# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tatsuhiro Tsujikawa # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aria2 0.11.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-04 22:15+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-06 18:07+0900\n" "Last-Translator: <> \n" "Language-Team: Français\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-06 08:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/DownloadEngine.cc:222 msgid "" "Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown." msgstr "" "Séquence d'arrêt débutée... Pressez Ctrl-C une nouvelle fois pour un arrêt " "d'urgence." #: src/DownloadEngine.cc:228 msgid "Emergency shutdown sequence commencing..." msgstr "Séquence d'arrêt d'urgence débutée..." #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:113 msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted." msgstr "aria2c va recommencer ce téléchargement si le transfert est relancé." #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:115 msgid "" "If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man " "page for details." msgstr "" "En cas d'érreurs, merci de lire le fichier log. Voir l'option '-l' pour plus " "d'informations." #: src/RequestGroupMan.cc:633 msgid "Download Results:" msgstr "Résultats du téléchargement:" #: src/RequestGroupMan.cc:693 msgid "Status Legend:" msgstr "Légende du statut:" #: src/OptionHandler.cc:38 msgid " Default: " msgstr " Par défaut: " #: src/OptionHandler.cc:39 msgid " Tags: " msgstr " Signets: " #: src/OptionHandler.cc:40 msgid " Possible Values: " msgstr " Valeurs possibles: " #: src/OptionHandlerImpl.h:137 msgid "must be either 'true' or 'false'." msgstr "doit impérativement être 'vrai' ou 'faux'" #: src/OptionHandlerImpl.h:171 src/OptionHandlerImpl.h:220 #, c-format msgid "must be between %s and %s." msgstr "doit être compris entre %s et %s" #: src/OptionHandlerImpl.h:217 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %s." msgstr "doit être plus petit ou égal à %s" #: src/OptionHandlerImpl.h:223 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %s." msgstr "doit être plus grand ou égal à %s" #: src/OptionHandlerImpl.h:226 src/OptionHandlerImpl.h:304 msgid "must be a number." msgstr "doit être un nombre." #: src/OptionHandlerImpl.h:295 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %.1f." msgstr "doit être plus petit ou égal à %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:298 #, c-format msgid "must be between %.1f and %.1f." msgstr "doit être compris entre %.1f et %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:301 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %.1f." msgstr "doit être plus grand ou égal à %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:479 msgid "must be one of the following:" msgstr "doit être l'une de ces valeurs suivantes:" #: src/OptionHandlerImpl.h:529 src/OptionHandlerImpl.h:664 msgid "unrecognized proxy format" msgstr "type de proxy non reconnu" #: src/usage_text.h:37 msgid "" " -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file." msgstr " -d, --dir=DIR Le dossier pour enregistrer le fichier." #: src/usage_text.h:39 #, fuzzy msgid "" " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file. When -Z\n" " option is used, this option is ignored." msgstr "" " -l, --log=LOG Le chemin du fichier pour enregistrer le log. " "Si '-' est spécifié,\n" " le log est redirigé vers stdout." #: src/usage_text.h:42 msgid "" " -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n" " specified, log is written to stdout." msgstr "" " -l, --log=LOG Le chemin du fichier pour enregistrer le log. " "Si '-' est spécifié,\n" " le log est redirigé vers stdout." #: src/usage_text.h:45 msgid "" " -D, --daemon Run as daemon. The current working directory " "will\n" " be changed to \"/\" and standard input, " "standard\n" " output and standard error will be redirected " "to\n" " \"/dev/null\"." msgstr "" #: src/usage_text.h:50 msgid "" " -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n" " than N URLs are given, first N URLs are used " "and\n" " remaining URLs are used for backup. If less " "than\n" " N URLs are given, those URLs are used more " "than\n" " once so that N connections total are made\n" " simultaneously. Please see -j option too.\n" " Please note that in Metalink download, this\n" " option has no effect and use -C option instead." msgstr "" " -s, --split=N Télécharge un fichier, utilisant N connections. Si plus\n" " de N URLs sont spécifiées, la première URL est " "utilisée,\n" " les suivantes seront utilisées en secours. Si " "moins de\n" " N URLs sont fournies, ces URLs seront " "utilisées plus\n" " d'une fois de sorte que N connexions totales " "seront initiées\n" " simultanément. Voir également l'option -j.\n" " Noter que dans le cas de téléchargement par " "Metalink, cette\n" " option est sans effet, utiliser donc l'option -" "C à la place." #: src/usage_text.h:59 msgid "" " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an " "error\n" " has occured." msgstr "" " --retry-wait=SEC Indique le nombre de secondes à attendre " "avant\n" " de réessayer après qu'une érreur " "soit survenue." #: src/usage_text.h:62 msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds." msgstr " -t, --timeout=SEC Indique le délai d'expiration en secondes." #: src/usage_text.h:64 msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited." msgstr "" " -m, --max-tries=N Indique le nombre d'éssais. 0 indiquant sans limites." #: src/usage_text.h:66 #, fuzzy msgid "" " --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP. To erase\n" " previously defined proxy, use \"\".\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy=PROXY Utilise ce serveur proxy pour le HTTP.\n" " Voir aussi l'option \"--all-proxy\".\n" " Cela affecte toutes les URLs." #: src/usage_text.h:71 #, fuzzy msgid "" " --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS. To erase\n" " previously defined proxy, use \"\".\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --https-proxy=PROXY Utilise ce serveur proxy pour le HTTPS.\n" " Voir aussi l'option \"--all-proxy\".\n" " Cela affecte toutes les URLs." #: src/usage_text.h:76 #, fuzzy msgid "" " --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP. To erase " "previously\n" " defined proxy, use \"\".\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --ftp-proxy=PROXY Utiliser ce proxy pour FTP.\n" " Voir également l'option --all-proxy.\n" " Ceci affecte toutes les URLs." #: src/usage_text.h:81 #, fuzzy msgid "" " --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols. To " "erase\n" " previously defined proxy, use \"\".\n" " You can override this setting and specify a\n" " proxy server for a particular protocol using\n" " --http-proxy, --https-proxy and --ftp-proxy\n" " options.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --all-proxy=PROXY Utiliser ce proxy pour tous les protocoles.\n" " Vous pouvez remplacer ce paramètre et " "spécifier un\n" " serveur de proxy pour un protocole spécifique " "en utilisant\n" " les options --http-proxy, --https-proxy et --" "ftp-proxy\n" " Ceci affecte toutes les URLs." #: src/usage_text.h:89 msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs." msgstr "" " --http-user=USER Permets de définir un utilisateur HTTP. Ceci affecte " "toutes les URLs." #: src/usage_text.h:91 msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs." msgstr "" " --http-passwd=PASSWD Permets de définir un mot de passe HTTP. Ceci affecte " "toutes les URLs." #: src/usage_text.h:93 msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request." msgstr "" " --proxy-method=METHOD Permet de choisir la méthode à utiliser dans " "les requêtes de proxy." #: src/usage_text.h:95 msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs." msgstr "" " --referer=REFERER Définir le Référant. Ceci affecte tous les " "URLs." #: src/usage_text.h:97 msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs." msgstr "" " --ftp-user=USER Indique le nom de l'utilisateur FTP.\n" " ATTENTION ! cela affecte toutes " "les URLs !" #: src/usage_text.h:99 msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs." msgstr "" " --ftp-passwd=PASSWD Indique le mot de passe FTP de l'utilisateur.\n" " ATTENTION ! cela affecte toutes " "les URLs !" #: src/usage_text.h:101 msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type." msgstr " --ftp-type=TYPE Indique le type de transfert FTP." #: src/usage_text.h:103 msgid "" " -p, --ftp-pasv[=true|false] Use the passive mode in FTP. If false is " "given,\n" " the active mode will be used." msgstr "" " -p, --ftp-pasv[=true|false] Utiliser le mode passif en FTP. Si 'false' est " "indiqué,\n" " le mode actif sera utilisé." #: src/usage_text.h:106 msgid "" " --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower " "than\n" " or equal to this value(bytes per sec).\n" " 0 means aria2 does not have a lowest speed " "limit.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " This option does not affect BitTorrent " "downloads." msgstr "" " --lowest-speed-limit=SPEED Ferme les connection si la vitesse de " "téléchargement est inférieure ou\n" " égale à cette valeur (en bytes par secondes).\n" " 0 indique que Aria2 n'aura pas de limite de " "vitesse minimale de téléchargement.\n" " Vous pouvez indiquer les valeurs en K ou M (1K " "= 1024, 1M = 1024K).\n" " Cette option n'affecte pas les téléchargements " "via BitTorrent." #: src/usage_text.h:112 msgid "" " --max-overall-download-limit=SPEED Set max overall download speed in bytes/" "sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the download speed per download, use\n" " --max-download-limit option." msgstr "" " --max-overall-download-limit=SPEED Définit la vitesse maximale de " "téléchargement en bytes/sec.\n" " 0 indique sans limitation.\n" " Vous pouvez indiquer les valeurs en K ou M (1K " "= 1024, 1M = 1024K).\n" " Afin de limiter la vitesse maximale par " "téléchargement, utiliser\n" " l'option --max-download-limit." #: src/usage_text.h:118 msgid "" " --max-download-limit=SPEED Set max download speed per each download in\n" " bytes/sec. 