# translation of de.po to deutsch # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR Tatsuhiro Tsujikawa. # Hermann J. Beckers , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-29 21:34+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-09 12:17+0100\n" "Last-Translator: Patrick Ruckstuhl \n" "Language-Team: deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: src/OptionHandlerImpl.h:65 msgid "must be either 'true' or 'false'." msgstr "" #: src/OptionHandlerImpl.h:93 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %s." msgstr "" #: src/OptionHandlerImpl.h:96 #, c-format msgid "must be between %s and %s." msgstr "" #: src/OptionHandlerImpl.h:99 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %s." msgstr "" #: src/OptionHandlerImpl.h:102 src/OptionHandlerImpl.h:148 msgid "must be a number." msgstr "" #: src/OptionHandlerImpl.h:139 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %.1f." msgstr "" #: src/OptionHandlerImpl.h:142 #, c-format msgid "must be between %.1f and %.1f." msgstr "" #: src/OptionHandlerImpl.h:145 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %.1f." msgstr "" #: src/OptionHandlerImpl.h:195 msgid "must be one of the following:" msgstr "" #: src/OptionHandlerImpl.h:223 msgid "unrecognized proxy format" msgstr "" #: src/RequestInfo.h:54 #, c-format msgid "" "\n" "The download was complete. <%s>\n" msgstr "" "\n" "Abruf ist vollständig. <%s>\n" #: src/RequestInfo.h:62 #, c-format msgid "" "\n" "Some downloads were not complete because of errors. Check the log.\n" "aria2 will resume download if the transfer is restarted." msgstr "" "\n" "Abruf wegen Fehlern nicht vollständig. Überprüfen Sie die Log-Datei.\n" "aria2 wird den Download wiederaufnehmen wenn der Transfer neu gestartet wird." #: src/message.h:40 #, c-format msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully." msgstr "CUID#%d - Abruf eines Segments erfolgreich beendet." #: src/message.h:41 #, c-format msgid "CUID#%d - No segment available." msgstr "CUID#%d - Kein Segment verfügbar." #: src/message.h:42 #, c-format msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d" msgstr "CUID#%d - Verbinde mit %s:%d" #: src/message.h:43 #, c-format msgid "" "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range " "header." msgstr "" "CUID#%d - Segment wurde verändert. Anforderung wird mit neuem Bereichs-" "Header erneut gesendet." #: src/message.h:44 #, c-format msgid "CUID#%d - Redirecting to %s" msgstr "CUID#%d - Weiterleitung zu %s" #: src/message.h:45 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Requesting:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - Anforderung von:\n" "%s" #: src/message.h:46 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Response received:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - Erhaltene Antwort:\n" "%s" #: src/message.h:47 #, c-format msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s" msgstr "CUID#%d - Abruf abgebrochen. URI=%s" #: src/message.h:48 #, c-format msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s" msgstr "CUID#%d - Abruf wird erneut gestartet. URI=%s" #: src/message.h:49 #, c-format msgid "CUID#%d - Download aborted." msgstr "CUID#%d - Abruf abgebrochen." #: src/message.h:50 #, c-format msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted." msgstr "CUID#%d - %d Versuche, aber kein Erfolg. Abruf abgebrochen." #: src/message.h:51 #, c-format msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager." msgstr "CUID#%d - cuid beim segmentManager deregistriert." #: src/message.h:57 #, c-format msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - Neues Teilstück erhalten. Index=%d" #: src/message.h:58 #, c-format msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - falsches Teilstück erhalten. Index=%d" #: src/message.h:59 #, c-format msgid "CUID#%d - Download not complete: %s" msgstr "CUID#%d - Abruf abgebrochen. %s" #: src/message.h:60 #, c-format msgid "CUID#%d - Download has already completed: %s" msgstr "CUID#%d - Wurde bereits beendet: %s" #: src/message.h:61 #, c-format msgid "CUID#%d - Good checksum: %s" msgstr "CUID#%d - Prüfsumme ok: %s" #: src/message.h:62 #, c-format msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s" msgstr "CUID#%d - Ungültige Prüfsumme: %s" #: src/message.h:63 #, c-format msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s" msgstr "CUID#%d - Löse Hostnamen auf %s" #: src/message.h:64 #, fuzzy, c-format msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s" msgstr "CUID#%d - Abruf abgebrochen." #: src/message.h:65 #, fuzzy, c-format msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s" msgstr "CUID#%d - Weiterleitung zu %s" #: src/message.h:66 #, fuzzy, c-format msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s" msgstr "CUID#%d - Weiterleitung zu %s" #: src/message.h:67 #, c-format msgid "CUID#%d - Abort requested." msgstr "CUID#%d - Abbruch angefordert." #: src/message.h:68 #, fuzzy, c-format msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s" msgstr "CUID#%d - Verbinde mit %s:%d" #: src/message.h:69 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, " "blockIndex=%d" msgstr "" "CUID#%d - Stück empfangen. