiin URL:" #~ "hin.\n" #~ " Oletus: ARIA2USER@" #~ msgid "" #~ " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either " #~ "'get' or\n" #~ " 'tunnel'.\n" #~ " Default: tunnel" #~ msgstr "" #~ " --ftp-via-http-proxy=METODI Käytä http-proxya ftp:ssä. METODI on joko " #~ "'get' tai\n" #~ " 'tunnel'.\n" #~ " Oletus: tunnel" #~ msgid "" #~ " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining.\n" #~ " Default: false" #~ msgstr "" #~ " --enable-http-pipelining[=true|false] Käytä HTTP/1.1 pipeliningiä.\n" #~ " Oletus: false" #~ msgid " %s [options] -T TORRENT_FILE URL ...\n" #~ msgstr " %s [parametrit] -T TORRENT_TIEDOSTO URL ...\n" #~ msgid " %s [options] -M METALINK_FILE\n" #~ msgstr " %s [parametrit] -M METALINK_TIEDOSTO\n" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301 USA\n" #~ msgstr "" #~ "Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa; voit levittää ja/tai muokata\n" #~ "sitä GNU General Public Licensen termien mukaan, kuten Free\n" #~ "Software Foundation sen julkaisi; joko lisenssin version 2, tai\n" #~ "(valintasi mukaan) minkä vain myöhemmän version.\n" #~ "\n" #~ "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa että se on hyödyllinen,\n" #~ "mutta ILMAN TAKUUTA; ilman edes oletettua takuuta MARKKINOITAVUUDESTA\n" #~ "tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Ks. GNU General\n" #~ "Public License:stä lisätietoja.\n" #~ "\n" #~ "Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU General Public Licensestä\n" #~ "tämän ohjelman mukana; jos ei, kirjoita Free Software Foundation, Inc:" #~ "lle,\n" #~ "51 Franklin Streen, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"