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the overall download speed, use\n" " --max-overall-download-limit option." msgstr "" " --max-download-limit=SPEED Définit la vitesse de téléchargement maximale " "par téléchargement en\n" " bytes/sec. 0 indique sans limitation.\n" " Vous pouvez indiquer les valeurs en K ou M (1K " "= 1024, 1M = 1024K).\n" " Afin de limiter la vitesse globale de " "téléchargement, utiliser\n" " l'option --max-overall-download-limit." #: src/usage_text.h:124 msgid "" " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n" " 'none' doesn't pre-allocate file space. " "'prealloc'\n" " pre-allocates file space before download " "begins.\n" " This may take some time depending on the size " "of\n" " the file.\n" " If you are using newer file systems such as " "ext4\n" " (with extents support), btrfs or xfs, 'falloc' " "is\n" " your best choice. It allocates large(few GiB)\n" " files almost instantly. Don't use 'falloc' " "with\n" " legacy file systems such as ext3 because it " "takes\n" " almost same time as 'prealloc' and it blocks " "aria2\n" " entirely until allocation finishes. 'falloc' " "may\n" " not be available if your system doesn't have\n" " posix_fallocate() function." msgstr "" " --file-allocation=METHOD Définit la méthode d'allocation de fichier.\n" " 'none' n'alloue pas d'espace disque par avance " "pour le fichier. 'prealloc'\n" " pré-alloue l'espace disque nécessaire avant " "que le téléchargement ne débute.\n" " Ceci peux prendre un certain temps, selon la " "taille\n" " du fichier.\n" " Si vous utilisez un système de fichiers " "récent, tel que de l'EXT4\n" " (avec la gestion des extensions), BTRFS ou " "XFS, 'falloc' sera l'option la\n" " plus recommandée. Elle alloue des fichiers de " "taille importante (plusieurs Gbs)\n" " de manière presque instantanée. Ne pas " "utiliser 'falloc' avec des systèmes\n" " de fichiers compatibles tels que EXT3, car le " "temps d'allocation d'espace disque\n" " serais identique qu'avec l'utilisation du " "paramètre 'prealloc'. Par ailleurs, celà bloquerais\n" " Aria2 jusqu'à ce que l'allocation soit " "achevée. 'falloc' pourrais ne pas être disponible si\n" " votre système ne prends pas en charge la " "fonction posix_fallocate()." #: src/usage_text.h:139 msgid "" " --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n" " size is smaller than SIZE.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " --no-file-allocation-limit=SIZE Aucune allocation de fichier ne sera faite " "pour les fichiers dont\n" " la taille est plus petite que SIZE.\n" " Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = " "1024K)." #: src/usage_text.h:143 msgid "" " --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage " "while\n" " allocating files.\n" " Turn off if you encounter any error" msgstr "" " --enable-direct-io[=true|false] Active l'accès direct au disque qui diminue " "l'usage du CPU pendant\n" " l'allocation des fichiers.\n" " Désactivé-le si vous rencontrer un quelconque " "problème." #: src/usage_text.h:147 #, fuzzy msgid "" " --allow-overwrite=true|false Restart download from scratch if the\n" " corresponding control file doesn't exist. " "See\n" " also --auto-file-renaming option." msgstr "" " --allow-overwrite=true|false Si false est indiqué, alors qu'un fichier " "existe déjà mais\n" " que le fichier de contrôle correspondant " "(nomdefichier.aria2) n'existe pas,\n" " Aria2 ne téléchargera pas à nouveau le " "fichier. Voir également l'option --auto-file-renaming." #: src/usage_text.h:151 msgid "" " --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts " "download\n" " when a piece length is different from one in\n" " a control file. If true is given, you can " "proceed\n" " but some download progress will be lost." msgstr "" " --allow-piece-length-change=true|false Si false est choisi, aria2 annule le " "téléchargement\n" " quand la longueur d'une pièce est différente " "d'une autre dans\n" " un fichier de contrôle. Si true est choisi, " "vous pouvez continuer\n" " mais certaines progressions du téléchargement " "seront perdues." #: src/usage_text.h:156 msgid "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line " "sequentially\n" " and download each URI in a separate session, " "like\n" " the usual command-line download utilities." msgstr "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Récupère les URIs par le terminal de " "manière séquentielle\n" " et télécharge chaque URI dans une session " "séparée, tout comme l'utilitaire\n" " en ligne de commande habituel." #: src/usage_text.h:160 msgid "" " --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file " "already\n" " exists. This option works only in http(s)/ftp\n" " download.\n" " The new file name has a dot and a number" "(1..9999)\n" " appended." msgstr "" " --auto-file-renaming[=true|false] Renomme le fichier si le même fichier " "existe\n" " déjà. Cette option ne fonctionne qu'en " "téléchargement via http(s)\n" " ou ftp.\n" " Le fichier une fois renommé aura un point (.) " "et un nombre\n" " (1..9999)." #: src/usage_text.h:166 msgid "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n" " You can specify set of parts:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " Also you can specify numeric sequences with " "step\n" " counter:\n" " http://host/image[000-100:2].img\n" " A step counter can be omitted.\n" " If all URIs do not point to the same file, " "such\n" " as the second example above, -Z option is\n" " required." msgstr "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Activer le support URI paramétré.\n" " Vous pouvez spécifier un ensemble d'éléments:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " Vous pouvez également spécifier une séquence " "numérique avec \n" " un compteur d'étapes:\n" " http://host/image[000-100:2].img\n" " Un compteur d'étapes n'est pas obligatoire.\n" " Si toutes les URI ne pointent pas vers le même " "fichier, tel\n" " que dans le second exemple, l'option -Z est \n" " requise." #: src/usage_text.h:177 msgid "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection." msgstr "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Active ou non les connexions " "persistantes de HTTP/1.1" #: src/usage_text.h:179 msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining." msgstr "" " --enable-http-pipelining[=true|false] Active le \"HTTP/1.1 pipelining\"." #: src/usage_text.h:181 msgid "" " -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating " "piece\n" " hashes. This option has effect only in " "BitTorrent\n" " and Metalink downloads with chunk checksums.\n" " Use this option to re-download a damaged " "portion\n" " of a file. See also --bt-hash-check-seed " "option." msgstr "" " -V, --check-integrity[=true|false] Contrôle l'intégrité du fichier en " "validant\n" " le hash de chaque morceau. Cette option n'as " "d'effet que pour les \n" " téléchargements BitTorrent et par Metalink " "avec somme de contrôle des segments. \n" " Utiliser cette option afin de re-télécharger " "un ensemble ou un fichier endommagé.\n" " Voir également l'option --bt-hash-check-seed." #: src/usage_text.h:187 msgid "" " --bt-hash-check-seed[=true|false] If true is given, after hash check using\n" " --check-integrity option and file is " "complete,\n" " continue to seed file. If you want to check " "file\n" " and download it only when it is damaged or\n" " incomplete, set this option to false.\n" " This option has effect only on BitTorrent\n" " download." msgstr "" " --bt-hash-check-seed[=true|false] Si 'true' est spécifié, une fois le " "contrôle du hash effectué\n" " en utilisant --check-integrity et que le " "fichier est terminé, continuer de seeder.\n" " Si vous souhaitez contrôler le fichier et le " "télécharger seulement s'il est endommagé\n" " ou incomplet, définir cette option sur " "'false'.\n" " Cette option n'est effective que lors de " "téléchargements via BitTorrent." #: src/usage_text.h:195 msgid "" " --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk of data by " "calculating\n" " checksum while downloading a file if chunk\n" " checksums are provided." msgstr "" " --realtime-chunk-checksum=true|false Valide les segments de données en " "calculant\n" " les sommes de contrôle pendant le " "téléchargement d'un fichier\n" " si la fonction est supportée." #: src/usage_text.h:199 msgid "" " -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n" " file. Use this option to resume a download\n" " started by a web browser or another program\n" " which downloads files sequentially from the\n" " beginning. Currently this option is only\n" " applicable to http(s)/ftp downloads." msgstr "" " -c, --continue Continuer le téléchargement d'un fichier " "téléchargé partiellement\n" " Utilisez cette option pour reprendre un " "téléchargement commencé par\n" " un navigateur ou n'importe quel autre " "programme\n" " qui télécharge des fichiers de manière " "séquencielle du début\n" " En ce moment cette option s'applique aux\n" " téléchargements http(s)/ftp." #: src/usage_text.h:206 msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads." msgstr "" " -U, --user-agent=USER_AGENT Définit le nom du programme pour les " "téléchargements http(s)." #: src/usage_text.h:208 msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support." msgstr " -n, --no-netrc Désactiver le support netrc." #: src/usage_text.h:210 msgid "" " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n" " multiple URIs for a single entity: separate\n" " URIs on a single line using the TAB " "character.\n" " Reads input from stdin when '-' is specified.\n" " The additional out and dir options can be\n" " specified after each line of URIs. This " "optional\n" " line must start with white space(s). See " "INPUT\n" " FILE section of man page for details." msgstr "" #: src/usage_text.h:219 msgid "" " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads " "for\n" " every static (HTTP/FTP) URL, torrent and " "metalink.