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, " "blockIndex=%d" #: src/message.h:70 #, fuzzy, c-format msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s" msgstr "CUID#%d - Weiterleitung zu %s" #: src/message.h:71 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. " "index=%d, begin=%d, length=%d" msgstr "" "CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. " "index=%d, begin=%d, length=%d" #: src/message.h:72 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. " "index=%d, begin=%d, length=%d" msgstr "" #: src/message.h:73 #, c-format msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity." msgstr "" #: src/message.h:74 #, fuzzy, c-format msgid "CUID#%d - Interested in the peer" msgstr "CUID#%d - Weiterleitung zu %s" #: src/message.h:75 #, fuzzy, c-format msgid "CUID#%d - Not interested in the peer" msgstr "CUID#%d - Weiterleitung zu %s" #: src/message.h:76 #, c-format msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d" msgstr "" #: src/message.h:77 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost " "got choked." msgstr "" #: src/message.h:78 #, c-format msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out" msgstr "" #: src/message.h:79 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been " "acquired." msgstr "" #: src/message.h:80 #, fuzzy, c-format msgid "CUID#%d - Fast extension enabled." msgstr "CUID#%d - Kein Segment verfügbar." #: src/message.h:81 #, c-format msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space." msgstr "" #: src/message.h:82 #, c-format msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename" msgstr "" #: src/message.h:83 #, c-format msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned." msgstr "" #: src/message.h:84 #, c-format msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections" msgstr "" #: src/message.h:85 #, fuzzy, c-format msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d" msgstr "Fehler beim Binden an Port aufgetreten.\n" #: src/message.h:86 #, c-format msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d" msgstr "" #: src/message.h:87 #, c-format msgid "CUID#%d - Error in accepting connection" msgstr "" #: src/message.h:88 #, fuzzy, c-format msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response." msgstr "Fehler beim Binden an Port aufgetreten.\n" #: src/message.h:89 #, c-format msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request." msgstr "" #: src/message.h:90 #, c-format msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d" msgstr "" #: src/message.h:92 #, c-format msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s" msgstr "URL nicht erkannt oder nicht unterstütztes Protokoll: %s" #: src/message.h:93 #, c-format msgid "Tracker returned warning message: %s" msgstr "Vom Tracker übergebene Warn-Nachricht: %s" #: src/message.h:94 #, c-format msgid "The segment file %s exists." msgstr "Die Segmentdatei %s ist bereits vorhanden." #: src/message.h:95 #, c-format msgid "The segment file %s does not exist." msgstr "Die Segmentdatei %s ist nicht vorhanden." #: src/message.h:96 #, c-format msgid "Saving the segment file %s" msgstr "Speicherung der Segmentdatei %s" #: src/message.h:97 msgid "The segment file was saved successfully." msgstr "Die Segmentdatei wurde fehlerfrei gespeichert." #: src/message.h:98 #, c-format msgid "Loading the segment file %s." msgstr "Laden der Segmentdatei %s." #: src/message.h:99 msgid "The segment file was loaded successfully." msgstr "Die Segmentdatei wurde fehlerfrei geladen." #: src/message.h:100 #, fuzzy msgid "No URI to download. Download aborted." msgstr "CUID#%d - Abruf abgebrochen." #: src/message.h:101 #, c-format msgid "" "File %s exists, but %s does not exist. The download was canceled in order to " "prevent your file from being truncated to 0. If you are sure to download " "file all over again, then delete it or add --allow-overwrite=true option and " "restart aria2." msgstr "" "Datei %s existiert, aber %s existiert nicht. Der Download wurde abgebrochen " "damit die Datei nicht zu 0 geschrumpft wird. Wenn sie sicher sind die Datei " "neu herunterzuaden, löschen sie die Datei oder fügen sie die --allow-" "overwrite=true option hinzu und starten sie aria2 neu." #: src/message.h:102 #, c-format msgid "Allocating file %s, %s bytes" msgstr "Alloziiere Datei %s, %s bytes" #: src/message.h:103 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: src/message.h:104 msgid "Not a directory" msgstr "Kein Verzeichnis" #: src/message.h:105 #, c-format msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d" msgstr "Ungenügende Prüfsumme. checksumLength=%d, numChecksum=%d" #: src/message.h:106 #, c-format msgid "Writing file %s" msgstr "Schreibe Datei %s" #: src/message.h:107 msgid "No peer list received." msgstr "Keine Peer-Liste erhalten." #: src/message.h:108 #, c-format msgid "Adding peer %s:%d" msgstr "Füge Peer hinzu %s:%d" #: src/message.h:109 #, c-format msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d" msgstr "Lösche Teil index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d" #: src/message.h:110 #, fuzzy msgid "Download of selected files was complete." msgstr " Nur ausgewählte Dateien abrufen:" #: src/message.h:111 msgid "The download was complete." msgstr "Der Download wurde fertiggestellt." #: src/message.h:112 #, c-format msgid "Removed %d have entries." msgstr "Entfernte %d Einträge." #: src/message.h:113 #, c-format msgid "Validating file %s" msgstr "Validiere Datei %s" #: src/message.h:114 #, c-format msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)" msgstr "%d Sekunden um %s byte(s) zu alloziieren" #: src/message.h:115 #, c-format msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d." msgstr "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d." #: src/message.h:116 #, c-format msgid "Metalink: Queueing %s for download." msgstr "Metalink: Füge %s zur Downloadwarteschlange hinzu." #: src/message.h:117 #, c-format msgid "Download complete: %s" msgstr "Download fertig: %s" #: src/message.h:118 msgid "Seeding is over." msgstr "Seeding beendet." #: src/message.h:119 #, c-format msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead." msgstr "" #: src/message.h:120 msgid "No chunk to verify." msgstr "Kein Chunk zu verifizieren." #: src/message.h:121 #, c-format msgid "Good chunk checksum. hash=%s" msgstr "Prüfsumme ok. hash=%s" #: src/message.h:122 #, c-format msgid "Failed to load cookies from %s" msgstr "Konnte Cookies von %s nicht laden" #: src/message.h:123 #, c-format msgid "" ".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc " "support disabled." msgstr "" ".netrc Datei %s hat ungültige Zugriffsrechte. Korret ist 600. netrc Support " "abgeschaltet." #: src/message.h:124 msgid "Logging started." msgstr "Log gestartet." #: src/message.h:125 msgid "Specify at least one URL." msgstr "Geben Sie zumindest eine URL an." #: src/message.h:126 msgid "daemon failed." msgstr "Daemon-Start nicht erfolgreich" #: src/message.h:128 msgid "Timeout." msgstr "Zeitablauf." #: src/message.h:129 msgid "Invalid chunk size." msgstr "Ungültige Teilgröße." #: src/message.h:130 #, c-format msgid "Too large chunk. size=%d" msgstr "Teilstück zu groß. Größe=%d" #: src/message.h:131 msgid "Invalid header." msgstr "Ungültige Header-Information." #: src/message.h:132 msgid "Invalid response." msgstr "Ungültige Antwort." #: src/message.h:133 msgid "No header found." msgstr "Keine Header-Information gefunden." #: src/message.h:134 msgid "No status header." msgstr "Keine Status-Information." #: src/message.h:135 msgid "Proxy connection failed." msgstr "Proxy-Verbindung fehlgeschlagen." #: src/message.h:136 msgid "Connection failed." msgstr "Verbindung fehlgeschlagen." #: src/message.h:137 #, fuzzy, c-format msgid "" "The requested filename and the previously registered one are not same. " "Expected:%s Actual:%s" msgstr "" "Der angeforderte Dateiname und der vorher registrierte sind nicht gleich. %" "s != %s" #: src/message.h:138 #, c-format msgid "The response status is not successful. status=%d" msgstr "Antwortstatus ist nicht in Ordnung. Status=%d" #: src/message.h:139 #, c-format msgid "Too large file size. size=%s" msgstr "Dateigröße zu groß. Größe=%s" #: src/message.h:140 #, c-format msgid "Transfer encoding %s is not supported." msgstr "Übertragungskodierung %s wird nicht unterstützt." #: src/message.h:141 #, c-format msgid "SSL initialization failed: %s" msgstr "SSL-Initialisierung fehlgeschlagen: %s" #: src/message.h:142 msgid "SSL I/O error" msgstr "SSL Ein-/Ausgabe Fehler" #: src/message.h:143 msgid "SSL protocol error" msgstr "SSL Protokollfehler." #: src/message.h:144 #, c-format msgid "SSL unknown error %d" msgstr "Unbekannter SSL Fehler %d" #: src/message.h:145 #, fuzzy, c-format msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d" msgstr "SSL-Initialisierung fehlgeschlagen." #: src/message.h:146 #, fuzzy, c-format msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s" msgstr "Größendifferenz %lld != %lld" #: src/message.h:147 msgid "Authorization failed." msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen." #: src/message.h:148 msgid "Got EOF from the server." msgstr "Erhielt EOF vom Server." #: src/message.h:149 msgid "Got EOF from peer." msgstr "Erhielt EOF von Gegenstelle." #: src/message.h:150 msgid "Malformed meta info." msgstr "Fehlerhafte Meta-Information." #: src/message.h:152 #, c-format msgid "Failed to open the file %s, cause: %s" msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen, Ursache: %s" #: src/message.h:153 #, c-format msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s" msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben, Ursache: %s" #: src/message.h:154 #, c-format msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s" msgstr "Konnte nicht von Datei %s lesen, Ursache: %s" #: src/message.h:155 #, fuzzy msgid "Failed to read data from disk." msgstr "Konnte Daten nicht senden, Ursache: %s" #: src/message.h:156 #, c-format msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s" msgstr "" "Konnte SHA1-Digest (eines Teils) der Datei %s nicht berechnen, Ursache: %s" #: src/message.h:157 #, c-format msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s" msgstr "Konnte nicht in Datei %s positionieren, Ursache: %s" #: src/message.h:158 #, fuzzy, c-format msgid "The offset is out of range, offset=%s" msgstr "Offset außerhalb des Bereichs, Offset=%lld" #: src/message.h:159 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s ist kein Verzeichnis." #: src/message.h:160 #, c-format msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s" msgstr "Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen, Ursache: %s" #: src/message.h:161 #, c-format msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s" msgstr "Konnte Segmentdatei %s nicht