# Ukrainian translation for aria2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the aria2 package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aria2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-24 23:16+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-24 09:36+0000\n" "Last-Translator: alexander10 \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-24 13:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/DownloadEngine.cc:820 msgid "" "Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown." msgstr "" "Розпочинається послідовність операцій термінового вимкнення... Натисніть " "знов Ctrl-C для невідкладного вимкнення." #: src/DownloadEngine.cc:826 msgid "Emergency shutdown sequence commencing..." msgstr "Розпочинається послідовність операцій термінового вимкнення..." #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:96 msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted." msgstr "aria2 відновить завантаження, якщо трансфер буде перезапущено." #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:98 msgid "" "If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man " "page for details." msgstr "" "При наявності помилок дивіться log файл. Дивіться параметр '-l' в допомозі " "(help/man-сторінки) для детальнішої інформації." #: src/RequestGroupMan.cc:389 msgid "Download Results:" msgstr "Результати завантаження:" #: src/RequestGroupMan.cc:430 msgid "Status Legend:" msgstr "Роз'яснення позначень:" #: src/OptionHandler.cc:38 msgid " Default: " msgstr " За замовчуванням: " #: src/OptionHandler.cc:39 msgid " Tags: " msgstr " Ознаки: " #: src/OptionHandler.cc:40 msgid " Possible Values: " msgstr " Можливі значення: " #: src/OptionHandlerImpl.h:99 msgid "must be either 'true' or 'false'." msgstr "має бути 'true' або 'false' (так чи ні)." #: src/OptionHandlerImpl.h:130 src/OptionHandlerImpl.h:177 #, c-format msgid "must be between %s and %s." msgstr "має бути між %s та %s." #: src/OptionHandlerImpl.h:174 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %s." msgstr "має бути менше або дорівнювати %s." #: src/OptionHandlerImpl.h:180 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %s." msgstr "має бути більше або дорівнювати %s." #: src/OptionHandlerImpl.h:183 src/OptionHandlerImpl.h:246 msgid "must be a number." msgstr "має бути числом." #: src/OptionHandlerImpl.h:237 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %.1f." msgstr "має бути менше або дорівнювати %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:240 #, c-format msgid "must be between %.1f and %.1f." msgstr "має бути між %.1f та %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:243 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %.1f." msgstr "має бути більше або дорівнювати %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:380 msgid "must be one of the following:" msgstr "має бути одним із наступних:" #: src/OptionHandlerImpl.h:427 src/OptionHandlerImpl.h:468 msgid "unrecognized proxy format" msgstr "невідомий формат проксі" #: src/usage_text.h:37 msgid "" " -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file." msgstr " -d, --dir=DIR Каталог для збереження завантажених файлів." #: src/usage_text.h:39 msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file." msgstr " -o, --out=FILE Ім'я файла для завантаженого файлу." #: src/usage_text.h:41 msgid "" " -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n" " specified, log is written to stdout." msgstr "" " -l, --log=LOG Ім'я файла для log файлу. Якщо вказано '-',\n" " log буде вписано до stdout (стандартного " "потоку виводу)." #: src/usage_text.h:44 msgid " -D, --daemon Run as daemon." msgstr " -D, --daemon Запускати як демон." #: src/usage_text.h:46 msgid "" " -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n" " than N URLs are given, first N URLs are used " "and\n" " remaining URLs are used for backup. If less " "than\n" " N URLs are given, those URLs are used more " "than\n" " once so that N connections total are made\n" " simultaneously. Please see -j option too.\n" " Please note that in Metalink download, this\n" " option has no effect and use -C option instead." msgstr "" " -s, --split=N Завантажити файл, використовуючи N підключень. Якщо надано\n" " більше ніж N URL, тоді перші N URL " "використовуватимуться, а\n" " залишок URL будуть використані для резерву. " "Якщо надано менше\n" " за N URL, то ті URL використовуватимуться " "більше одного\n" " разу, отже разом N з'єднань буде створено\n" " одночасно. Будь ласка дивіться також параметр -" "j.\n" " Будь ласка зауважте, що у Metalink " "завантаженні цей\n" " переметр не має впливу та використовуйте " "натомість параметр -C." #: src/usage_text.h:55 msgid "" " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an " "error\n" " has occured." msgstr "" " --retry-wait=SEC Задає секунди очікування для повторної спроби після\n" " виникнення помилки." #: src/usage_text.h:58 msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds." msgstr " -t, --timeout=SEC Задає перерву в секундах." #: src/usage_text.h:60 msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited." msgstr " -m, --max-tries=N Задає кількість спроб. 0 має на увазі необмежена." #: src/usage_text.h:62 msgid "" " --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP.\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy=PROXY Використовувати цей проксі-сервер для HTTP.\n" " Дивіться також параметр --all-proxy.\n" " Це застосовується для усі URL." #: src/usage_text.h:66 msgid "" " --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS.\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --https-proxy=PROXY Використовувати цей проксі-сервер для HTTPS.\n" " Дивіться також параметр --all-proxy.\n" " Це застосовується для усі URL." #: src/usage_text.h:70 msgid "" " --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP.\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --ftp-proxy=PROXY Використовувати цей проксі-сервер для FTP.\n" " Дивіться також параметр --all-proxy.\n" " Це застосовується для усі URL." #: src/usage_text.h:74 msgid "" " --all-proxy=PROXY Use this proxy server in the all protocols.\n" " You can override this setting and specify a\n" " proxy server for particular proctol using\n" " --http-proxy, --https-proxy and --ftp-proxy\n" " options.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --all-proxy=PROXY Використовувати цей проксі-сервер для усіх протоколів.\n" " Ви можете відкинути цей параметр та вказати\n" " проксі-сервер для окремих протоколів, " "використовуючи\n" " --http-proxy, --https-proxy та --ftp-proxy\n" " параметри.\n" " Це застосовується для усі URL." #: src/usage_text.h:81 msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs." msgstr " --http-user=USER Задає HTTP користувача. Це впливає на всі URL." #: src/usage_text.h:83 msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs." msgstr " --http-passwd=PASSWD Задає HTTP пароль. Це впливає на всі URL." #: src/usage_text.h:85 msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request." msgstr "" " --proxy-method=METHOD Вказати метод для використання у проксі-запитах." #: src/usage_text.h:87 msgid "" " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, " "basic\n" " is the only supported scheme." msgstr "" " --http-auth-scheme=SCHEME Задає схему аутентифікації HTTP. Поки що basic " "(основна) -\n" " єдина схема, яку підтримується." #: src/usage_text.h:90 msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs." msgstr "" " --referer=REFERER Задати реферер (посилання на те, що привело сюди). Це діє " "на усі URL." #: src/usage_text.h:92 msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs." msgstr " --ftp-user=USER Задати FTP користувача. Це діє на усі URL." #: src/usage_text.h:94 msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs." msgstr " --ftp-passwd=PASSWD Задати FTP пароль. Це діє на усі URL." #: src/usage_text.h:96 msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type." msgstr " --ftp-type=TYPE Задати тип FTP трансферу." #: src/usage_text.h:98 msgid "" " -p, --ftp-pasv[=true|false] Use the passive mode in FTP. If false is " "given,\n" " the active mode will be used." msgstr "" " -p, --ftp-pasv[=true|false] Використовувати пасивний режим у FTP. Якщо " "вказано false (ні),\n" " то буде застосовано активний режим." #: src/usage_text.h:101 msgid "" " --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower " "than\n" " or equal to this value(bytes per sec).