\n" " See also -s and -C options." msgstr "" " -j, --max-concurrent-downloads=N Définit le nombre maximum de " "télachargements simultanés\n" " pour chaque (HTTP/FTP) URL, Torrent, ou " "Metalink.\n" " Voir également les options -s et -C." #: src/usage_text.h:223 msgid "" " --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 " "format\n" " and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format." msgstr "" " --load-cookies=FILE Charge les cookies (compatible Firefox3 et\n" " Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape)." #: src/usage_text.h:226 msgid "" " --save-cookies=FILE Save Cookies to FILE in Mozilla/Firefox(1.x/2." "x)/\n" " Netscape format. If FILE already exists, it " "is\n" " overwritten. Session Cookies are also saved " "and\n" " their expiry values are treated as 0." msgstr "" " --save-cookies=FICHIER Sauvegarde les cookies vers FICHIER au format " "Mozilla / Firefox (1.x/2.x) / Netscape.\n" " Si FICHIER existe déjà, il sera remplacé. Les " "cookies de session sont également sauvegardés\n" " et leur valeur d'expiration sera remise à 0." #: src/usage_text.h:231 msgid "" " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink " "file\n" " and exit. More detailed information will be " "listed\n" " in case of torrent file." msgstr "" " -S, --show-files Afficher la liste de fichiers .torrent ou .metalink\n" " et quitter. Des informations plus détaillés " "seront listées\n" " dans le cas de fichier torrent." #: src/usage_text.h:235 msgid "" " --select-file=INDEX... Set file to download by specifying its index.\n" " You can find the file index using the\n" " --show-files option. Multiple indexes can be\n" " specified by using ',', for example: \"3,6\".\n" " You can also use '-' to specify a range: " "\"1-5\".\n" " ',' and '-' can be used together.\n" " When used with the -M option, index may vary\n" " depending on the query(see --metalink-* " "options)." msgstr "" " --select-file=INDEX... Définit le fichier à télécharger en spécifiant son " "index.\n" " Vous pouvez trouver l'index de fichiers en " "utilisant l'option --show-files. Plusieurs indexs peuvent être spécifiés \n" " en utilisant par exemple \"3,6\". Vous pouvez " "également utiliser '-' pour spécifier un ensemble : \"1-5\".\n" " ',' et '-' peuvent être utilisés " "simultanément. Lorsque utilisé avec l'option -M, l'index peux varier selon " "la requête (voir\n" " l'option --metalink)." #: src/usage_text.h:244 msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file." msgstr "" " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Le chemin complet du fichier .torrent." #: src/usage_text.h:246 msgid "" " --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .torrent or content type is\n" " application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n" " parses it as a torrent file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a torrent file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" " --follow-torrent=true|false|mem Si true ou mem est spécifié, quand un " "fichier\n" " dont le suffixe est .torrent ou dont le type\n" " de contenu est application/x-bittorrent est " "téléchargé, aria2 le\n" " considère comme un fichier \"torrent\" et " "télécharge les fichiers\n" " mentionnés dedans.\n" " Si mem est spécifié, le fichiertorrent n'est " "pas\n" " écrit sur le disque, mais est juste gardé en " "mémoire.\n" " Si false est spécifié, l'action mentionné ci-" "dessus\n" " n'est pas appliquée." #: src/usage_text.h:256 msgid "" " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n" " mentioned in .torrent file." msgstr "" " --direct-file-mapping=true|false Lis et écris directement vers chaque " "fichier\n" " mentionné dans le fichier .torrent." #: src/usage_text.h:259 msgid "" " --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr "" " --listen-port=PORT... Définit le nombre de port TCP pour les " "téléchargements BitTorrent.\n" " Plusieurs ports peuvent être spécifiés en " "utilisant ',',\n" " par exemple: \"6881,6885\". Vous pouvez aussi " "utiliser '-'\n" " pour spécifier une rangée: \"6881-6999\". ',' " "et '-' peuvent\n" " être utilisés ensemble." #: src/usage_text.h:265 msgid "" " --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/" "sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the upload speed per torrent, use\n" " --max-upload-limit option." msgstr "" " --max-overall-upload-limit=SPEED Définis la vitesse maximale d'envoi en " "bytes/sec.\n" " 0 signifie aucune limite.\n" " Vous pouvez spécifier K ou M(1K = 1024, 1M = " "1024K).\n" " Afin de limiter la vitesse d'envoi par " "torrent, utiliser\n" " l'option --max-upload-limit." #: src/usage_text.h:271 msgid "" " -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed per each torrent in\n" " bytes/sec. 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the overall upload speed, use\n" " --max-overall-upload-limit option." msgstr "" " -u, --max-upload-limit=SPEED Définir la vitesse maximum d'upload par " "torrent en\n" " bytes/sec. 0 indique aucune restriction.\n" " Vous pouvez indiquer en K ou M (1K = 1024, 1M " "= 1024K).\n" " Afin de limiter la vitesse globale, utiliser " "l'option --max-overall-limit." #: src/usage_text.h:277 msgid "" " --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n" " --seed-ratio option." msgstr "" " --seed-time=MINUTES Définir le temps de partage en minutes. " "Consultez aussi\n" " l'option --seed-ratio." #: src/usage_text.h:280 msgid "" " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n" " until share ratio reaches RATIO.\n" " You are strongly encouraged to specify equals " "or\n" " more than 1.0 here. Specify 0.0 if you intend " "to\n" " do seeding regardless of share ratio.\n" " If --seed-time option is specified along with\n" " this option, seeding ends when at least one " "of\n" " the conditions is satisfied." msgstr "" " --seed-ratio=RATIO Spécifier le ratio de partage. Alimente les torrents " "achevés\n" " jusqu'à ce que le ratio atteigne RATIO.\n" " Il est fortement recommandé de spécifier une " "valeur égale ou\n" " supérieure à 1 ici. Spécifier 0.0 si vous " "souhaitez\n" " alimenter le partage sans tenir compte du " "ratio.\n" " Si l'option --seed-time est spécifiée " "parallèlement à\n" " cette option, l'alimentation prends fin une " "fois l'une des\n" " conditions remplie." #: src/usage_text.h:289 msgid "" " --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID " "in\n" " BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n" " bytes are specified, only first 20 bytes are\n" " used. If less than 20 bytes are specified, " "random\n" " byte data are added to make its length 20 " "bytes." msgstr "" " --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Spécifie le préfixe de l'identifiant de " "noeud. L'identifiant de nœud\n" " en BitTorrent a une longueur de 20 bytes. Si " "plus de 20 bytes sont spécifiés, seulement\n" " les 20 premiers bytes sont utilisés. Si moins " "de 20 bytes sont spécifiés, des données\n" " aléatoires en bytes sont ajoutées afin de " "compléter la séquence jusqu'à ce qu'elle\n" " atteigne 20 bytes." #: src/usage_text.h:295 msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension." msgstr "" " --enable-peer-exchange[=true|false] Active ou non le \"Peer Exchange" "\" (PEX)." #: src/usage_text.h:297 msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality." msgstr " --enable-dht[=true|false] Active ou non la fonctionnalité \"DHT\"." #: src/usage_text.h:299 msgid "" " --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr "" " --dht-listen-port=PORT... Configure le port d'écoute UDP pour le DHT.\n" " De multiples port peuvent être spécifiés en " "utilisant une\n" " virgule (ex: \"6881,6885\". Vous pouvez aussi " "utiliser '-'\n" " pour spécifier une rangée: \"6881-6999\". ',' " "et '-' peuvent\n" " être utilisée simultanément." #: src/usage_text.h:305 msgid "" " --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n" " network." msgstr "" " --dht-entry-point=HOST:PORT Configure le host et le port comme un point " "d'entrée au réseau DHT." #: src/usage_text.h:308 msgid "" " --dht-file-path=PATH Change the DHT routing table file to PATH." msgstr "" " --dht-file-path=PATH Change le chemin d'accès du fichier \"DHT\"." #: src/usage_text.h:310 msgid "" " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n" " If several encryption methods are provided by " "a\n" " peer, aria2 chooses the lowest one which " "satisfies\n" " the given level." msgstr "" " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Définis le niveau minimum de la méthode de " "cryptage.\n" " Si plusieurs méthodes de cryptage sont " "fournies par\n" " nœud, Aria2 sélectionnes le niveau le plus " "bas, remplissant\n" " les conditions du niveau donné." #: src/usage_text.h:315 msgid "" " --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n" " establish connection with legacy BitTorrent\n" " handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n" " handshake." msgstr "" " --bt-require-crypto=true|false Si \"true\" est choisit, aria2 n'accepte\n" " et n'établit pas de connexions non cryptées.\n" " Sinon aria2 utilise toujours des connexions " "cryptées." #: src/usage_text.h:320 msgid "" " --bt-request-peer-speed-limit=SPEED If the whole download speed of every\n" " torrent is lower than SPEED, aria2 " "temporarily\n" " increases the number of peers to try for more\n" " download speed. Configuring this option with " "your\n" " preferred download speed can increase your\n" " download speed in some cases.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" #: src/usage_text.h:328 msgid "" " --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in " "each\n" " BitTorrent download." msgstr "" " --bt-max-open-files=NUM Specifies le nombre maximum de fichiers " "ouverts pour\n" " chaque téléchargement BitTorrent." #: src/usage_text.h:331 msgid "" " --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n" " verifying piece hashes." msgstr "" " --bt-seed-unverified[=true|false] Partage (seed) les fichiers précédemment " "téléchargés sans vérifier les \"hash\" des fichiers." #: src/usage_text.h:334 msgid "" " --bt-max-peers=NUM Specify the maximum number of peers per " "torrent.