öffnen, Ursache %s" #: src/message.h:162 #, c-format msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s" msgstr "Konnte nicht in Segmentdatei %s schreiben, Ursache: %s" #: src/message.h:163 #, c-format msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s" msgstr "Konnte nicht aus Segmentdatei %s lesen, Ursache: %s" #: src/message.h:165 #, c-format msgid "Failed to open a socket, cause: %s" msgstr "Konnte Socket nicht öffnen, Ursache: %s" #: src/message.h:166 #, c-format msgid "Failed to set a socket option, cause: %s" msgstr "Konnte eine Socket-Option nicht setzen, Ursache: %s" #: src/message.h:167 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s" msgstr "Konnte eine Socket-Option nicht setzen, Ursache: %s" #: src/message.h:168 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s" msgstr "Konnte eine Socket-Option nicht setzen, Ursache: %s" #: src/message.h:169 #, c-format msgid "Failed to bind a socket, cause: %s" msgstr "Konnte Socket nicht binden, Ursache: %s" #: src/message.h:170 #, c-format msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s" msgstr "Konnte nicht auf Socket lauschen, Ursache: %s" #: src/message.h:171 #, c-format msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s" msgstr "Konnte Peer-Verbindung nicht akzeptieren, Ursache: %s" #: src/message.h:172 #, c-format msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s" msgstr "Konnte Socketnamen nicht ermitteln, Ursache: %s" #: src/message.h:173 #, c-format msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s" msgstr "Konnte Namen der verbundenen Gegenstelle nicht ermitteln, Ursache: %s" #: src/message.h:174 #, c-format msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s" msgstr "Konnte Rechnername %s nicht auflösen, Ursache: %s" #: src/message.h:175 #, c-format msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s" msgstr "Konnte nicht zum Rechner %s verbinden, Ursache: %s" #: src/message.h:176 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s" msgstr "Konnte nicht testen, ob der Socket beschreibbar ist, Ursache: %s" #: src/message.h:177 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s" msgstr "Konnte nicht testen, ob der Socket lesbar ist, Ursache: %s" #: src/message.h:178 #, c-format msgid "Failed to send data, cause: %s" msgstr "Konnte Daten nicht senden, Ursache: %s" #: src/message.h:179 #, c-format msgid "Failed to receive data, cause: %s" msgstr "Konnte Daten nicht erhalten, Ursache: %s" #: src/message.h:180 #, c-format msgid "Failed to peek data, cause: %s" msgstr "Datenermittelung fehlgeschlagen, Ursache: %s" #: src/message.h:181 #, c-format msgid "Unknown socket error %d (0x%x)" msgstr "Unbekannter Socket Fehler %d (0x%x)" #: src/message.h:182 #, fuzzy, c-format msgid "File %s exists, but %s does not exist." msgstr "Die Segmentdatei %s ist nicht vorhanden." #: src/message.h:183 #, c-format msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d." msgstr "Ungültige Payload Grösse %s, size=%d. Sollte %d sein." #: src/message.h:184 #, c-format msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d." msgstr "Ungültige ID=%d für %s. Sollte %d sein." #: src/message.h:185 #, c-format msgid "" "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%" "s, actualHash=%s" msgstr "" "Chunk Prüfusummenvalidierung nicht bestanden. checksumIndex=%d, offset=%s, " "expectedHash=%s, actualHash=%s" #: src/message.h:186 #, fuzzy msgid "Download aborted." msgstr "CUID#%d - Abruf abgebrochen." #: src/message.h:187 #, c-format msgid "File %s is being downloaded by other command." msgstr "Datei %s wird von einem anderen Befehl heruntergeladen." #: src/message.h:188 msgid "Insufficient checksums." msgstr "Ungenügende Prüfsummen." #: src/message.h:189 #, fuzzy, c-format msgid "Tracker returned failure reason: %s" msgstr "Vom Tracker übergebene Warn-Nachricht: %s" #: src/message.h:190 msgid "Flooding detected." msgstr "Flooding entdeckt." #: src/message.h:191 #, c-format msgid "" "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a " "certain period(%d seconds)." msgstr "" "Verbindung abgebrochen da während einer gewissen Zeit (%d Sekunden) keine " "Anfragen/Teile übetragen wurden." #: src/message.h:192 msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file." msgstr "" "Der infoHash in der torrent Datei stimmt nicht mit dem in der .aria2 Datei " "überein." #: src/message.h:193 #, c-format msgid "No such file entry %s" msgstr "Kein passender Dateieintrag %s" #: src/message.h:194 #, c-format msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s" msgstr "Zu langsame Download Geschwindigkeit: %d <= %d(B/s), host:%s" #: src/message.h:195 #, fuzzy msgid "No HttpRequestEntry found." msgstr "Keine Header-Information gefunden." #: src/message.h:196 #, c-format msgid "Got %d status, but no location header provided." msgstr "Erhielt %d Status, aber kein Location Header angegeben.." #: src/message.h:197 #, c-format msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s" msgstr "Ungültiger Bereichs Header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s" #: src/message.h:198 msgid "No file matched with your preference." msgstr "Keine Datei passt auf ihre Einstellungen." #: src/message.h:199 msgid "Exception caught" msgstr "Ausnahme aufgetreten" #: src/message.h:200 #, c-format msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %d" msgstr "Maximale Payload Länge überschritten oder ungülitge Länge. length = %d" #: src/message.h:201 #, c-format msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s" msgstr "Ungültige Dateigrösse. Download abgebrochen %s: local %s, remote %s" #: src/DownloadEngineFactory.cc:97 msgid "Errors occurred while binding port.