\n" " 0 means aria2 does not have a lowest speed " "limit.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " This option does not affect BitTorrent " "downloads." msgstr "" " --lowest-speed-limit=SPEED Зачиняє підключення, якщо швидкість завантаження " "менша\n" " або дорівнює цьому значенню (байт за " "секунду).\n" " 0 означає, що aria2 не має нижнього обмеження " "швидкості.\n" " Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = " "1024K).\n" " Цей параметр не впливає на завантаження " "BitTorrent." #: src/usage_text.h:107 msgid "" " --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " --max-download-limit=SPEED Задає максимальну швидкість завантаження у " "байтах за секунду.\n" " 0 має на увазі необмежено.\n" " Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = " "1024K)." #: src/usage_text.h:111 msgid "" " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n" " 'none' doesn't pre-allocate file space. " "'prealloc'\n" " pre-allocates file space before download " "begins.\n" " This may take some time depending on the size " "of\n" " the file." msgstr "" " --file-allocation=METHOD Обумовлює метод резервування місця для файлу.\n" " 'none' нема попереднього резервування місця " "файлу. 'prealloc'\n" " попереднє резервування місця файлу перш ніж " "почнеться завантаження.\n" " Це може тривати деякий час в залежності від " "розміру файлу." #: src/usage_text.h:117 msgid "" " --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n" " size is smaller than SIZE.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " --no-file-allocation-limit=SIZE Не виконується попереднє резервування місця " "файлу для файлів,\n" " розмір яких менший ніж SIZE.\n" " Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = " "1024K)." #: src/usage_text.h:121 msgid "" " --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage " "while\n" " allocating files.\n" " Turn off if you encounter any error" msgstr "" " --enable-direct-io[=true|false] Дозволити пряме I/O (зчитування/запис), яке " "зменшує використання cpu (процесору) під час\n" " попереднього резервування розміщення файлу.\n" " Вимкніть (оберіть false), якщо Вам трапиться " "якась помилка" #: src/usage_text.h:125 msgid "" " --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file which\n" " already exists but the corresponding .aria2 " "file\n" " doesn't exist." msgstr "" " --allow-overwrite=true|false Якщо false (ні), aria2 не завантажує той файл, " "який \n" " вже існує, а відповідний .aria2 файл, який \n" " не існує." #: src/usage_text.h:129 msgid "" " --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts " "download\n" " when a piece length is different from one in\n" " a control file. If true is given, you can " "proceed\n" " but some download progress will be lost." msgstr "" " --allow-piece-length-change=true|false Якщо встановлено false (ні), aria2 " "припиняє завантаження,\n" " коли довжина частини інша за ту, що " "знаходиться у\n" " контрольному файлі. Якщо встановлено true " "(так), Ви можете продовжувати,\n" " проте деякий прогрес завантаження буде " "втрачено." #: src/usage_text.h:134 msgid "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line " "sequentially\n" " and download each URI in a separate session, " "like\n" " the usual command-line download utilities." msgstr "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Отримати URI в послідовності\n" " командного рядку та завантажити кожне URI в " "окремій сесії, наче у\n" " звичайних утилітах завантаження командного " "рядку." #: src/usage_text.h:138 msgid "" " --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file " "already\n" " exists. This option works only in http(s)/ftp\n" " download.\n" " The new file name has a dot and a number" "(1..9999)\n" " appended." msgstr "" " --auto-file-renaming[=true|false] Перейменовує файл якщо такий самий вже\n" " існує. Цей параметр працює лише у http(s)/ftp\n" " завантаженні.\n" " Нове ім'я файлу отримає на додаток крапку та " "число (1..9999)." #: src/usage_text.h:144 msgid "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n" " You can specify set of parts:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " Also you can specify numeric sequences with " "step\n" " counter:\n" " http://host/image[000-100:2].img\n" " A step counter can be omitted.\n" " If all URIs do not point to the same file, " "such\n" " as the second example above, -Z option is\n" " required." msgstr "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Дозволити підтримку параметризованих " "URI.\n" " Ви можете вказати You can specify групу " "частин:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " Також ви можете вказати числову послідовність " "із кроком\n" " лічильника:\n" " http://host/image[000-100:2].img\n" " Кроком лічильника можна знехтувати.\n" " Якщо усі URI не не вказують на на такий самий " "файл,\n" " як у другому наведеному вище прикладі, тоді " "необхідним є\n" " параметр -Z." #: src/usage_text.h:155 msgid "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection." msgstr "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Дозволити HTTP/1.1 надійне з'єднання." #: src/usage_text.h:157 msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining." msgstr "" " --enable-http-pipelining[=true|false] Дозволити конвеєрну обробку HTTP/1.1." #: src/usage_text.h:159 msgid "" " -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating " "piece\n" " hashes. This option has effect only in " "BitTorrent\n" " and Metalink downloads with chunk checksums.\n" " Use this option to re-download a damaged " "portion\n" " of a file." msgstr "" " -V, --check-integrity[=true|false] Перевірити цілісність файлу за допомогою " "перевірки\n" " хешів частин. Цей параметр має вплив тільки на " "BitTorrent\n" " та Metalink завантаженнях із контрольними " "сумами блоків.\n" " Використовуйте цей параметр для повторного " "завантаження пошкоджених частин\n" " файлу." #: src/usage_text.h:165 msgid "" " --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk checksum while\n" " downloading a file in Metalink mode. This " "option\n" " on affects Metalink mode with chunk checksums." msgstr "" " --realtime-chunk-checksum=true|false Перевіряти контрольну суму частини " "одночасно із\n" " завантаженням файлу в режимі Metalink. Цей " "параметр\n" " дійсний в режимі Metalink із контрольними " "сумами частин." #: src/usage_text.h:169 msgid "" " -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n" " file. Use this option to resume a download\n" " started by a web browser or another program\n" " which downloads files sequentially from the\n" " beginning. Currently this option is only\n" " applicable to http(s)/ftp downloads." msgstr "" " -c, --continue Продовжити завантаження частково завантаженого\n" " файлу. Використовуйте цей параметр, щоб " "відновити завантаження,\n" " розпочате у веб-браузері або іншою програмою,\n" " яка завантажує файли послідовно з\n" " початку. Зараз цей параметр можна\n" " вживати тільки для http(s)/ftp завантажень." #: src/usage_text.h:176 msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads." msgstr "" " -U, --user-agent=USER_AGENT Вказати агент користувача для http(s) " "завантажень." #: src/usage_text.h:178 msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support." msgstr " -n, --no-netrc Вимкнути підтримку netrc." #: src/usage_text.h:180 msgid "" " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n" " multiple URIs for a single entity: separate\n" " URIs on a single line using the TAB " "character.\n" " Reads input from stdin when '-' is specified.\n" " The additional out and dir options can be\n" " specified after each line of URIs. This " "optional\n" " line must start with white space(s). See " "INPUT\n" " FILE section of man page for details." msgstr "" " -i, --input-file=FILE Завантажити URI, знайдені у FILE. Ви можете вказати\n" " декілька URI для одного об'єкту: " "відокремлюйте\n" " URI на одному рядку, використовуючи символ " "TAB.\n" " Читається введення з stdin (стандартного " "потоку вводу) коли вказано '-'.