\n" " 0 means unlimited.\n" " See also --bt-request-peer-speed-limit option." msgstr "" " --bt-max-peers=NUM Spécifier le nombre maximum de peers par torrent.\n" " 0 indique illimités.\n" " Voir également l'option --bt-request-peer-" "speed-limit." #: src/usage_text.h:338 #, fuzzy msgid "" " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file. " "Reads\n" " input from stdin when '-' is specified." msgstr "" " -M, --metalink-file=METALINK_FILE Le chemin vers le fichier .metalink." #: src/usage_text.h:341 msgid "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n" " simultaneously. Some Metalinks regulate the\n" " number of servers to connect. aria2 strictly\n" " respects them. This means that if Metalink " "defines\n" " the maxconnections attribute lower than\n" " NUM_SERVERS, then aria2 uses the value of\n" " maxconnections attribute instead of " "NUM_SERVERS.\n" " See also -s and -j options." msgstr "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Permets de spécifier le nombre de " "serveurs auxquels se connecter\n" " simultanément. Certains Metalinks régulent " "automatiquement ce nombre. Aria2 \n" " respecte strictement ce paramètre. Celà " "signifie que si un Metalink définit l'attribut\n" " 'maxconnections' à une valeur en dessous de " "NUM_SERVERS, Aria2 utilisera la valeur de\n" " 'maxconnections' au lieu de NUM_SERVERS. Voir " "également les options -s et -j." #: src/usage_text.h:350 msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download." msgstr " --metalink-version=VERSION La version du fichier à télécharger." #: src/usage_text.h:352 msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download." msgstr " --metalink-language=LANGUAGE La langua du fichier à télécharger." #: src/usage_text.h:354 msgid "" " --metalink-os=OS The operating system of the file to download." msgstr "" " --metalink-os=OS Le système d'exploitation auquel est destiné " "le fichier." #: src/usage_text.h:356 msgid "" " --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n" " A comma-delimited list of locations is\n" " acceptable." msgstr "" " --metalink-location=LOCATION[,...] L'emplacement du serveur préféré.\n" " Une liste de noms séparés par virgule peut " "être utilisée." #: src/usage_text.h:360 msgid "" " --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specify " "'none'\n" " if you don't have any preferred protocol." msgstr "" " --metalink-prefered-protocol=PROTO Spécifie un protocole préféré. Indiquer " "'none'\n" " si vous n'avez pas de préférence." #: src/usage_text.h:363 msgid "" " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .metalink or content type of\n" " application/metalink+xml is downloaded, aria2\n" " parses it as a metalink file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a metalink file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" " --follow-metalink=true|false|mem Si 'true' est indiqué, lorsqu'un fichier\n" " ayant pour suffixe .metalink ou un contenu " "mime de type application/metalink+xml\n" " est téléchargé, Aria2 considère qu'il s'agit " "d'un fichier Metalink et télécharge le fichier\n" " indiqué.\n" " Si 'mem' est spécifié, un Metalink n'est pas " "écrit sur le disque, mais simplement\n" " conservé en mémoire.\n" " Si 'false' est spécifié, Aria2 ne suivra pas " "le Metalink." #: src/usage_text.h:373 msgid "" " --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n" " protocols are available for a mirror in a " "metalink\n" " file, aria2 uses one of them.\n" " Use --metalink-preferred-protocol option to\n" " specify the preference of protocol." msgstr "" " --metalink-enable-unique-protocol=true|false Si true est sélectionné et que " "plusieurs\n" " protocoles sont disponible pour un miroir dans " "un fichier\n" " metalink, aria2 utilise l'un d'eux.\n" " Utilisez l'option --metalink-preferred-" "protocol pour\n" " spécifier les préférences du protocole." #: src/usage_text.h:379 msgid " -v, --version Print the version number and exit." msgstr " -v, --version" #: src/usage_text.h:381 msgid "" " -h, --help[=TAG|KEYWORD] Print usage and exit.\n" " The help messages are classified with tags. A " "tag\n" " starts with \"#\". For example, type \"--" "help=#http\"\n" " to get the usage for the options tagged with\n" " \"#http\". If non-tag word is given, print the " "usage\n" " for the options whose name includes that word." msgstr "" #: src/usage_text.h:388 msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file." msgstr " --no-conf Désactive le chargement du fichier aria2.conf ." #: src/usage_text.h:390 msgid "" " --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH." msgstr "" " --conf-path=PATH Change l'emplacement du fichier de configuration vers PATH." #: src/usage_text.h:392 msgid "" " --stop=SEC Stop application after SEC seconds has " "passed.\n" " If 0 is given, this feature is disabled." msgstr "" " --stop=SEC Stoppe l'application après \"SEC\" seconde" "(s).\n" " Si la valeur est égale à 0 cette fonction est " "inactive." #: src/usage_text.h:395 msgid "" " --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can " "use\n" " this option repeatedly to specify more than " "one\n" " header:\n" " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: " "9J1\"\n" " http://host/file" msgstr "" " --header=HEADER Ajoute l'en-tête \"HEADER\" à l'en-tête HTTP.\n" " Vous pouvez utiliser cette option autant de " "fois que \n" " nécessaire en fonction de vos besoins.\n" " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: " "9J1\"\n" " http://host/file" #: src/usage_text.h:401 msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quiet(no console output)." msgstr " -q, --quiet[=true|false] Mode silencieux. Aucun message d'état." #: src/usage_text.h:403 msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS." msgstr "" " --async-dns[=true|false] Active ou non la fonction \"asynchronous DNS" "\" (\"requetes DNS en mode multithread\")." #: src/usage_text.h:405 msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP." msgstr " --ftp-reuse-connection[=true|false] Réutilise la connexion en FTP." #: src/usage_text.h:407 msgid "" " --summary-interval=SEC Set interval to output download progress " "summary.\n" " Setting 0 suppresses the output." msgstr "" " --summary-interval=SEC Configure l'intervalle d'affichage du résumé " "régulier de la progression des téléchargements.\n" " Mettre 0 pour ne pas l'afficher dans la " "console." #: src/usage_text.h:410 msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output." msgstr "" " --log-level=LEVEL Configure le niveau de détail du fichier log " "en sortie." #: src/usage_text.h:412 msgid "" " -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from " "the\n" " remote HTTP/FTP server and if it is " "available,\n" " apply it to the local file." msgstr "" " -R, --remote-time[=true|false] Récupère en HTTP ou FTP la date et l'heure " "du fichier distant\n" " et l'appliquer comme valeur par " "défaut au fichier local." #: src/usage_text.h:416 msgid "" " --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to " "establish\n" " connection to HTTP/FTP/proxy server. After " "the\n" " connection is established, this option makes " "no\n" " effect and --timeout option is used instead." msgstr "" " --connect-timeout=SEC Définit le paramètre de délai d'attente en secondes " "pour établir\n" " une connection à un serveur HTTP/FTP/Proxy. " "Une fois la connection établie,\n" " cette option n'as pas d'autre usage et le " "paramètre --timeout est utilisé." #: src/usage_text.h:421 msgid "" " --max-file-not-found=NUM If aria2 receives `file not found' status from " "the\n" " remote HTTP/FTP servers NUM times without " "getting\n" " a single byte, then force the download to " "fail.\n" " Specify 0 to disable this option.\n" " This options is effective only when using\n" " HTTP/FTP servers." msgstr "" " --max-file-not-found=NUM Si Aria2 reçois un statut 'file not found' depuis " "le serveur\n" " HTTP/FTP distant au nombre de NUM sans " "recevoir un seul byte, celà cause\n" " un échec du téléchargement. Définir NUM à 0 " "afin de désactiver cette option.\n" " Cette option est effective seulement sur des " "serveurs de type HTTP/FTP." #: src/usage_text.h:428 msgid "" " --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm.\n" " If 'inorder' is given, URI is tried in the " "order\n" " appeared in the URI list.\n" " If 'feedback' is given, aria2 uses download " "speed\n" " observed in the previous downloads and choose\n" " fastest server in the URI list. This also\n" " effectively skips dead mirrors. The observed\n" " download speed is a part of performance " "profile\n" " of servers mentioned in --server-stat-of and\n" " --server-stat-if options.\n" " If 'adaptive' is given, selects one of the " "best\n" " mirrors for the first and reserved " "connections.\n" " For supplementary ones, it returns mirrors " "which\n" " has not been tested yet, and if each of them " "has\n" " already been tested, returns mirrors which has " "to\n" " be tested again. Otherwise, it doesn't select\n" " anymore mirrors. Like 'feedback', it uses a\n" " performance profile of servers." msgstr "" #: src/usage_text.h:447 msgid "" " --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance " "profile\n" " of the servers is saved. You can load saved " "data\n" " using --server-stat-if option." msgstr "" " --server-stat-of=FILE Spécifie le nom de fichier dans lequel le profil de " "performance\n" " des serveurs est sauvegardé. Vous pouvez " "charger les données \n" " sauvegardées en utilisant l'option --server-" "stat-if." #: src/usage_text.h:451 msgid "" " --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance " "profile\n" " of the servers. The loaded data will be used " "in\n" " some URI selector such as 'feedback'.