\n" msgstr "Fehler beim Binden an Port aufgetreten.\n" #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:70 #, fuzzy msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted." msgstr "" "\n" "Abruf wegen Fehlern nicht vollständig. Überprüfen Sie die Log-Datei.\n" "aria2 wird den Download wiederaufnehmen wenn der Transfer neu gestartet wird." #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:72 msgid "" "If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man " "page for details." msgstr "" #: src/RequestGroupMan.cc:213 #, fuzzy msgid "Download Results:" msgstr " Einen torrent abrufen:" #: src/Util.cc:649 msgid "Files:" msgstr "" #: src/version_usage.cc:40 msgid " version " msgstr " Version " #: src/version_usage.cc:50 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " "USA\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: src/version_usage.cc:64 #, fuzzy msgid "Contact Info:" msgstr "Kontakt-Info: %s\n" #: src/version_usage.cc:71 #, c-format msgid "Usage: %s [options] URL ...\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] URL ...\n" #: src/version_usage.cc:73 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] -T TORRENT_FILE URL ...\n" msgstr " %s [Optionen] -T TORRENT_FILE FILE ...\n" #: src/version_usage.cc:76 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] -M METALINK_FILE\n" msgstr " %s [Optionen] -T TORRENT_FILE FILE ...\n" #: src/version_usage.cc:79 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: src/version_usage.cc:80 #, fuzzy msgid "" " -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file." msgstr "" " -d, --dir=DIR Verzeichnis zum Speichern der abgerufenen " "Datei." #: src/version_usage.cc:81 #, fuzzy msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file." msgstr " -o, --out=FILE Dateiname für die abgerufene Datei." #: src/version_usage.cc:82 #, fuzzy msgid "" " -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n" " specified, log is written to stdout." msgstr "" " -l, --log=LOG Dateipfad für die Log-Speicherung. Wenn '-' " "angegeben wird,\n" " wird das Log auf die Standardausgabe " "geschrieben." #: src/version_usage.cc:85 msgid " -D, --daemon Run as daemon." msgstr " -D, --daemon Start als Daemon-Prozeß." #: src/version_usage.cc:87 #, fuzzy msgid "" " -s, --split=N Download a file using N connections. N must " "be\n" " between 1 and 5. This option affects all " "URLs.\n" " Thus, aria2 connects to each URL with\n" " N connections.\n" " Default: 1" msgstr "" " -s, --split=N Abruf einer Datei mittels N Verbindungen. N " "muss\n" " zwischen 1 and 5 liegen. Diese Option betrifft " "alle URLs.\n" " Daher verbindet sich aria2 zu jeder URL mit\n" " N Verbindungen." #: src/version_usage.cc:92 #, fuzzy msgid "" " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an " "error\n" " has occured. Specify a value between 0 and " "60.\n" " Default: 5" msgstr "" " --retry-wait=SEC Setzt Wartezeit in Sekunden zwischen " "fehlerhaften\n" " Anforderungen. Geben Sie einen Wert zwischen 0 " "und 60 an.\n" " Fehlwert: 5" #: src/version_usage.cc:95 #, fuzzy msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds. Default: 60" msgstr "" " -t, --timeout=SEC Setzt Wartezeit in Sekunden. Fehlwert: 60" #: src/version_usage.cc:96 msgid "" " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n" " Default: 5" msgstr "" " -m, --max-tries=N Anzahl Versuche. 0 bedeutet unbegrenzt.\n" " Fehlwert: 5" #: src/version_usage.cc:104 #, fuzzy msgid "" " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy-user=USER HTTP-Proxy-Anwender setzen. Dies betrifft alle " "URLs." #: src/version_usage.cc:105 #, fuzzy msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs." msgstr "" " --http-user=USER HTTP-Anwendername angeben. Dies betrifft alle " "URLs." #: src/version_usage.cc:106 #, fuzzy msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs." msgstr "" " --http-passwd=PASSWD HTTP-Passwort setzen. Dies betrifft alle URLs." #: src/version_usage.cc:107 #, fuzzy msgid "" " --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy-user=USER HTTP-Proxy-Anwender setzen. Dies betrifft alle " "URLs." #: src/version_usage.cc:108 #, fuzzy msgid "" " --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy-passwd=PASSWD HTTP-Proxy-Passwort setzen. Dies betrifft alle " "URLs." #: src/version_usage.cc:109 msgid "" " --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n" " METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n" " Default: tunnel" msgstr "" " --http-proxy-method=METHOD In Proxy-Anforderung zu verwendende Methode " "setzen.\n" " METHOD ist entweder 'get' oder 'tunnel'.\n" " Fehlwert: tunnel" #: src/version_usage.cc:112 msgid "" " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, " "basic\n" " is the only supported scheme.\n" " Default: basic" msgstr "" " --http-auth-scheme=SCHEME HTTP-Authentifizierungs-Schema setzen. Derzeit " "ist basic\n" " das einzig zulässige Schema.