\n" " Додаткові параметри out та dir можна\n" " вказувати після кожного рядку із URI. Цей " "необов'язковий\n" " рядок мусить розпочинатися з порожнього місця " "- пропуску(ів). Дивіться INPUT\n" " FILE секцію сторінки man (керівництва " "користувача) для детальніших роз'яснень." #: src/usage_text.h:189 msgid "" " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads " "for\n" " every static (HTTP/FTP) URL, torrent and " "metalink.\n" " See also -s and -C options." msgstr "" " -j, --max-concurrent-downloads=N Вказати максимальну кількість паралельних " "завантажень для\n" " кожного статичного (HTTP/FTP) URL, torrent та " "metalink.\n" " Дивіться також параметри -s та -C." #: src/usage_text.h:193 msgid "" " --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 " "format\n" " and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format." msgstr "" " --load-cookies=FILE Завантажувати кукі-файли з FILE, використовуючи формат " "Firefox3\n" " та Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape." #: src/usage_text.h:196 msgid "" " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink " "file\n" " and exit. More detailed information will be " "listed\n" " in case of torrent file." msgstr "" " -S, --show-files Вивести перелік із файлу .torrent або з файлу .metalink\n" " та вийти. Більш детальна інформація буде " "перелічена\n" " для торент файлу." #: src/usage_text.h:200 msgid "" " --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n" " You can find the file index using the\n" " --show-files option. Multiple indexes can be\n" " specified by using ',', for example: \"3,6\".\n" " You can also use '-' to specify a range: \"1-5" "\".\n" " ',' and '-' can be used together.\n" " When used with the -M option, index may vary\n" " depending on the query(see --metalink-* " "options)." msgstr "" " --select-file=INDEX... Вказати файл для завантаження за допомогою обрання " "його індексу.\n" " Ви можете знайти індекс файлу за допомогою " "параметру\n" " --show-files. Декілька індексів можна\n" " вказати за допомогою ',', наприклад: \"3,6\".\n" " Ви також можете використовувати '-', щоб " "вказати діапазон: \"1-5\".\n" " ',' та '-' можна використовувати разом.\n" " Коли використовується параметр -M, індекс може " "дуже\n" " залежати від запиту (дивіться параметри --" "metalink-*)." #: src/usage_text.h:209 msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file." msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Шлях до .torrent-файлу." #: src/usage_text.h:211 msgid "" " --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .torrent or content type is\n" " application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n" " parses it as a torrent file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a torrent file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" " --follow-torrent=true|false|mem Якщо вказано true або mem, тоді " "завантажений файл,\n" " чий суфікс - .torrent або тип -\n" " application/x-bittorrent, aria2\n" " аналізує як torrent файл та завантажує файли\n" " згадані у ньому.\n" " Якщо вказано mem, тоді torrent файл не\n" " записується на диск, а тримається у пам'яті.\n" " Якщо вказано false, дії, згадані вище,\n" " не відбуваються." #: src/usage_text.h:221 msgid "" " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n" " mentioned in .torrent file." msgstr "" " --direct-file-mapping=true|false Пряме читання з та запис до кожного файлу\n" " згаданого в .torrent файлі." #: src/usage_text.h:224 msgid "" " --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr "" " --listen-port=PORT... Призначити номер порту TCP для BitTorrent " "завантажень.\n" " Декілька портів можна вказати із використанням " "',',\n" " наприклад: \"6881,6885\". Ви також можете " "використати '-',\n" " щоб вказати діапазон: \"6881-6999\". ',' та " "'-' можуть\n" " бути використані разом." #: src/usage_text.h:230 msgid "" " -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed in bytes per sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " -u, --max-upload-limit=SPEED Встановити максимальну швидкість відвантаження " "у байтах за секунду.\n" " 0 означає необмежено.\n" " Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = " "1024K)." #: src/usage_text.h:234 msgid "" " --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n" " --seed-ratio option." msgstr "" " --seed-time=MINUTES Вказати час сідування (роздачі) у хвилинах. Дивіться " "також\n" " параметр --seed-ratio." #: src/usage_text.h:237 msgid "" " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n" " until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n" " encouraged. Specify 0.0 if you intend to do\n" " seeding regardless of share ratio.\n" " If --seed-time option is specified along with\n" " this option, seeding ends when at least one " "of\n" " the conditions is satisfied." msgstr "" " --seed-ratio=RATIO Вказати рейтинг роздавання. Сідує (роздає) завершені " "торенти\n" " доти, доки рейтинг роздавання перебільшить " "RATIO. 1.0 є\n" " бажаним. Вкажіть 0.0 якщо ви збираєтесь\n" " сідувати не зважаючи на рейтинг роздавання.\n" " Якщо разом із цим параметром вказано параметр " "--seed-time,\n" " тоді сідування закінчиться, коли хоча б одну " "із\n" " умов буде виконано." #: src/usage_text.h:245 msgid "" " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID " "in\n" " BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n" " bytes are specified, only first 20\n" " bytes are used. If less than 20 bytes are\n" " specified, the random alphabet characters are\n" " added to make it's length 20 bytes." msgstr "" " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Вказати префікс для ID вузлу. ID вузлу в\n" " BitTorrent довжиною 20 байтів. Якщо вказано " "більше 20\n" " байтів, то лише перші 20\n" " байтів будуть використовуватись. Якщо менше за " "20 байтів\n" " вказано, то випадкові символи алфавіту буде\n" " додано, щоб зробити його довжину рівною 20 " "байтам." #: src/usage_text.h:252 msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension." msgstr "" " --enable-peer-exchange[=true|false] Дозволити розширення прямого обміну." #: src/usage_text.h:254 msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality." msgstr " --enable-dht[=true|false] Ввімкнути підтримку DHT." #: src/usage_text.h:256 msgid "" " --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr "" " --dht-listen-port=PORT... Вказати порт прослуховування UDP для DHT.\n" " Декілька потів можна вказати із використанням " "',',\n" " наприклад: \"6881,6885\". Ви також можете " "використати '-',\n" " щоб вказати діапазон: \"6881-6999\". ',' та " "'-' можуть\n" " бути використані разом." #: src/usage_text.h:262 msgid "" " --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n" " network." msgstr "" " --dht-entry-point=HOST:PORT Вказати хост та порт, як точку входження до " "DHT\n" " мережі." #: src/usage_text.h:265 msgid "" " --dht-file-path=PATH Change the DHT routing table file to PATH." msgstr " --dht-file-path=PATH Змінити файл таблиці роутінгу DHT на PATH." #: src/usage_text.h:267 msgid "" " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n" " If several encryption methods are provided by " "a\n" " peer, aria2 chooses a lowest one which " "satisfies\n" " the given level." msgstr "" " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Встановити мінімальний рівень методу " "шифрування.\n" " Якщо вузол підтримує декілька методів\n" " шифрування, aria2 обирає найменший, який " "задовольняє\n" " умови заданого рівню." #: src/usage_text.h:272 msgid "" " --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n" " establish connection with legacy BitTorrent\n" " handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n" " handshake." msgstr "" " --bt-require-crypto=true|false Якщо вказано true, aria2 не приймає та не\n" " встановлює з'єднання з успадкуванням " "початкового обміну BitTorrent.\n" " Бо aria2 завжди використовує обфускацію\n" " початкового обміну." #: src/usage_text.h:277 msgid "" " --bt-request-peer-speed-limit=SPEED In BitTorrent downloads, if the " "download\n" " speed is lower than SPEED, aria2 initiates " "and\n" " accepts connections ignoring max peer cap.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " --bt-request-peer-speed-limit=SPEED В BitTorrent завантаженнях, якщо " "швидкість завантаження\n" " нижча за SPEED, aria2 ініціалізує та\n" " приймає з'єднання зневажаючи max peer cap " "(максимальну кількість на кожне завантаження).