\n" " See also --uri-selector option" msgstr "" " --server-stat-if=FILE Spécifie le fichier de profil de performance des " "serveurs\n" " à charger. Les données chargées seront " "utilisées dans certains sélecteurs\n" " d'URI à titre de 'feedback'.\n" " Voir également l'option --uri-selector." #: src/usage_text.h:456 msgid "" " --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n" " performance profile of the servers since the " "last\n" " contact to them." msgstr "" " --server-stat-timeout=SEC Spécifie le délai d'attente en secondes pour " "invalider\n" " le profil de performance des serveurs depuis " "leur dernière connexion." #: src/usage_text.h:460 msgid "" " --auto-save-interval=SEC Save a control file(*.aria2) every SEC " "seconds.\n" " If 0 is given, a control file is not saved " "during\n" " download. aria2 saves a control file when it " "stops\n" " regardless of the value." msgstr "" #: src/usage_text.h:465 msgid "" " --certificate=FILE Use the client certificate in FILE.\n" " The certificate must be in PEM format.\n" " You may use --private-key option to specify " "the\n" " private key." msgstr "" " --certificate=FILE Utiliser le certificat client présent dans le fichier " "FILE.\n" " Le certificat doit être au format PEM.\n" " Vous pouvez utiliser l'option --private-key " "afin de\n" " spécifier la clé privée." #: src/usage_text.h:470 msgid "" " --private-key=FILE Use the private key in FILE.\n" " The private key must be decrypted and in PEM\n" " format. See also --certificate option." msgstr "" " --private-key=FILE Utiliser le fichier de clé privée nommé FILE.\n" " La clé privée doit être décryptée et au format " "PEM.\n" " Voir également l'option --certificate." #: src/usage_text.h:474 msgid "" " --ca-certificate=FILE Use the certificate authorities in FILE to " "verify\n" " the peers. The certificate file must be in " "PEM\n" " format and can contain multiple CA " "certificates.\n" " Use --check-certificate option to enable\n" " verification." msgstr "" #: src/usage_text.h:480 msgid "" " --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates " "specified\n" " in --ca-certificate option." msgstr "" " --check-certificate[=true|false] Vérifie les nœuds utilisant le certificat " "spécifié\n" " dans l'option --ca-certificate." #: src/usage_text.h:483 msgid "" " --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames, domains or\n" " network address with or without CIDR block " "where\n" " proxy should not be used." msgstr "" #: src/usage_text.h:487 msgid "" " --use-head[=true|false] Use HEAD method for the first request to the " "HTTP\n" " server." msgstr "" #: src/usage_text.h:490 msgid " --event-poll=POLL Specify the method for polling events." msgstr "" #: src/usage_text.h:492 msgid "" " --xml-rpc-listen-port=PORT Specify a port number for XML-RPC server to " "listen\n" " to." msgstr "" " --xml-rpc-listen-port=PORT Spécifie le port sur lequel le serveur XML-RPC " "va écouter." #: src/usage_text.h:495 msgid "" " --enable-xml-rpc[=true|false] Enable XML-RPC server.\n" " It is strongly recommended to set username " "and\n" " password using --xml-rpc-user and --xml-rpc-" "passwd\n" " option. See also --xml-rpc-listen-port option." msgstr "" " --enable-xml-rpc[=true|false] Active le serveur XML-RPC.\n" " Il est fortement recommandé de définir un nom " "d'utilisateur et un\n" " mot de passe en utilisant les options --xms-" "rpc-user et --xms-rpc-passwd.\n" " Voir également l'option --xml-rpc-listen-port." #: src/usage_text.h:500 msgid "" " --xml-rpc-max-request-size=SIZE Set max size of XML-RPC request. If aria2\n" " detects the request is more than SIZE bytes, " "it\n" " drops connection." msgstr "" " --xml-rpc-max-request-size=SIZE Définit la taille maximale de requête XML-" "RPC. Si Aria2\n" " détecte une requête supérieure à une taille de " "SIZE bytes, la connection est fermée." #: src/usage_text.h:504 msgid " --xml-rpc-user=USER Set XML-RPC user." msgstr " --xml-rpc-user=USER Définit l'utilisateur XML-RPC" #: src/usage_text.h:506 msgid " --xml-rpc-passwd=PASSWD Set XML-RPC password." msgstr " --xml-rpc-passwd=PASSWD Définit le mot de passe XML-RPC" #: src/usage_text.h:508 msgid "" " --bt-external-ip=IPADDRESS Specify the external IP address to report to " "a\n" " BitTorrent tracker. Although this function is\n" " named 'external', it can accept any kind of " "IP\n" " addresses." msgstr "" #: src/usage_text.h:513 msgid "" " --http-auth-challenge[=true|false] Send HTTP authorization header only when " "it\n" " is requested by the server. If false is set, " "then\n" " authorization header is always sent to the " "server.\n" " There is an exception: if username and " "password\n" " are embedded in URI, authorization header is\n" " always sent to the server regardless of this\n" " option." msgstr "" #: src/usage_text.h:521 msgid "" " -O, --index-out=INDEX=PATH Set file path for file with index=INDEX. You " "can\n" " find the file index using the --show-files " "option.\n" " PATH is a relative path to the path specified " "in\n" " --dir option. You can use this option " "multiple\n" " times." msgstr "" #: src/usage_text.h:527 msgid "" " --dry-run[=true|false] If true is given, aria2 just checks whether " "the\n" " remote file is available and doesn't download\n" " data. This option has effect on HTTP/FTP " "download.\n" " BitTorrent downloads are canceled if true is\n" " specified." msgstr "" #: src/usage_text.h:533 msgid "" " --bt-tracker-interval=SEC Set the interval in seconds between tracker\n" " requests. This completely overrides interval " "value\n" " and aria2 just uses this value and ignores " "the\n" " min interval and interval value in the " "response of\n" " tracker. If 0 is set, aria2 determines " "interval\n" " based on the response of tracker and the " "download\n" " progress." msgstr "" #: src/usage_text.h:541 msgid "" " --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed when " "download\n" " completes.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND.\n" " See also --on-download-stop option." msgstr "" #: src/usage_text.h:547 msgid "" " --on-download-start=COMMAND Set the command to be executed when download\n" " starts up. COMMAND must take just one argument " "and\n" " GID is passed to COMMAND as a first argument." msgstr "" " --on-download-start=COMMAND Spécifie la commande devant être exécutée\n" " lorsque le téléchargement démarre. COMMAND ne " "doit utiliser qu'un seul argument et\n" " le GID est mentionné dans COMMAND en tant " "qu'argument primaire." #: src/usage_text.h:551 #, fuzzy msgid "" " --on-download-pause=COMMAND Set the command to be executed when download\n" " is paused.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND." msgstr "" " --on-download-start=COMMAND Spécifie la commande devant être exécutée\n" " lorsque le téléchargement démarre. COMMAND ne " "doit utiliser qu'un seul argument et\n" " le GID est mentionné dans COMMAND en tant " "qu'argument primaire." #: src/usage_text.h:556 msgid "" " --on-download-error=COMMAND Set the command to be executed when download\n" " aborts due to error.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND.\n" " See also --on-download-stop option." msgstr "" #: src/usage_text.h:562 msgid "" " --on-download-stop=COMMAND Set the command to be executed when download\n" " stops. You can override the command to be " "executed\n" " for particular download result using\n" " --on-download-complete and --on-download-" "error. If\n" " they are specified, command specified in this\n" " option is not executed.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND." msgstr "" #: src/usage_text.h:571 msgid "" " --bt-stop-timeout=SEC Stop BitTorrent download if download speed is " "0 in\n" " consecutive SEC seconds. If 0 is given, this\n" " feature is disabled." msgstr "" " --bt-stop-timeout=SEC Stoppe le téléchargement BitTorrent si la vitesse " "atteints 0 en\n" " SEC secondes consécutives. Si 0 est défini, " "cette\n" " fonctionnalité est désactivée." #: src/usage_text.h:575 msgid "" " --xml-rpc-listen-all[=true|false] Listen incoming XML-RPC requests on all\n" " network interfaces. If false is given, listen " "only\n" " on local loopback interface." msgstr "" " --xml-rpc-listen-all[=true|false] Ecoutes les requêtes entrantes XML-RPC " "sur\n" " toutes les interfaces réseau. Si l'argument " "'false' est fourni, l'écoute\n" " ne sera effective que sur l'interface de " "boucle locale." #: src/usage_text.h:579 msgid "" " --bt-prioritize-piece=head[=SIZE],tail[=SIZE] Try to download first and " "last\n" " pieces of each file first. This is useful for\n" " previewing files. The argument can contain 2\n" " keywords:head and tail. To include both " "keywords,\n" " they must be separated by comma. These " "keywords\n" " can take one parameter, SIZE. For example, if\n" " head=SIZE is specified, pieces in the range " "of\n" " first SIZE bytes of each file get higher " "priority.\n" " tail=SIZE means the range of last SIZE bytes " "of\n" " each file. SIZE can include K or M(1K = 1024, " "1M =\n" " 1024K). If SIZE is omitted, SIZE=1M is used." msgstr "" #: src/usage_text.h:591 msgid "" " --interface=INTERFACE Bind sockets to given interface. You can " "specify\n" " interface name, IP address and hostname." msgstr "" #: src/usage_text.h:594 msgid " --disable-ipv6[=true|false] Disable IPv6." msgstr "" #: src/usage_text.h:596 #, fuzzy msgid "" " --bt-save-metadata[=true|false] Save metadata as .torrent file. This option " "has\n" " effect only when BitTorrent Magnet URI is " "used.\n" " The filename is hex encoded info hash with " "suffix\n" " .torrent. The directory to be saved is the " "same\n" " directory where download file is saved. If " "the\n" " same file already exists, metadata is not " "saved.\n" " See also --bt-metadata-only option." msgstr "" " --bt-hash-check-seed[=true|false] Si 'true' est spécifié, une fois le " "contrôle du hash effectué\n" " en utilisant --check-integrity et que le " "fichier est terminé, continuer de seeder.\n" " Si vous souhaitez contrôler le fichier et le " "télécharger seulement s'il est endommagé\n" " ou incomplet, définir cette option sur " "'false'.