\n" " Fehlwert: basic" #: src/version_usage.cc:115 #, fuzzy msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs." msgstr " --referer=REFERER Referer setzen. Dies betrifft alle URLs." #: src/version_usage.cc:116 #, fuzzy msgid "" " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n" " Default: anonymous" msgstr "" " --ftp-user=USER FTP-Anwender setzen. Dies betrifft alle URLs.\n" " Fehlwert: anonymous" #: src/version_usage.cc:118 #, fuzzy msgid "" " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n" " Default: ARIA2USER@" msgstr "" " --ftp-passwd=PASSWD FTP-Passwort setzen. Dies betrifft alle URLs.\n" " Fehlwert: ARIA2USER@" #: src/version_usage.cc:120 msgid "" " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either " "'binary'\n" " or 'ascii'.\n" " Default: binary" msgstr "" " --ftp-type=TYPE FTP-Übertragungsmodus. TYPE ist entweder " "'binary'\n" " oder 'ascii'.\n" " Fehlwert: binary" #: src/version_usage.cc:123 msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP." msgstr " -p, --ftp-pasv Passiv-Modus für FTP benutzen." #: src/version_usage.cc:124 msgid "" " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either 'get' " "or\n" " 'tunnel'.\n" " Default: tunnel" msgstr "" " --ftp-via-http-proxy=METHOD HTTP-Proxy für FTP benutzen. METHOD ist " "entweder 'get' oder\n" " 'tunnel'.\n" " Fehlwert: tunnel" #: src/version_usage.cc:127 #, fuzzy msgid "" " --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower " "than\n" " or equal to this value(bytes per sec).\n" " 0 means aria2 does not have a lowest speed " "limit.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " This option does not affect BitTorrent " "downloads.\n" " Default: 0" msgstr "" " --retry-wait=SEC Setzt Wartezeit in Sekunden zwischen " "fehlerhaften\n" " Anforderungen. Geben Sie einen Wert zwischen 0 " "und 60 an.\n" " Fehlwert: 5" #: src/version_usage.cc:134 #, fuzzy msgid "" " --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " Default: 0" msgstr "" " --retry-wait=SEC Setzt Wartezeit in Sekunden zwischen " "fehlerhaften\n" " Anforderungen. Geben Sie einen Wert zwischen 0 " "und 60 an.\n" " Fehlwert: 5" #: src/version_usage.cc:138 #, fuzzy msgid "" " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method. METHOD is " "either\n" " 'none' or 'prealloc'. 'none' doesn't pre-" "allocate\n" " file space. 'prealloc' pre-allocates file " "space\n" " before download begins. This may take some " "time\n" " depending on the size of the file.\n" " Default: prealloc" msgstr "" " --retry-wait=SEC Setzt Wartezeit in Sekunden zwischen " "fehlerhaften\n" " Anforderungen. Geben Sie einen Wert zwischen 0 " "und 60 an.\n" " Fehlwert: 5" #: src/version_usage.cc:144 #, fuzzy msgid "" " --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n" " size is smaller than SIZE.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " BitTorrent downloads ignore this option.\n" " Default: 5M" msgstr "" " --retry-wait=SEC Setzt Wartezeit in Sekunden zwischen " "fehlerhaften\n" " Anforderungen. Geben Sie einen Wert zwischen 0 " "und 60 an.\n" " Fehlwert: 5" #: src/version_usage.cc:149 #, fuzzy msgid "" " --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file which\n" " already exists but the corresponding .aria2 " "file\n" " doesn't exist.\n" " Default: false" msgstr "" " --follow-torrent=true|false Setzen dieser Option auf false verhindert die " "Nutzung\n" " des BitTorrent-Modus, selbst wenn der Abruf-" "Dateiname \n" " auf .torrent endet.\n" " Fehlwert: true" #: src/version_usage.cc:153 #, fuzzy msgid "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line " "sequentially\n" " and download each URI in a separate session, " "like\n" " the usual command-line download utilities.\n" " Default: false" msgstr "" " --follow-torrent=true|false Setzen dieser Option auf false verhindert die " "Nutzung\n" " des BitTorrent-Modus, selbst wenn der Abruf-" "Dateiname \n" " auf .torrent endet.\n" " Fehlwert: true" #: src/version_usage.cc:157 #, fuzzy msgid "" " --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file " "already\n" " exists. This option works only in http(s)/ftp\n" " download.\n" " The new file name has a dot and a number" "(1..9999)\n" " appended.\n" " Default: true" msgstr "" " --follow-torrent=true|false Setzen dieser Option auf false verhindert die " "Nutzung\n" " des BitTorrent-Modus, selbst wenn der Abruf-" "Dateiname \n" " auf .torrent endet.\n" " Fehlwert: true" #: src/version_usage.cc:163 msgid "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n" " You can specify set of parts:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " Also you can specify numeric sequences with " "step\n" " counter:\n" " http://host/image[000-100:2].img\n" " A step counter can be omitted.\n" " If all URIs do not point to the same file, " "such\n" " as the second example above, -Z option is\n" " required.\n" " Default: false" msgstr "" #: src/version_usage.cc:174 msgid "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistant " "connection.\n" " Default: false" msgstr "" #: src/version_usage.cc:176 msgid "" " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining.\n" " Default: false" msgstr "" #: src/version_usage.cc:179 #, fuzzy msgid "" " --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece " "hash.\n" " This option only affects in BitTorrent " "downloads\n" " and Metalink downloads with chunk checksums.