\n" " Ви можете додати K або M(1K = 1024, 1M = " "1024K)." #: src/usage_text.h:282 msgid "" " --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in " "each\n" " BitTorrent download." msgstr "" " --bt-max-open-files=NUM Вказує максимальну кількість файлів для відкриття в " "кожному\n" " BitTorrent завантаженні." #: src/usage_text.h:285 msgid "" " --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n" " verifying piece hashes." msgstr "" " --bt-seed-unverified[=true|false] Сідер по-перше завантажує файли\n" " без перевірки хешу блоку." #: src/usage_text.h:288 msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file." msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE Шлях до .metalink-файлу." #: src/usage_text.h:290 msgid "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n" " simultaneously. Some Metalinks regulates the\n" " number of servers to connect. aria2 strictly\n" " respects them. This means that if Metalink " "defines\n" " the maxconnections attribute lower than\n" " NUM_SERVERS, then aria2 uses the value of\n" " maxconnections attribute instead of " "NUM_SERVERS.\n" " See also -s and -j options." msgstr "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Кількість серверів для одночасного\n" " підключення. Деякі Metalink регулюють\n" " кількість серверів для підключення. aria2 " "точно\n" " дотримується їх. Це означає, що, якщо Metalink " "визначає\n" " атрибут maxconnections (максимум підключень) " "нижче за\n" " NUM_SERVERS, тоді aria2 використовує значення\n" " атрибуту maxconnections замість NUM_SERVERS.\n" " Дивіться також параметри -s та -j." #: src/usage_text.h:299 msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download." msgstr " --metalink-version=VERSION Версія файлу для завантаження." #: src/usage_text.h:301 msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download." msgstr " --metalink-language=LANGUAGE Мова файлу для завантаження." #: src/usage_text.h:303 msgid "" " --metalink-os=OS The operating system of the file to download." msgstr " --metalink-os=OS Операційна система файлу, який завантажуватиметься." #: src/usage_text.h:305 msgid "" " --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n" " A comma-deliminated list of locations is\n" " acceptable." msgstr "" " --metalink-location=LOCATION[,...] Знаходження бажаного серверу.\n" " Перелік із розмежуванням комою є\n" " прийнятним." #: src/usage_text.h:309 msgid "" " --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specifiy " "'none'\n" " if you don't have any preferred protocol." msgstr "" " --metalink-preferred-protocol=PROTO Вказати бажаний протокол. Вкажіть " "'none'\n" " якщо Ви не маєте жодного бажаного протоколу." #: src/usage_text.h:312 msgid "" " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .metaink or content type is\n" " application/metalink+xml is downloaded, aria2\n" " parses it as a metalink file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a metalink file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" " --follow-metalink=true|false|mem Якщо вказано true або mem, тоді коли файл\n" " із суфіксом .metaink або із типом змісту\n" " application/metalink+xml завантажено, aria2\n" " парсить його як metalink файл та завантажує " "файли,\n" " згадані у ньому.\n" " Якщо вказано mem, файл metalink не\n" " записується на диск, а лише тримається у " "пам'яті.\n" " Якщо вказано false, то дія, згаданя вище,\n" " не відбувається." #: src/usage_text.h:322 msgid "" " --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n" " protocols are available for a mirror in a " "metalink\n" " file, aria2 uses one of them.\n" " Use --metalink-preferred-protocol option to\n" " specify the preference of protocol." msgstr "" " --metalink-enable-unique-protocol=true|false Якщо надано true та декілька\n" " протоколів доступні для дзеркал у файлі " "metalink,\n" " aria2 використовує один із них.\n" " Використовуйте параметр --metalink-preferred-" "protocol, щоб\n" " вказати бажаний протокол." #: src/usage_text.h:328 msgid " -v, --version Print the version number and exit." msgstr " -v, --version Надрукувати номер версії та вийти." #: src/usage_text.h:330 msgid "" " -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n" " The help messages are classified in several\n" " categories. For example, type \"--help=http\" " "for\n" " detailed explanation for the options related " "to\n" " http. If no matching category is found, " "search\n" " option name using a given word in middle " "match\n" " and print the result." msgstr "" " -h, --help[=CATEGORY] Друкує довідник користувача та виходить.\n" " Допоміжні повідомлення класифіковані у " "декількох\n" " категоріях. Наприклад, введіть \"--help=http\" " "для\n" " докладніших роз'яснень параметрів, які " "пов'язані з\n" " http. Якщо не знайдено відповідних категорій,\n" " надане ім'я параметру використовується для " "пошуку схожого слова\n" " та друку результату." #: src/usage_text.h:338 msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file." msgstr " --no-conf Скасувати завантаження файлу aria2.conf." #: src/usage_text.h:340 msgid "" " --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH." msgstr " --conf-path=PATH Змінити шлях до файлу конфігурації на PATH." #: src/usage_text.h:342 msgid "" " --stop=SEC Stop application after SEC seconds has " "passed.\n" " If 0 is given, this feature is disabled." msgstr "" " --stop=SEC Зупинити програму після того, як мине SEC секунд.\n" " Якщо вказано 0, ця можливість буде усунена." #: src/usage_text.h:345 msgid "" " --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can " "use\n" " this option repeatedly to specify more than " "one\n" " header:\n" " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: " "9J1\"\n" " http://host/file" msgstr "" " --header=HEADER Додає HEADER до заголовку HTTP запиту. Ви можете " "використовувати\n" " цей параметр повторно, щоб вказати більше ніж " "один\n" " заголовок:\n" " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: " "9J1\"\n" " http://host/file" #: src/usage_text.h:351 msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quite (no console output)." msgstr "" " -q, --quiet[=true|false] Зробити aria2 мовчазним (без консольного виведення " "інформації)." #: src/usage_text.h:353 msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS." msgstr " --async-dns[=true|false] Дозволити асинхронний DNS." #: src/usage_text.h:355 msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP." msgstr "" " --ftp-reuse-connection[=true|false] Повторно використовувати FTP з'єднання." #: src/usage_text.h:357 msgid "" " --summary-interval=SEC Set interval to output download progress " "summary.\n" " Setting 0 suppresses the output." msgstr "" " --summary-interval=SEC Вказати інтервал часу до виведення відомостей про " "прогресування завантаження.\n" " Використання 0 забороняє виведення." #: src/usage_text.h:360 msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output." msgstr " --log-level=LEVEL Вказати рівень виведення логу." #: src/usage_text.h:362 msgid "" " -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from " "the\n" " remote HTTP/FTP server and if it is " "available,\n" " apply it to the local file." msgstr "" " -R, --remote-time[=true|false] Шукає хронометраж віддаленого файлу з\n" " віддаленого HTTP/FTP серверу та, якщо це " "доступно,\n" " застосовує його на локальному файлі." #: src/usage_text.h:366 msgid "" " --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to " "establish\n" " connection to HTTP/FTP/proxy server. After " "the\n" " connection is established, this option makes " "no\n" " effect and --timeout option is used instead." msgstr "" " --connect-timeout=SEC Вказати перерву у з'єднанні для встановлення\n" " підключення до HTTP/FTP/проксі серверу. Після\n" " встановлення підключення, цей параметр не має " "значення\n" " та замість нього використовується параметр --" "timeout." #: src/usage_text.h:371 msgid "" " --max-file-not-found=NUM If aria2 recieves `file not found' status from " "the\n" " remote HTTP/FTP servers NUM times without " "getting\n" " a single byte, then force the download to " "fail.\n" " Specify 0 to disable this option.\n" " This options is only effective only when " "using\n" " HTTP/FTP servers." msgstr "" " --max-file-not-found=NUM Якщо aria2 отримує статус `file not found' (файл " "не знайдено) від\n" " віддаленого HTTP/FTP серверу NUM разів без " "отримання\n" " жодного байту, тоді примусово розпочнеться " "відмовлення від завантаження.\n" " Вкажіть 0, щоб вимкнути цей параметр.\n" " Цей параметр є дійсним тільки під час " "використання \n" " HTTP/FTP серверів." #: src/usage_text.h:378 msgid "" " --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm.\n" " If 'inorder' is given, URI is tried in the " "order\n" " appeared in the URI list.\n" " If 'feedback' is given, aria2 uses download " "speed\n" " observed in the previous downloads and choose\n" " fastest server in the URI list. This also\n" " effectively skips dead mirrors. The observed\n" " download speed is a part of performance " "profile\n" " of servers mentioned in --server-stat-of and\n" " --server-stat-if options." msgstr "" " --uri-selector=SELECTOR Задає алгоритм вибору URI.\n" " Якщо надано 'inorder', спроба завантаження URI " "виконується у порядку,\n" " виявленому в переліку URI.\n" " Якщо надано 'feedback', aria2 використовує " "швидкість завантаження,\n" " яка спостерігалась під час попереднього " "завантаження, та обирає\n" " найшвидший сервер у переліку URI. Це також\n" " ефективно пропускає неживі дзеркала. " "Спостережена\n" " швидкість завантаження є частиною профілю " "налаштувань сереверів,\n" " згаданих у параметрах --server-stat-of та\n" " --server-stat-if." #: src/usage_text.h:389 msgid "" " --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance " "profile\n" " of the servers is saved. You can load saved " "data\n" " using --server-stat-if option." msgstr "" " --server-stat-of=FILE Вказує ім'я файлу в який зберігати профіль\n" " налаштувань серверу. Ви можете завантажити " "завантажені дані\n" " використовуючи параметр --server-stat-if." #: src/usage_text.h:393 msgid "" " --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance " "profile\n" " of the servers. The loaded data will be used " "in\n" " some URI selector such as 'feedback'.\n" " See also --uri-selector option" msgstr "" " --server-stat-if=FILE Вказати ім'я файлу для завантаження профілю " "налаштувань\n" " серверу. Завантажені дані будуть використані " "у\n" " деяких URI селекторах, таких як 'feedback'.\n" " Дивіться також параметр --uri-selector" #: src/usage_text.h:398 msgid "" " --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n" " performance profile of the servers since the " "last\n" " contact to them." msgstr "" " --server-stat-timeout=SEC Вказує тайм-аут у секундах для того, щоб зробити " "недійсним\n" " профіль властивостей серверу з тих пір, як " "відбувся останній\n" " контакт з ним." #: src/usage_text.h:402 msgid "" " --auto-save-interval=SEC Save a control file(*.aria2) every SEC " "seconds.\n" " If 0 is given, a control file is not saved " "during\n" " download. aria2 saves a control file when it " "stops\n" " regardless of the value." msgstr "" " --auto-save-interval=SEC Зберігати контрольний файл (*.aria2) кожні SEC " "секунд.\n" " Якщо вказано 0, тоді контрольний файл не " "зберігається протягом\n" " завантаження. aria2 зберігає контрольний файл " "тоді, коли зупиняється,\n" " не зважаючи на значення." #: src/usage_text.h:407 msgid "" " --certificate=FILE Use the client certificate in FILE.\n" " The certificate must be in PEM format.\n" " You may use --private-key option to specify " "the\n" " private key." msgstr "" " --certificate=FILE Використовувати клієнтський сертифікат у FILE.\n" " Сертифікат мусить бути у PEM форматі.\n" " Ви можете використовувати параметр --private-" "key, щоб вказати\n" " приватного ключа." #: src/usage_text.h:412 msgid "" " --private-key=FILE Use the private key in FILE.\n" " The private key must be decrypted and in PEM\n" " format. See also --certificate option." msgstr "" " --private-key=FILE Використовувати приватний ключ у FILE.\n" " Приватний ключ має бути дешифрованим та у PEM\n" " форматі. Дивіться також параметр --certificate." #: src/usage_text.h:416 msgid "" " --ca-certificate=FILE Use the certificate authorities in FILE to " "verify\n" " the peers. The certificate file must be in " "PEM\n" " format and can contain multiple CA " "certificates.\n" " Use --check-certificate option to enable\n" " verification." msgstr "" " --ca-certificate=FILE Використовувати сертифікат авторизації в FILE задля " "перевірки\n" " вузлів. Сертифікат має бути у PEM\n" " форматі та може вміщувати багаторазові CA " "сертифікати.\n" " Використовуйте параметр --check-certificate " "аби дозволити\n" " перевірку." #: src/usage_text.h:422 msgid "" " --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates " "specified\n" " in --ca-certificate option." msgstr "" " --check-certificate[=true|false] Перевірити кожен з використовуваних " "сертифікатів, які вказані\n" " у параметрі --ca-certificate." #: src/usage_text.h:425 msgid "" " --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames or domains " "to\n" " which proxy should not be used." msgstr "" " --no-proxy=DOMAINS Вказати розділені комами ім'я хостів або доменів до\n" " яких не треба використовувати проксі." #: src/version_usage.cc:54 msgid " version " msgstr " версія " #: src/version_usage.cc:71 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "Повідомляйте про помилки за адресою %s" #: src/version_usage.cc:76 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..." msgstr "Використання: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..." #: src/version_usage.cc:86 #, c-format msgid "Printing options whose name includes '%s'." msgstr "Друк параметрів, ім'я яких вміщує у собі '%s'." #: src/version_usage.cc:89 src/version_usage.cc:111 msgid "Options:" msgstr "Параметри:" #: src/version_usage.cc:94 #, c-format msgid "No help category or option name matching with '%s'." msgstr "" "Нема категорії в допомозі або імені параметру, який збігається із '%s'." #: src/version_usage.cc:100 msgid "Printing all options." msgstr "Роздрукувати усі параметри." #: src/version_usage.cc:102 #, c-format msgid "Printing options tagged with '%s'." msgstr "Роздрукувати параметри, які прикріплені до '%s'." #: src/version_usage.cc:106 #, c-format msgid "See -h option to know other command-line options(%s)." msgstr "" "Дивіться -h параметр аби дізнатися інші параметри командного рядку(%s)." #: src/version_usage.cc:121 msgid "" " You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n" " point to the same file or downloading will fail." msgstr "" " Ви маєте можливість вказати декілька URL. Якщо тільки Ви не обрали параметр " "-Z, усі URL мають\n" " посилатись на той самий файл, бо інакше завантаження буде припинено." #: src/version_usage.cc:123 msgid "" " You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink files\n" " stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n" " separate download." msgstr "" " Ви також можете вказати будь-яку кількість torrent- та metalink- файлів,\n" " збережених на локальному диску. Проте вони завжди будуть оброблятись\n" " як окремі завантаження." #: src/version_usage.cc:128 msgid "" " You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n" " download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same " "time,\n" " while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note that\n" " only single file torrent can be integrated with http/ftp." msgstr "" " Ви можете вказати торент файл із параметром -T та URL. У цьому випадку,\n" " відбувається завантажений файл з маси торенту та http/ftp сереверу " "одночасно,\n" " поки дані з http/ftp відвантажуються до маси торенту. Зуважте, що\n" " тільки єдиний файл торенту може бути інтегровано до http/ftp." #: src/version_usage.cc:133 msgid "" " Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n" " contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell." msgstr "" " Переконайтесь, що URL вказано із одинарними (') або подвійними (\") лапками " "якщо воно\n" " вміщує \"&\" або якийсь інший символ, що має особливе значення в shell." #: src/version_usage.cc:137 msgid "Refer to man page for more information." msgstr "Зверніться до сторінок man задля отримання ширшої інформації." #: src/message.h:40 #, c-format msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully." msgstr "CUID#%d - Завантаження одного із сегментів вдало закінчено." #: src/message.h:41 #, c-format msgid "CUID#%d - No segment available." msgstr "CUID#%d - Нема доступного сегменту." #: src/message.h:42 #, c-format msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d" msgstr "CUID#%d - З'єднання із %s:%d" #: src/message.h:43 #, c-format msgid "" "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range " "header." msgstr "" "CUID#%d - Сегмент змінено. Відправляємо запит знов із новим заголовком " "діапазонів." #: src/message.h:44 #, c-format msgid "CUID#%d - Redirecting to %s" msgstr "CUID#%d - Переспрямування на %s" #: src/message.h:45 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Requesting:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - Запит:\n" "%s" #: src/message.h:46 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Response received:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - Отримано відповідь:\n" "%s" #: src/message.h:47 #, c-format msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s" msgstr "CUID#%d - Завантаження перервано. URI=%s" #: src/message.h:48 #, c-format msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s" msgstr "CUID#%d - Перезапуск завантаження. URL=%s" #: src/message.h:49 #, c-format msgid "CUID#%d - Download aborted." msgstr "CUID#%d - Завантаження скасовано." #: src/message.h:50 #, c-format msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted." msgstr "CUID#%d - Зроблено %d невдалих спроб. Завантаження скасовано." #: src/message.h:51 #, c-format msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager." msgstr "CUID#%d - Скасування реєстрації cuid від segmentManager." #: src/message.h:57 #, c-format msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - отримана нова частина. Індекс=%d" #: src/message.h:58 #, c-format msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - Отримана неправильна частина. Індекс=%d" #: src/message.h:59 #, c-format msgid "CUID#%d - Download not complete: %s" msgstr "CUID#%d - Завантаження не закінчено: %s" #: src/message.h:60 #, c-format msgid "#%d - Download has already completed: %s" msgstr "#%d - Завантаження вже закінчено: %s" #: src/message.h:61 #, c-format msgid "CUID#%d - Good checksum: %s" msgstr "CUID#%d - Правильна контрольна сума: %s" #: src/message.h:62 #, c-format msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s" msgstr "CUID#%d - Неправильна контрольна сума: %s" #: src/message.h:63 #, c-format msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s" msgstr "CUID#%d - Обробка імені хосту %s" #: src/message.h:64 #, c-format msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s" msgstr "CUID#%d - Визначення IP-адреси виконано: %s -> %s" #: src/message.h:65 #, c-format msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s" msgstr "CUID#%d - Не вдалося знайти IP-адресу %s:%s" #: src/message.h:66 #, c-format msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s" msgstr "CUID#%d - Знайдено в DNS-кеші: %s -> %s" #: src/message.h:67 #, c-format msgid "CUID#%d - Abort requested." msgstr "CUID#%d - Перервано запит." #: src/message.h:68 #, c-format msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s" msgstr "CUID#%d - З'єднання із хостом %s" #: src/message.h:69 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, " "blockIndex=%d" msgstr "" "CUID#%d - Отримано сегмент. Індекс=%d, початок=%d, довжина=%d, відступ=%llu, " "індекс-блоку=%d" #: src/message.h:70 #, c-format msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s" msgstr "CUID#%d - Біт-поле сегменту %s" #: src/message.h:71 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. " "index=%d, begin=%d, length=%d" msgstr "" "CUID#%d - Відкинути блок повідомлення в черзі через те, що вузол було " "\"придушено\". Індекс=%d, початок=%d, довжина=%d" #: src/message.h:72 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. " "index=%d, begin=%d, length=%d" msgstr "" "CUID#%d - Повідомлення про сегмент у черзі видалено, через те що отримано " "повідомлення скасування. індекс=%d, початок=%d, довжина=%d" #: src/message.h:73 #, c-format msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity." msgstr "CUID#%d - Під час перевірки цілісності було виявлено виняток." #: src/message.h:74 #, c-format msgid "CUID#%d - Interested in the peer" msgstr "CUID#%d - Цікавиться вузол" #: src/message.h:75 #, c-format msgid "CUID#%d - Not interested in the peer" msgstr "CUID#%d - Не зацікавлений у контактуванні" #: src/message.h:76 #, c-format msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d" msgstr "CUID#%d - Видаляється запит індекс=%d, блок-індекс=%d" #: src/message.h:77 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost " "got choked." msgstr "" "CUID#%d - Видаляється запит індекс=%d, блок-індекс=%d через велике " "навантаження." #: src/message.h:78 #, c-format msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out" msgstr "CUID#%d - Видаляється запит блок-індекс=%d, перевищено час очикування" #: src/message.h:79 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been " "acquired." msgstr "CUID#%d - Видаляється запит блок-індекс=%d, блок отримано." #: src/message.h:80 #, c-format msgid "CUID#%d - Fast extension enabled." msgstr "CUID#%d - Прискорення ввімкнено." #: src/message.h:81 #, c-format msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled." msgstr "CUID#%d - Розширені повідомлення ввімкнено." #: src/message.h:82 #, c-format msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space." msgstr "CUID#%d - Помилка під час розміщення файлу." #: src/message.h:83 #, c-format msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename" msgstr "" "CUID#%d - Виявлено Content-Disposition (переадресацію). Використано %s у " "якості імені файлу" #: src/message.h:84 #, c-format msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned." msgstr "CUID#%d - Вузел %s:%d заборонено." #: src/message.h:85 #, c-format msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections" msgstr "CUID#%d - Задля прийняття нових з'єднань використовується порт %d" #: src/message.h:86 #, c-format msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d" msgstr "CUID#%d - Помилка при спробі зайняти порт=%d" #: src/message.h:87 #, c-format msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d" msgstr "CUID#%d - Вхідне з'єднання, додається нова команда CUID#%d" #: src/message.h:88 #, c-format msgid "CUID#%d - Error in accepting connection" msgstr "CUID#%d - Помилка при встановленні з'єднання." #: src/message.h:89 #, c-format msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response." msgstr "CUID#%d - Помилка при обробці відповіді з трекера." #: src/message.h:90 #, c-format msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request." msgstr "CUID#%d - Неможливо створити запит трекера." #: src/message.h:91 #, c-format msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d" msgstr "CUID#%d - Створення нового запиту трекера #%d" #: src/message.h:92 #, c-format msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled." msgstr "CUID#%d - Вузол DHT-досяжний." #: src/message.h:94 #, c-format msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s" msgstr "Нерозпізнаний URI або непідтримуваний протокол: %s" #: src/message.h:95 #, c-format msgid "Tracker returned warning message: %s" msgstr "Трекер повернув попередження: %s" #: src/message.h:96 #, c-format msgid "The segment file %s exists." msgstr "Сегмент файлу %s існує." #: src/message.h:97 #, c-format msgid "The segment file %s does not exist." msgstr "Сегмент файлу %s не існує." #: src/message.h:98 #, c-format msgid "Saving the segment file %s" msgstr "Збереження сегменту файлу %s" #: src/message.h:99 msgid "The segment file was saved successfully." msgstr "Сегмент файлу вдало збережено." #: src/message.h:100 #, c-format msgid "Loading the segment file %s." msgstr "Завантаження сегменту файлу %s." #: src/message.h:101 msgid "The segment file was loaded successfully." msgstr "Сегмент файлу вдало завантажено." #: src/message.h:102 msgid "No URI to download. Download aborted." msgstr "Нема URI для завантаження. Завантаження скасовано." #: src/message.h:103 #, c-format msgid "" "File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was " "canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are " "sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-" "overwrite=true option and restart aria2." msgstr "" "Файл %s існує, проте контрольний файл(*.aria2) не існує. Завантаження було " "відмінено, щоб завадити перетворенню цього файлу на 0. Якщо Ви впевнені у " "необхідності знов завантажити цей файл, тоді видаліть цей файл або " "використовуйте переметр --allow-overwrite=true та перезапустіть aria2." #: src/message.h:104 #, c-format msgid "Allocating file %s, %s bytes" msgstr "Розміщення файлу %s, %s байт(ів)" #: src/message.h:105 msgid "File not found" msgstr "Файл не знайдено" #: src/message.h:106 msgid "Not a directory" msgstr "Не є каталогом" #: src/message.h:107 #, c-format msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d" msgstr "Відмінність контрольних сум. checksumLength=%d, numChecksum=%d" #: src/message.h:108 #, c-format msgid "Writing file %s" msgstr "Запис файлу %s" #: src/message.h:109 msgid "No peer list received." msgstr "Перелік вузлів відсутній." #: src/message.h:110 #, c-format msgid "Adding peer %s:%d" msgstr "Додається вузол %s:%d" #: src/message.h:111 #, c-format msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d" msgstr "Видаляється використана частина index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d" #: src/message.h:112 msgid "Download of selected files was complete." msgstr "Завантаження обраних файлів було повністю закінчено." #: src/message.h:113 msgid "The download was complete." msgstr "Завантаження було повністю закінчено." #: src/message.h:114 #, c-format msgid "Removed %d have entries." msgstr "Видалене %d має входження." #: src/message.h:115 #, c-format msgid "Validating file %s" msgstr "Перевіряється файл %s" #: src/message.h:116 #, c-format msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)" msgstr "%d секунд до розміщення %s байт(ів)" #: src/message.h:117 #, c-format msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d." msgstr "Відправлення FileAllocationCommand для CUID#%d." #: src/message.h:118 #, c-format msgid "Metalink: Queueing %s for download." msgstr "Metalink: Постановка до черги %s." #: src/message.h:119 #, c-format msgid "Download complete: %s" msgstr "Завантаження повністю закінчено: %s" #: src/message.h:120 msgid "Seeding is over." msgstr "Роздавання скінчилось." #: src/message.h:121 #, c-format msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead." msgstr "CUID#%d скасовує частину index=%d. CUID#%d - натомість пропонує." #: src/message.h:122 msgid "No chunk to verify." msgstr "Нема частин для перевірки." #: src/message.h:123 #, c-format msgid "Good chunk checksum. hash=%s" msgstr "Вірна контрольна сума. hash=%s" #: src/message.h:124 #, c-format msgid "Failed to load cookies from %s" msgstr "Помилка завантаження куків с %s" #: src/message.h:125 #, c-format msgid "" ".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc " "support disabled." msgstr "" "Файл .netrc %s не має належних прав доступу. Треба, щоб було 600. Підтримка " "netrc вимкнена." #: src/message.h:126 msgid "Logging started." msgstr "Логування розпочато" #: src/message.h:127 msgid "Specify at least one URL." msgstr "Вкажіть щонайменше один URL." #: src/message.h:128 msgid "daemon failed." msgstr "демон припинив роботу." #: src/message.h:129 #, c-format msgid "Verification finished successfully. file=%s" msgstr "Перевірку вдало закінчено. Файл=%s" #: src/message.h:130 #, c-format msgid "Checksum error detected. file=%s" msgstr "Виявлено помилку контрольної сумми. Файл=%s" #: src/message.h:131 #, c-format msgid "Incomplete range specified. %s" msgstr "Вказано неповний діапазон.%s" #: src/message.h:132 #, c-format msgid "Failed to convert string into value: %s" msgstr "Помилка під час перетворення рядку в змінну:%s" #: src/message.h:133 msgid "Resource not found" msgstr "Ресурс не знайдено" #: src/message.h:134 #, c-format msgid "File already exists. Renamed to %s." msgstr "Файл вже існує. Перейменовано на %s." #: src/message.h:135 msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed." msgstr "" "Неможливо розпарсити металінку XML файлу. Можливо XML погано сформований." #: src/message.h:136 #, c-format msgid "Too small payload size for %s, size=%d." msgstr "Занадто малий корисний розмір для %s, розмір=%d." #: src/message.h:137 #, c-format msgid "" "Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't " "exist." msgstr "" "Марний контрольний файл %s видалено бо файл завантаження %s не не існує." #: src/message.h:138 #, c-format msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB" msgstr "Ваш рейтинг роздавання %.1f, роздано/завантажено=%sB/%sB" #: src/message.h:139 #, c-format msgid "Missing %s in torrent metainfo." msgstr "Відсутня %s у торенті мета-інформація." #: src/message.h:140 msgid "Tracker returned null data." msgstr "Трекер повернув нульові дані." #: src/message.h:141 msgid "Windows socket library initialization failed" msgstr "Невдала ініціалізація сокет бібліотеки Windows." #: src/message.h:142 #, c-format msgid "%d second(s) has passed. Stopping application." msgstr "Минуло %d секунд(и). Програма зупиняється." #: src/message.h:143 #, c-format msgid "" "Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures." msgstr "" "Запис сигнатури як %s відбувся. Будь ласка зауважте, що aria2 не виконує " "перевірку сигнатур." #: src/message.h:145 #, c-format msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists." msgstr "Запис сигнатури як %s не відбувся. Можливо, файл вже існує." #: src/message.h:148 #, c-format msgid "Failed to open ServerStat file %s for read." msgstr "Не вдалося відкрити файл ServerStat %s для читання." #: src/message.h:149 #, c-format msgid "ServerStat file %s loaded successfully." msgstr "Файл ServerStat %s вдало завантажено." #: src/message.h:150 #, c-format msgid "Failed to read ServerStat from %s." msgstr "Не вдалося прочитати ServerStat з %s." #: src/message.h:153 #, c-format msgid "Failed to open ServerStat file %s for write." msgstr "Не вдалося відкрити файл ServerStat %s для запису." #: src/message.h:154 #, c-format msgid "ServerStat file %s saved successfully." msgstr "Файл ServerStat %s було вдало збережено." #: src/message.h:155 #, c-format msgid "Failed to write ServerStat to %s." msgstr "Не вдалося записати ServerStat до %s." #: src/message.h:158 #, c-format msgid "Failed to establish connection, cause: %s" msgstr "Не вдалося відкрити з'єднання з причини: %s" #: src/message.h:159 #, c-format msgid "Network problem has occurred. cause:%s" msgstr "Виникла помилка із сіткою з причини: %s" #: src/message.h:161 #, c-format msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s" msgstr "Помилка під час завантаження CA сертифікату %s. Причина: %s" #: src/message.h:163 #, c-format msgid "Certificate verification failed. Cause: %s" msgstr "Невдала перевірка сертифікату. Причина: %s" #: src/message.h:164 msgid "No certificate found." msgstr "Не знайдено сертифікат." #: src/message.h:165 msgid "Hostname not match." msgstr "Ім'я хоту не таке, як треба." #: src/message.h:167 msgid "Timeout." msgstr "Тайм-аут." #: src/message.h:168 msgid "Invalid chunk size." msgstr "Невірний розмір блоку." #: src/message.h:169 #, c-format msgid "Too large chunk. size=%d" msgstr "Блок занадто великий. Розмір=%d" #: src/message.h:170 msgid "Invalid header." msgstr "Невірний заголовок." #: src/message.h:171 msgid "Invalid response." msgstr "Невірна відповідь." #: src/message.h:172 msgid "No header found." msgstr "Не знайдено заголовок." #: src/message.h:173 msgid "No status header." msgstr "Немає заголовку статусу." #: src/message.h:174 msgid "Proxy connection failed." msgstr "Помилка підключення проксі." #: src/message.h:175 msgid "Connection failed." msgstr "Помилка під час з'єднання." #: src/message.h:176 #, c-format msgid "" "The requested filename and the previously registered one are not same. " "Expected:%s Actual:%s" msgstr "" "Ім'я файлу із запиту та те, що зареєстровано раніше не однакові. Очікуване:%" "s, фактичне:%s" #: src/message.h:177 #, c-format msgid "The response status is not successful. status=%d" msgstr "Помилковий статус відповіді. Статус=%d" #: src/message.h:178 #, c-format msgid "Too large file size. size=%s" msgstr "Занадто великий розмір