\n" " Use this option to re-download a damaged " "portion\n" " of a file.\n" " You may need to specify --allow-" "overwrite=true\n" " if the .aria2 file doesn't exist.\n" " Default: false" msgstr "" " --retry-wait=SEC Setzt Wartezeit in Sekunden zwischen " "fehlerhaften\n" " Anforderungen. Geben Sie einen Wert zwischen 0 " "und 60 an.\n" " Fehlwert: 5" #: src/version_usage.cc:187 #, fuzzy msgid "" " --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk checksum while\n" " downloading a file in Metalink mode. This " "option\n" " on affects Metalink mode with chunk " "checksums.\n" " Default: true" msgstr "" " --follow-torrent=true|false Setzen dieser Option auf false verhindert die " "Nutzung\n" " des BitTorrent-Modus, selbst wenn der Abruf-" "Dateiname \n" " auf .torrent endet.\n" " Fehlwert: true" #: src/version_usage.cc:192 msgid "" " -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n" " file. Use this option to resume a download\n" " started by a web browser or another program\n" " which downloads files sequentially from the\n" " beginning. Currently this option is only\n" " applicable to http(s)/ftp downloads." msgstr "" #: src/version_usage.cc:198 msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads." msgstr "" #: src/version_usage.cc:199 msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support." msgstr " -n, --no-netrc Deaktiviert netrc Unterstützung." #: src/version_usage.cc:200 msgid "" " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n" " multiple URIs for a single entity: separate\n" " URIs on a single line using the TAB " "character.\n" " Reads input from stdin when '-' is specified." msgstr "" #: src/version_usage.cc:204 #, fuzzy msgid "" " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of concurrent " "downloads.\n" " It should be used with the -i option.\n" " Default: 5" msgstr "" " -m, --max-tries=N Anzahl Versuche. 0 bedeutet unbegrenzt.\n" " Fehlwert: 5" #: src/version_usage.cc:207 msgid "" " --load-cookies=FILE Load cookies from FILE. The format of FILE is\n" " the same used by Netscape and Mozilla." msgstr "" #: src/version_usage.cc:210 msgid "" " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink " "file\n" " and exit." msgstr "" " -S, --show-files Dateiliste der torrent-Datei oder metalink-" "Datei ausgeben und beenden." #: src/version_usage.cc:212 msgid "" " --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n" " You can find the file index using the\n" " --show-files option. Multiple indexes can be\n" " specified by using ',', for example: \"3,6\".\n" " You can also use '-' to specify a range: \"1-5" "\".\n" " ',' and '-' can be used together.\n" " When used with the -M option, index may vary\n" " depending on the query(see --metalink-* " "options)." msgstr "" " --select-file=INDEX... Abzurufende Datei durch die Index-Angabe " "benennen.\n" " Den Index erhalten sie über die --show-" "files-\n" " Option. Mehrere Indexe können mittels \n" " ',' \"3,6\" angegeben werden.\n" " Sie können auch '-' verwenden wie in \"1-5\".\n" " ',' und '-' können zusammen benutzt werden.\n" " Falls dies mit der -M Option benutzt wird, " "kann\n" " der Index sich verändernd abhängig von der\n" " Anfrage (beachte --metalink-* Optionen)." #: src/version_usage.cc:222 msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file." msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Datenpfad zur torrent-Datei." #: src/version_usage.cc:223 msgid "" " --follow-torrent=true|false Set to false to prevent aria2 from\n" " entering BitTorrent mode even if the filename " "of\n" " the downloaded file ends with .torrent.\n" " Default: true" msgstr "" " --follow-torrent=true|false Setzen dieser Option auf false verhindert die " "Nutzung\n" " des BitTorrent-Modus, selbst wenn der Abruf-" "Dateiname \n" " auf .torrent endet.\n" " Standart: true" #: src/version_usage.cc:227 msgid "" " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n" " mentioned in .torrent file.\n" " Default: true" msgstr "" " --direct-file-mapping=true|false Direktes Lesen/Schreiben jeder in der \n" " .torrent-Datei erwähnten Datei.\n" " Fehlwert: true" #: src/version_usage.cc:230 msgid "" " --listen-port=PORT Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n" " Default: 6881-6999" msgstr "" " --listen-port=PORT Port-Nummer zum Lauschen auf Peer-Verbindungen " "setzen.\n" " Standart: 6881-6999" #: src/version_usage.cc:232 #, fuzzy msgid "" " --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed in bytes per sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " Default: 0" msgstr "" " --retry-wait=SEC Setzt Wartezeit in Sekunden zwischen " "fehlerhaften\n" " Anforderungen. Geben Sie einen Wert zwischen 0 " "und 60 an.\n" " Fehlwert: 5" #: src/version_usage.cc:236 #, fuzzy msgid "" " --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n" " --seed-ratio option." msgstr "" " -m, --max-tries=N Anzahl Versuche. 0 bedeutet unbegrenzt.\n" " Fehlwert: 5" #: src/version_usage.cc:238 #, fuzzy msgid "" " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n" " until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n" " encouraged. If --seed-time option is " "specified\n" " along with this option, seeding ends when at\n" " least one of the conditions is satisfied." msgstr "" " -s, --split=N Abruf einer Datei mittels N Verbindungen. N " "muss\n" " zwischen 1 and 5 liegen. Diese Option betrifft " "alle URLs.