файлу. Розмір=%s" #: src/message.h:179 #, c-format msgid "Transfer encoding %s is not supported." msgstr "Кодування трансферу (обміну) %s не підтримується." #: src/message.h:180 #, c-format msgid "SSL initialization failed: %s" msgstr "Помилка ініціалізації SSL: %s" #: src/message.h:181 msgid "SSL I/O error" msgstr "Помилка I/O (вводу/виводу) SSL" #: src/message.h:182 msgid "SSL protocol error" msgstr "Помилка протоколу SSL" #: src/message.h:183 #, c-format msgid "SSL unknown error %d" msgstr "Невідома SSL помилка %d" #: src/message.h:184 #, c-format msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d" msgstr "Не вдалося ініціалізувати SSL: Помилка OpenSSL з'єднання %d" #: src/message.h:185 #, c-format msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s" msgstr "Розміри відрізняються. Очікуваний:%s, фактичний:%s" #: src/message.h:186 msgid "Authorization failed." msgstr "Помилка авторизації." #: src/message.h:187 msgid "Got EOF from the server." msgstr "З сервера отримано EOF (кінець файлу)." #: src/message.h:188 msgid "Got EOF from peer." msgstr "Від вузла отримано EOF (кінець файлу)." #: src/message.h:189 msgid "Malformed meta info." msgstr "Невірні метадані." #: src/message.h:191 #, c-format msgid "Failed to open the file %s, cause: %s" msgstr "Помилка відкриття файлу %s: %s" #: src/message.h:192 #, c-format msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s" msgstr "Помилка під час запису до файлу %s: %s" #: src/message.h:193 #, c-format msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s" msgstr "Помилка читання з файлу %s: %s" #: src/message.h:194 msgid "Failed to read data from disk." msgstr "Помилка читання з диску." #: src/message.h:195 #, c-format msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s" msgstr "Помилка обрахунку SHA1 суми файлу %s, з причини: %s" #: src/message.h:196 #, c-format msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s" msgstr "Помилка позиціонування файлу %s: %s" #: src/message.h:197 #, c-format msgid "The offset is out of range, offset=%s" msgstr "Зсув за межі діапазону, зміщення=%s" #: src/message.h:198 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s не є каталогом." #: src/message.h:199 #, c-format msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s" msgstr "Помилка утворення каталогу %s, обумовлена: %s" #: src/message.h:200 #, c-format msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s" msgstr "Помилка відкриття сегменту файлу %s, обумовлена: %s" #: src/message.h:201 #, c-format msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s" msgstr "Помилка запису до сегменту файлу %s, обумовлена: %s" #: src/message.h:202 #, c-format msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s" msgstr "Помилка читання із сегменту файлу %s, обумовлена: %s" #: src/message.h:204 #, c-format msgid "Failed to open a socket, cause: %s" msgstr "Помилка відкриття сокету, обумовлена: %s" #: src/message.h:205 #, c-format msgid "Failed to set a socket option, cause: %s" msgstr "Помилка встановлення налаштувань сокету, обумовлена: %s" #: src/message.h:206 #, c-format msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s" msgstr "Помилка встановлення блокувального сокету, обумовлена: %s" #: src/message.h:207 #, c-format msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s" msgstr "Помилка встановлення не-блокувального сокету, обумовлена: %s" #: src/message.h:208 #, c-format msgid "Failed to bind a socket, cause: %s" msgstr "Помилка прив'язки до сокету, обумовлена: %s" #: src/message.h:209 #, c-format msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s" msgstr "Помилка прослуховування сокету, обумовлена:%s" #: src/message.h:210 #, c-format msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s" msgstr "Помилка прийняття підключення від вузла:%s" #: src/message.h:211 #, c-format msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s" msgstr "Помилка під час отримання ім'я сокету, обумовлена:%s" #: src/message.h:212 #, c-format msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s" msgstr "Помилка під час отримання ім'я підключеної точки, обумовлена:%s" #: src/message.h:213 #, c-format msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s" msgstr "Помилка перетворення імені вузла %s, обумовлена:%s" #: src/message.h:214 #, c-format msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s" msgstr "Помилка підключення до вузла %s, обумовлена: %s" #: src/message.h:215 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s" msgstr "Помилка перевірки сокету на можливість запису, обумовлена: %s" #: src/message.h:216 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s" msgstr "Помилка перевірки сокету на можливість читання, обумовлена: %s" #: src/message.h:217 #, c-format msgid "Failed to send data, cause: %s" msgstr "Помилка пересилання даних, обумовлена: %s" #: src/message.h:218 #, c-format msgid "Failed to receive data, cause: %s" msgstr "Помилка отримання даних, обумовлена: %s" #: src/message.h:219 #, c-format msgid "Failed to peek data, cause: %s" msgstr "Помилка запиту даних, обумовлена: %s" #: src/message.h:220 #, c-format msgid "Unknown socket error %d (0x%x)" msgstr "Невідома помилка сокету %d (0x%x)" #: src/message.h:221 #, c-format msgid "File %s exists, but %s does not exist." msgstr "Файл %s існує, проте %s не існує." #: src/message.h:222 #, c-format msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d." msgstr "Не дійсний розмір завантаження для %s, розмір=%d. Має бути %d." #: src/message.h:223 #, c-format msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d." msgstr "Не дійсний ID=%d для %s. Має бути %d." #: src/message.h:224 #, c-format msgid "" "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%" "s, actualHash=%s" msgstr "" "Контрольна сума блоку не пройшла підтвердження. checksumIndex=%d, offset=%s, " "expectedHash=%s, actualHash=%s" #: src/message.h:225 msgid "Download aborted." msgstr "Завантаження скасовано." #: src/message.h:226 #, c-format msgid "File %s is being downloaded by other command." msgstr "Файл %s було завантажено із використанням іншої команди." #: src/message.h:227 msgid "Insufficient checksums." msgstr "Недостатня контрольна сума." #: src/message.h:228 #, c-format msgid "Tracker returned failure reason: %s" msgstr "Трекер повернув інформацію про збій з причини: %s" #: src/message.h:229 msgid "Flooding detected." msgstr "Виявлено флудінг (лавинну адресацію)." #: src/message.h:230 #, c-format msgid "" "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a " "certain period(%d seconds)." msgstr "" "Втрачено з'єднання через відсутність запитів/частин повідомлень, якими " "обмінювались би за визначений період (%d секунд)." #: src/message.h:231 msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file." msgstr "" "infoHash в файлі торенту не тотожній до того, що знаходиться в файлі .aria2." #: src/message.h:232 #, c-format msgid "No such file entry %s" msgstr "Нема такого файлу %s" #: src/message.h:233 #, c-format msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s" msgstr "Занадто мала швидкість завантаження: %d <= %d(Б/с), хост:%s" #: src/message.h:234 msgid "No HttpRequestEntry found." msgstr "Не знайдено HttpRequestEntry (входження Http запиту)" #: src/message.h:235 #, c-format msgid "Got %d status, but no location header provided." msgstr "Отримано %d статус, проте не забезпечено місцезнаходження заголовку." #: src/message.h:236 #, c-format msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s" msgstr "Невірний діапазон в назві. Запит: %s-%s/%s, Відповідь: %s-%s/%s" #: src/message.h:237 msgid "No file matched with your preference." msgstr "Нема файлу відповідного до Ваших налаштувань." #: src/message.h:238 msgid "Exception caught" msgstr "Виявлено виняток" #: src/message.h:239 #, c-format msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u" msgstr "" "Максимальна довжина корисного завантаження завищена або не вірна. довжина = %" "u" #: src/message.h:240 #, c-format msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s" msgstr "" "Не дійсна довжина файлу. Не можна продовжувати завантаження %s: локальний %" "s, віддалений %s" #: src/BtSetup.cc:160 msgid "Errors occurred while binding port.\n" msgstr "Помилка при відкритті порту.\n" #: src/Util.cc:715 msgid "Files:" msgstr "Файли:"