\n" " Daher verbindet sich aria2 zu jeder URL mit\n" " N Verbindungen." #: src/version_usage.cc:243 msgid "" " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID " "in\n" " in BitTorrent is 20 byte length. If more than " "20\n" " bytes are specified, only first 20\n" " bytes are used. If less than 20 bytes are\n" " specified, the random alphabet characters are\n" " added to make it's length 20 bytes.\n" " Default: -aria2-" msgstr "" #: src/version_usage.cc:252 msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file." msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE Datenpfad zur metalink-Datei." #: src/version_usage.cc:253 msgid "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n" " simultaneously.\n" " Default: 5" msgstr "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Die Anzahl Server zu der \n" " gleichzeitig verbunden wird\n" " Standart: 5" #: src/version_usage.cc:256 msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download." msgstr " --metalink-version=VERSION Die Version der Datei zum herunterladen." #: src/version_usage.cc:257 msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download." msgstr " --metalink-language=LANGUAGE Die Sprache der Datei zum herunterladen." #: src/version_usage.cc:258 msgid "" " --metalink-os=OS The operating system of the file to download." msgstr "" " --metalink-os=OS Das Betriebssystem der Datei zum herunterladen." #: src/version_usage.cc:259 msgid " --metalink-location=LOCATION The location of the prefered server." msgstr " --metalink-location=LOCATION Standort des bevorzugten Servers." #: src/version_usage.cc:260 msgid "" " --follow-metalink=true|false Set to false to prevent aria2 from\n" " entering Metalink mode even if the filename " "of\n" " the downloaded file ends with .metalink.\n" " Default: true" msgstr "" " --follow-metalink=true|false Setzen dieser Option auf false verhindert die " "Nutzung\n" " des Metalink-Modus, selbst wenn der Abruf-" "Dateiname \n" " auf .metalink endet.\n" " Standart: true" #: src/version_usage.cc:265 msgid " -v, --version Print the version number and exit." msgstr " -v, --version Versionsnummer ausgeben und beenden." #: src/version_usage.cc:266 msgid " -h, --help Print this message and exit." msgstr " -h, --help Diese Anzeige ausgeben und beenden." #: src/version_usage.cc:269 msgid "" " You can specify multiple URLs. All URLs must point to the same file\n" " or downloading will fail." msgstr "" " Sie können mehrere URLs angeben. Alle URLs müssen auf die gleiche Datei " "verweisen\n" "oder der Abruf schlägt fehl." #: src/version_usage.cc:272 msgid "Examples:" msgstr "Beispiele:" #: src/version_usage.cc:273 msgid " Download a file using 1 connection:" msgstr " Abruf einer Datei über 1 Verbindung:" #: src/version_usage.cc:275 msgid " Download a file using 2 connections:" msgstr " Abruf einer Datei mit 2 Verbindungen:" #: src/version_usage.cc:277 msgid "" " Download a file using 2 connections, each connects to a different server:" msgstr "" " Abruf einer Datei über 2 Verbindungen, jede verbindet zu einem anderen " "Server:" #: src/version_usage.cc:279 msgid " You can mix up different protocols:" msgstr " Sie können verschiedene Protokolle mischen:" #: src/version_usage.cc:281 msgid " Parameterized URI:" msgstr "Parameterisierte URI:" #: src/version_usage.cc:283 msgid " Parameterized URI. -Z option is required in this case:" msgstr "Parameterisierte URI. -Z Option wird benötigt:" #: src/version_usage.cc:287 msgid " Download a torrent:" msgstr " Einen torrent abrufen:" #: src/version_usage.cc:289 msgid " Download a torrent using a local .torrent file:" msgstr " Einen torrent mit einer lokalen .torrent-Datei abrufen:" #: src/version_usage.cc:291 src/version_usage.cc:304 msgid " Download only selected files:" msgstr " Nur ausgewählte Dateien abrufen:" #: src/version_usage.cc:293 msgid " Print file listing of .torrent file:" msgstr " Dateiliste einer .torrent-Datei ausgeben:" #: src/version_usage.cc:298 msgid " Metalink downloading:" msgstr "Metalink am herunterladen:" #: src/version_usage.cc:300 msgid " Download a file using local .metalink file:" msgstr " Einen torrent mit einer lokalen .metalink-Datei abrufen:" #: src/version_usage.cc:302 msgid " Metalink downloading with preferences:" msgstr "Metalink am herunterladen mit Einstellungen:" #: src/version_usage.cc:306 msgid " Download only selected files using index:" msgstr " Nur ausgewählte Dateien mittels Index abrufen:" #: src/version_usage.cc:308 msgid " Print file listing of .metalink file:" msgstr " Dateiliste einer .metalink-Datei ausgeben:" #: src/version_usage.cc:312 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "Fehler an %s melden" #~ msgid "" #~ " Specify files in multi-file torrent to download. Use in conjunction with " #~ "the\n" #~ " -T option. This argument is ignored if you specify the --select-file " #~ "option." #~ msgstr "" #~ " Dateien im Mehrdatei-torrent zum Abruf spezifizieren. Benutzung in " #~ "Verbindung mit der \n" #~ " -T-Option. Diese Argumente werden ignoriert, wenn sie die Option --" #~ "select-file angeben." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "stopping application...\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Anwendung wird gestoppt ...\n" #~ msgid "done\n" #~ msgstr "erledigt\n"