\n" " Cette option n'est effective que lors de " "téléchargements via BitTorrent." #: src/usage_text.h:604 msgid "" " --http-no-cache[=true|false] Send Cache-Control: no-cache and Pragma: no-" "cache\n" " header to avoid cached content. If false is\n" " given, these headers are not sent and you can " "add\n" " Cache-Control header with a directive you " "like\n" " using --header option." msgstr "" #: src/usage_text.h:610 #, fuzzy msgid "" " --bt-metadata-only[=true|false] Download metadata only. The file(s) " "described\n" " in metadata will not be downloaded. This " "option\n" " has effect only when BitTorrent Magnet URI is\n" " used. See also --bt-save-metadata option." msgstr "" " --server-stat-if=FILE Spécifie le fichier de profil de performance des " "serveurs\n" " à charger. Les données chargées seront " "utilisées dans certains sélecteurs\n" " d'URI à titre de 'feedback'.\n" " Voir également l'option --uri-selector." #: src/usage_text.h:615 msgid "" " --human-readable[=true|false] Print sizes and speed in human readable " "format\n" " (e.g., 1.2Ki, 3.4Mi) in the console readout." msgstr "" #: src/usage_text.h:618 #, fuzzy msgid " --bt-enable-lpd[=true|false] Enable Local Peer Discovery." msgstr " --enable-dht[=true|false] Active ou non la fonctionnalité \"DHT\"." #: src/usage_text.h:620 #, fuzzy msgid "" " --bt-lpd-interface=INTERFACE Use given interface for Local Peer Discovery. " "If\n" " this option is not specified, the default\n" " interface is chosen. You can specify " "interface\n" " name and IP address." msgstr "" " --certificate=FILE Utiliser le certificat client présent dans le fichier " "FILE.\n" " Le certificat doit être au format PEM.\n" " Vous pouvez utiliser l'option --private-key " "afin de\n" " spécifier la clé privée." #: src/usage_text.h:625 #, fuzzy msgid "" " --reuse-uri[=true|false] Reuse already used URIs if no unused URIs are\n" " left." msgstr "" " --bt-seed-unverified[=true|false] Partage (seed) les fichiers précédemment " "téléchargés sans vérifier les \"hash\" des fichiers." #: src/usage_text.h:628 #, fuzzy msgid " --all-proxy-user=USER Set user for --all-proxy option." msgstr " --xml-rpc-user=USER Définit l'utilisateur XML-RPC" #: src/usage_text.h:630 #, fuzzy msgid " --all-proxy-passwd=PASSWD Set password for --all-proxy option." msgstr " --xml-rpc-passwd=PASSWD Définit le mot de passe XML-RPC" #: src/usage_text.h:632 msgid " --http-proxy-user=USER Set user for --http-proxy option." msgstr "" #: src/usage_text.h:634 msgid " --http-proxy-passwd=PASSWD Set password for --http-proxy option." msgstr "" #: src/usage_text.h:636 msgid " --https-proxy-user=USER Set user for --https-proxy option." msgstr "" #: src/usage_text.h:638 msgid " --https-proxy-passwd=PASSWD Set password for --https-proxy option." msgstr "" #: src/usage_text.h:640 msgid " --ftp-proxy-user=USER Set user for --ftp-proxy option." msgstr "" #: src/usage_text.h:642 #, fuzzy msgid " --ftp-proxy-passwd=PASSWD Set password for --ftp-proxy option." msgstr "" " --ftp-passwd=PASSWD Indique le mot de passe FTP de l'utilisateur.\n" " ATTENTION ! cela affecte toutes " "les URLs !" #: src/usage_text.h:644 #, fuzzy msgid "" " --remove-control-file[=true|false] Remove control file before download. " "Using\n" " with --allow-overwrite=true, download always\n" " starts from scratch. This will be useful for\n" " users behind proxy server which disables " "resume." msgstr "" " --allow-piece-length-change=true|false Si false est choisi, aria2 annule le " "téléchargement\n" " quand la longueur d'une pièce est différente " "d'une autre dans\n" " un fichier de contrôle. Si true est choisi, " "vous pouvez continuer\n" " mais certaines progressions du téléchargement " "seront perdues." #: src/usage_text.h:649 #, fuzzy msgid "" " --always-resume[=true|false] Always resume download. If true is given, " "aria2\n" " always tries to resume download and if resume " "is\n" " not possible, aborts download. If false is " "given,\n" " when all given URIs do not support resume or\n" " aria2 encounters N URIs which does not " "support\n" " resume (N is the value specified using\n" " --max-resume-failure-tries option), aria2\n" " downloads file from scratch.\n" " See --max-resume-failure-tries option." msgstr "" " --follow-torrent=true|false|mem Si true ou mem est spécifié, quand un " "fichier\n" " dont le suffixe est .torrent ou dont le type\n" " de contenu est application/x-bittorrent est " "téléchargé, aria2 le\n" " considère comme un fichier \"torrent\" et " "télécharge les fichiers\n" " mentionnés dedans.\n" " Si mem est spécifié, le fichiertorrent n'est " "pas\n" " écrit sur le disque, mais est juste gardé en " "mémoire.\n" " Si false est spécifié, l'action mentionné ci-" "dessus\n" " n'est pas appliquée." #: src/usage_text.h:659 msgid "" " --max-resume-failure-tries=N When used with --always-resume=false, aria2\n" " downloads file from scratch when aria2 detects " "N\n" " number of URIs that does not support resume. " "If N\n" " is 0, aria2 downloads file from scratch when " "all\n" " given URIs do not support resume.\n" " See --always-resume option." msgstr "" #: src/usage_text.h:666 #, fuzzy msgid " --bt-tracker-timeout=SEC Set timeout in seconds." msgstr " -t, --timeout=SEC Indique le délai d'expiration en secondes." #: src/usage_text.h:668 #, fuzzy msgid "" " --bt-tracker-connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to\n" " establish connection to tracker. After the\n" " connection is established, this option makes " "no\n" " effect and --bt-tracker-timeout option is " "used\n" " instead." msgstr "" " --connect-timeout=SEC Définit le paramètre de délai d'attente en secondes " "pour établir\n" " une connection à un serveur HTTP/FTP/Proxy. " "Une fois la connection établie,\n" " cette option n'as pas d'autre usage et le " "paramètre --timeout est utilisé." #: src/usage_text.h:674 #, fuzzy msgid " --dht-message-timeout=SEC Set timeout in seconds." msgstr " -t, --timeout=SEC Indique le délai d'expiration en secondes." #: src/usage_text.h:676 msgid "" " --http-accept-gzip[=true|false] Send 'Accept: deflate, gzip' request " "header\n" " and inflate response if remote server " "responds\n" " with 'Content-Encoding: gzip' or\n" " 'Content-Encoding: deflate'." msgstr "" #: src/usage_text.h:681 #, fuzzy msgid "" " --save-session=FILE Save error/unfinished downloads to FILE on " "exit.\n" " You can pass this output file to aria2c with -" "i\n" " option on restart. Please note that downloads\n" " added by aria2.addTorrent and aria2." "addMetalink\n" " XML-RPC method are not saved." msgstr "" " --connect-timeout=SEC Définit le paramètre de délai d'attente en secondes " "pour établir\n" " une connection à un serveur HTTP/FTP/Proxy. " "Une fois la connection établie,\n" " cette option n'as pas d'autre usage et le " "paramètre --timeout est utilisé." #: src/version_usage.cc:57 msgid " version " msgstr " version " #: src/version_usage.cc:80 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "Faire part des bugs à %s" #: src/version_usage.cc:85 #, fuzzy msgid "" "Usage: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..." msgstr "" "Syntaxe : aria2c [OPTIONS] [URL | FICHIER_TORRENT | FICHIER_METALINK]..." #: src/version_usage.cc:92 msgid "Printing all options." msgstr "Afficher toutes les options." #: src/version_usage.cc:94 #, c-format msgid "Printing options tagged with '%s'." msgstr "Afficher toutes les options marquées avec '%s'." #: src/version_usage.cc:98 #, c-format msgid "See -h option to know other command-line options(%s)." msgstr "" "Regardez l'option -h pour connaître les autres options en ligne de commande" "(%s)." #: src/version_usage.cc:103 src/version_usage.cc:115 msgid "Options:" msgstr "Options:" #: src/version_usage.cc:112 #, c-format msgid "Printing options whose name includes '%s'." msgstr "" #: src/version_usage.cc:120 #, c-format msgid "No option matching with '%s'." msgstr "Aucune option correspondant à '%s'." #: src/version_usage.cc:128 #, fuzzy msgid "" " You can specify multiple HTTP(S)/FTP URIs. Unless you specify -Z option, " "all\n" " URIs must point to the same file or downloading will fail." msgstr "" " Vous pouvez spécifier plusieurs URLs. A moins que vous ne spécifiez " "l'option -Z, toutes les URLs doivent\n" " faire référence au même fichier ou sinon le téléchargement échouera." #: src/version_usage.cc:130 #, fuzzy msgid "" " You can also specify arbitrary number of BitTorrent Magnet URIs, torrent/\n" " metalink files stored in a local drive. Please note that they are always\n" " treated as a separate download." msgstr "" " Vous pouvez spécifier un nombre infini de fichiers torrent ou metalink \n" "Notez bien qu'ils seront toujours traités comme des téléchargements \n" "séparés." #: src/version_usage.cc:135 msgid "" " You can specify both torrent file with -T option and URIs. By doing this,\n" " download a file from both torrent swarm and HTTP/FTP server at the same " "time,\n" " while the data from HTTP/FTP are uploaded to the torrent swarm. For single " "file\n" " torrents, URI can be a complete URI pointing to the resource or if URI " "ends\n" " with '/', 'name' in torrent file is added. For multi-file torrents, 'name' " "and\n" " 'path' in torrent are added to form a URI for each file." msgstr "" #: src/version_usage.cc:142 #, fuzzy msgid "" " Make sure that URI is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n" " contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell." msgstr "" " Vérifiez que l'URL est quoté avec des guillemets simple (') ou double (\") " "surtout si elle\n" " contient \"&\" ou tout autre caractère ayant un sens dans le shell." #: src/version_usage.cc:146 msgid "Refer to man page for more information." msgstr "Merci de vous reférer au manuel pour plus d'information." #: src/message.h:57 #, fuzzy, c-format msgid "GID#%s - Download has already completed: %s" msgstr "#%d - Ce téléchargement est déjà complet: %s" #: src/message.h:102 #, c-format msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s" msgstr "URI non reconnue ou protocole non supporté: %s" #: src/message.h:103 #, c-format msgid "Tracker returned warning message: %s" msgstr "Le tracker a retourné le méssage d'alerte suivant: %s" #: src/message.h:104 #, c-format msgid "The segment file %s exists." msgstr "Le fichier segment %s existe." #: src/message.h:105 #, c-format msgid "The segment file %s does not exist." msgstr "Le fichier segment %s n'existe pas." #: src/message.h:106 #, c-format msgid "Saving the segment file %s" msgstr "Sauvegarde du fichier segment %s" #: src/message.h:107 msgid "The segment file was saved successfully." msgstr "Le fichier segment a été sauvegardé avec succès." #: src/message.h:108 #, c-format msgid "Loading the segment file %s." msgstr "Chargement du fichier segment %s." #: src/message.h:109 msgid "The segment file was loaded successfully." msgstr "Le segment a été chargé avec succès." #: src/message.h:110 msgid "No URI to download. Download aborted." msgstr "Aucune URI à télécharger." #: src/message.h:111 #, c-format msgid "" "File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was " "canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are " "sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-" "overwrite=true option and restart aria2." msgstr "" "Le fichier %s existe, mais un fichier de contrôle (*.aria2) n'existe pas. Le " "télechargement a été annulé pour éviter que votre fichier ne soit tronqué à " "0. Si vous êtes sûr de vouloir télécharger le fichier encore une fois, alors " "éffacez-le ou ajoutez l'option --allow-overwrite=true puis redémarrez aria2." #: src/message.h:112 #, c-format msgid "Allocating file %s, %s bytes" msgstr "Allocation du fichier %s, %s octets" #: src/message.h:113 msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" #: src/message.h:114 msgid "Not a directory" msgstr "Ce n'est pas un dossier" #: src/message.h:115 #, c-format msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d" msgstr "" "La taille de la somme de contôle est insuffisante. checksumLength=%d, " "numChecksum=%d" #: src/message.h:116 #, c-format msgid "Writing file %s" msgstr "En train d'écrire le fichier %s" #: src/message.h:117 msgid "No peer list received." msgstr "Aucune liste de peer reçcue." #: src/message.h:118 #, c-format msgid "Adding peer %s:%d" msgstr "Ajout d'un peer %s: %d" #: src/message.h:119 #, c-format msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d" msgstr "Effacement de la pièce index utilisée=%d, fillRate(%%)=%d<=%d" #: src/message.h:120 msgid "Download of selected files was complete." msgstr "Le téléchargement des fichiers sélectionnés est terminé." #: src/message.h:121 msgid "The download was complete." msgstr "Le téléchargement est terminé." #: src/message.h:122 #, c-format msgid "Removed %d have entries." msgstr "Removed %d have entries." #: src/message.h:123 #, c-format msgid "Validating file %s" msgstr "Validation du fichier %s" #: src/message.h:124 #, c-format msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)" msgstr "%d secondes pour allouer %s octet(s)" #: src/message.h:127 #, c-format msgid "Metalink: Queueing %s for download." msgstr "Metalink: place en file d'attente %s pour un téléchargement." #: src/message.h:128 #, c-format msgid "Download complete: %s" msgstr "Téléchargement terminé: %s" #: src/message.h:129 msgid "Seeding is over." msgstr "Le partage (seeding) est terminé" #: src/message.h:130 msgid "No chunk to verify." msgstr "No chunk to verify." #: src/message.h:131 #, c-format msgid "Good chunk checksum. hash=%s" msgstr "Somme de contrôle du chunk OK. hash=%s" #: src/message.h:132 #, c-format msgid "Failed to load cookies from %s" msgstr "Impossible d'ouvrir les cookies depuis %s" #: src/message.h:133 #, c-format msgid "" ".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc " "support disabled." msgstr "" "le fichier .netrc %s n'a pas les bonnes permissions. Il devrait être 600. " "Lesupport de ce fichier n'est donc pas pris en compte." #: src/message.h:134 msgid "Logging started." msgstr "Identification commencée." #: src/message.h:135 msgid "Specify at least one URL." msgstr "Spécifiez au moins une URL." #: src/message.h:136 msgid "daemon failed." msgstr "Le service a échoué." #: src/message.h:137 #, c-format msgid "Verification finished successfully. file=%s" msgstr "La vérification s'est bien passée. fichier=%s" #: src/message.h:138 #, c-format msgid "Checksum error detected. file=%s" msgstr "Erreur d'intégrité détectée. fichier=%s" #: src/message.h:139 #, c-format msgid "Incomplete range specified. %s" msgstr "Rangée spécifiée incomplete. %s" #: src/message.h:140 #, c-format msgid "Failed to convert string into value: %s" msgstr "Erreur lors de la conversion de la chaîne en valeur: %s" #: src/message.h:141 msgid "Resource not found" msgstr "Ressource introuvable" #: src/message.h:142 #, c-format msgid "File already exists. Renamed to %s." msgstr "Le fichier existe déjà. Renommé en %s" #: src/message.h:143 msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed." msgstr "" "Impossible de réaliser l'analyse syntaxique du fichier metalink XML. Ce " "dernier peut avoir été mal formé." #: src/message.h:144 #, c-format msgid "Too small payload size for %s, size=%d." msgstr "" "Taille de la charge utile (\"payload\") trop petite pour %s, taille=%d." #: src/message.h:145 #, c-format msgid "" "Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't " "exist." msgstr "" "Le fichier de contrôle défectueux %s a été supprimé car le fichier " "téléchargé %s n'existe pas." #: src/message.h:146 #, c-format msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB" msgstr "Votre ratio de partage était de %.1f, envoyé/téléchargé=%sB/%sB" #: src/message.h:147 #, c-format msgid "Missing %s in torrent metainfo." msgstr "%s manquant dans le metainfo du torrent." #: src/message.h:148 msgid "Tracker returned null data." msgstr "Le tracker n'a retourné aucune donnée." #: src/message.h:149 msgid "Windows socket library initialization failed" msgstr "L'initialisation de la librairie socket Windows a échoué." #: src/message.h:150 #, c-format msgid "%d second(s) has passed. Stopping application." msgstr "%d seconde(s) sont passée(s). Arrêt de l'applicatiion" #: src/message.h:151 #, c-format msgid "" "Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures." msgstr "" "Signature sauvegardée en tant que %s. Merci de noter que aria2 ne vérifie " "pas les signatures." #: src/message.h:153 #, c-format msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists." msgstr "" "La sauvegarde de la signature en tant que %s a echouée. Peut-être que le " "fichier existe déjà ?" #: src/message.h:156 #, c-format msgid "Failed to open ServerStat file %s for read." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ServerStat %s en lecture." #: src/message.h:157 #, c-format msgid "ServerStat file %s loaded successfully." msgstr "Le fichier ServerStat %s a été chargé correctement." #: src/message.h:158 #, c-format msgid "Failed to read ServerStat from %s." msgstr "Impossible de lire le fichier ServerStat depuis %s." #: src/message.h:161 #, c-format msgid "Failed to open ServerStat file %s for write." msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s" #: src/message.h:162 #, c-format msgid "ServerStat file %s saved successfully." msgstr "Le fichier ServerStat %s a été correctement chargée." #: src/message.h:163 #, c-format msgid "Failed to write ServerStat to %s." msgstr "Impossible d'écrire le fichier ServerStat vers %s." #: src/message.h:166 #, c-format msgid "Failed to establish connection, cause: %s" msgstr "Impossible d'établir une connexion, la cause est: %s" #: src/message.h:167 #, c-format msgid "Network problem has occurred. cause:%s" msgstr "Un problème réseau a été detecté. La cause est: %s" #: src/message.h:169 #, c-format msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s" msgstr "" #: src/message.h:171 #, c-format msgid "Certificate verification failed. Cause: %s" msgstr "Vérification du certificat échouée. Cause: %s" #: src/message.h:172 msgid "No certificate found." msgstr "Aucun certificat trouvé." #: src/message.h:173 msgid "Hostname not match." msgstr "Le nom d'hôte ne corresponds pas." #: src/message.h:174 msgid "No files to download." msgstr "Pas de fichiers à télécharger." #: src/message.h:176 msgid "" "You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See " "--ca-certificate and --check-certificate option." msgstr "" #: src/message.h:178 #, c-format msgid "Printing the contents of file '%s'..." msgstr "Impression en cours du contenu du fichier '%s'..." #: src/message.h:179 msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping." msgstr "Ce fichier n'est ni un Torrent ou un Metalink. Ignorer." #: src/message.h:184 #, c-format msgid "Is '%s' a file?" msgstr "Est-ce que '%s' est un fichier ?" #: src/message.h:185 #, c-format msgid "Failed to find given interface %s, cause: %s" msgstr "" #: src/message.h:187 #, c-format msgid "Saved metadata as %s." msgstr "" #: src/message.h:188 #, fuzzy, c-format msgid "Saving metadata as %s failed. Maybe file already exists." msgstr "" "La sauvegarde de la signature en tant que %s a echouée. Peut-être que le " "fichier existe déjà ?" #: src/message.h:190 #, c-format msgid "Detected directory traversal directive in %s" msgstr "" #: src/message.h:192 msgid "Timeout." msgstr "Temps d'attente dépassé (timeout)" #: src/message.h:193 msgid "Invalid chunk size." msgstr "Taille de block invalide" #: src/message.h:194 #, c-format msgid "Too large chunk. size=%d" msgstr "Bloc trop grand. taille=%d" #: src/message.h:195 msgid "Invalid header." msgstr "En-tête invalide" #: src/message.h:196 msgid "Invalid response." msgstr "Réponse invalide" #: src/message.h:197 msgid "No header found." msgstr "Aucun en-tête trouvé" #: src/message.h:198 msgid "No status header." msgstr "Aucun en-tête de status." #: src/message.h:199 msgid "Proxy connection failed." msgstr "La connexion proxy a échoué." #: src/message.h:200 msgid "Connection failed." msgstr "La connexion a échoué." #: src/message.h:201 #, c-format msgid "" "The requested filename and the previously registered one are not same. " "Expected:%s Actual:%s" msgstr "" "Le fichié demandé et celui enregistré précédemment sont différents. Taille " "du fichier attendue: %s En réalité: %s" #: src/message.h:202 #, c-format msgid "The response status is not successful. status=%d" msgstr "La réponse a échoué. Status=%d" #: src/message.h:203 #, c-format msgid "Too large file size. size=%s" msgstr "Fichier trop grand. Taille=%s" #: src/message.h:204 #, c-format msgid "Transfer encoding %s is not supported." msgstr "Le type de transfert %s n'est pas supporté." #: src/message.h:205 #, c-format msgid "SSL initialization failed: %s" msgstr "L'initialisation SSL a échouée: %s" #: src/message.h:206 msgid "SSL I/O error" msgstr "Erreur E/S SSL" #: src/message.h:207 msgid "SSL protocol error" msgstr "erreur de protocole SSL" #: src/message.h:208 #, c-format msgid "SSL unknown error %d" msgstr "érreur SSL inconnue %d" #: src/message.h:209 #, c-format msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d" msgstr "L'initialisation SSL a échouée: érreur de connexion OpenSSL SSL %d" #: src/message.h:210 #, c-format msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s" msgstr "La taille ne coïncide pas. Attendue: %s En réalité: %s" #: src/message.h:211 msgid "Authorization failed." msgstr "L'autorisation a échoué." #: src/message.h:212 msgid "Got EOF from the server." msgstr "Obtenir la fin du fichier (EOF) du serveur." #: src/message.h:213 msgid "Got EOF from peer." msgstr "Obtenir la fin du fichier (EOF) du partenaire." #: src/message.h:214 msgid "Malformed meta info." msgstr "Métainfos malformées." #: src/message.h:216 #, c-format msgid "Failed to open the file %s, cause: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s, cause: %s" #: src/message.h:217 #, c-format msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s" msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s, cause: %s" #: src/message.h:218 #, c-format msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s" msgstr "Impossible de lire le fichier %s, cause: %s" #: src/message.h:219 msgid "Failed to read data from disk." msgstr "Impossible de lire les données depuis le disque." #: src/message.h:220 #, c-format msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s" msgstr "" "Impossible de calculer la somme SHA1 du ou d'une partie du fichier %s, " "cause: %s" #: src/message.h:221 #, c-format msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s" msgstr "Impossible de chercher le fichier %s, cause: %s" #: src/message.h:222 #, c-format msgid "The offset is out of range, offset=%s" msgstr "Le décalage est trop grand, décalage=%s" #: src/message.h:223 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s n'est pas un dossier" #: src/message.h:224 #, c-format msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s" msgstr "Impossible de créer le dossier %s, cause: %s" #: src/message.h:225 #, c-format msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de segment %s, cause: %s" #: src/message.h:226 #, c-format msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de segment %s, cause: %s" #: src/message.h:227 #, c-format msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s" msgstr "Impossible de lire à partir du fichier de segment %s, cause: %s" #: src/message.h:229 #, c-format msgid "Failed to open a socket, cause: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion socket, cause: %s" #: src/message.h:230 #, c-format msgid "Failed to set a socket option, cause: %s" msgstr "Impossible de définir une option de connexion socket, cause: %s" #: src/message.h:231 #, c-format msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s" msgstr "Failed to set a socket as blocking, cause: %s" #: src/message.h:232 #, c-format msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s" msgstr "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s" #: src/message.h:233 #, c-format msgid "Failed to bind a socket, cause: %s" msgstr "Impossible d'unir une connexion socket, cause: %s" #: src/message.h:234 #, c-format msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s" msgstr "Impossible d'écouter une connexion socket, cause: %s" #: src/message.h:235 #, c-format msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s" msgstr "Impossible d'accepter une connexion à un autre ordinateur, cause: %s" #: src/message.h:236 #, c-format msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s" msgstr "Impossible de récupérer le nom de la connexion socket, cause: %s" #: src/message.h:237 #, c-format msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s" msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'autre ordinateur, cause: %s" #: src/message.h:238 #, c-format msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s" msgstr "Impossible de récupérer le nom de l'hôte %s, cause: %s" #: src/message.h:239 #, c-format msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s" msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte %s, cause: %s" #: src/message.h:240 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s" msgstr "" "Impossible de vérifier si la connexion socket est inscriptible, cause: %s" #: src/message.h:241 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s" msgstr "Impossible de vérifier si la connexion socket est lisible, cause: %s" #: src/message.h:242 #, c-format msgid "Failed to send data, cause: %s" msgstr "Impossible d'envoyer les données, cause: %s" #: src/message.h:243 #, c-format msgid "Failed to receive data, cause: %s" msgstr "Impossible de recevoir les données, cause: %s" #: src/message.h:244 #, c-format msgid "Failed to peek data, cause: %s" msgstr "Impossible de lire les données, cause: %s" #: src/message.h:245 #, c-format msgid "Unknown socket error %d (0x%x)" msgstr "Erreur de socket inconnue %d (0x%x)" #: src/message.h:246 #, c-format msgid "File %s exists, but %s does not exist." msgstr "Le fichier %s existe, mais %s n'existe pas" #: src/message.h:247 #, c-format msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d." msgstr "Taille du fichier %s invalide, taille=%d. Il devrait faire %d." #: src/message.h:248 #, c-format msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d." msgstr "ID invalide=%d pour %s. Ça devrait être %d." #: src/message.h:249 #, c-format msgid "" "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=" "%s, actualHash=%s" msgstr "" "La validation du bloc a échoué. Hash=%d, décalage=%s, Hash attendu=%s, Hash =" "%s" #: src/message.h:250 msgid "Download aborted." msgstr "Téléchargement interrompu." #: src/message.h:251 #, c-format msgid "File %s is being downloaded by other command." msgstr "" "Le fichier %s est déjà en train d'être téléchargé par une autre commande." #: src/message.h:252 msgid "Insufficient checksums." msgstr "Somme de vérification insuffisante." #: src/message.h:253 #, c-format msgid "Tracker returned failure reason: %s" msgstr "Le Tracker a retourné le message d'alerte suivant: %s" #: src/message.h:254 msgid "Flooding detected." msgstr "" "Réception d'une quantité anormalement élevée de données (\"flood\") détectée." #: src/message.h:255 #, c-format msgid "" "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a " "certain period(%d seconds)." msgstr "" "Coupure de connexion demandée car aucune pièce ou message n'ont été " "échangées pendant un certain temps (%d secondes)." #: src/message.h:256 msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file." msgstr "" "Les informations du hash contenu dans le fichier torrent ne correspondent " "pas à celles du fichier .aria2 ." #: src/message.h:257 #, c-format msgid "No such file entry %s" msgstr "Aucune entrée de ce type %s" #: src/message.h:258 #, c-format msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s" msgstr "La vitesse de téléchargement est trop lente: %d <= %d(B/s), hôte:%s" #: src/message.h:259 msgid "No HttpRequestEntry found." msgstr "Aucune en-tête trouvée." #: src/message.h:260 #, c-format msgid "Got %d status, but no location header provided." msgstr "Obtention du status %d, mais aucune en-tête de location proposée." #: src/message.h:261 #, c-format msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s" msgstr "Champ de l'en-tête invalide. Requête: %s-%s/%s, Réponse: %s-%s/%s" #: src/message.h:262 msgid "No file matched with your preference." msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre préférence" #: src/message.h:263 msgid "Exception caught" msgstr "Exception détectée" #: src/message.h:264 #, c-format msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u" msgstr "" "La longueur maximale du \"payload\" est excédentaire ou invalide. Longueur = " "%u" #: src/message.h:265 #, c-format msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s" msgstr "" "Taille de fichier invalide. Ne peut continuer le téléchargement %s: local " "%s, distant %s" #: src/BtSetup.cc:171 msgid "Errors occurred while binding port.\n" msgstr "La jonction du port a engendré des erreurs.\n" #~ msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully." #~ msgstr "CUID#%d - Le téléchargement d'un segment est complet." #~ msgid "CUID#%d - No segment available." #~ msgstr "CUID#%d - Pas de segment disponible." #~ msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d" #~ msgstr "CUID#%d - Connexion à %s:%d" #~ msgid "" #~ "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range " #~ "header." #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - Le segment a changé. Nous envoyons une nouvelle requête sur " #~ "l'en-tête." #~ msgid "CUID#%d - Redirecting to %s" #~ msgstr "CUID#%d - Redirection vers %s" #~ msgid "" #~ "CUID#%d - Requesting:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - Demande:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "CUID#%d - Response received:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - Réponse reçue:\n" #~ "%s" #~ msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s" #~ msgstr "CUID#%d - Téléchargement stoppé;. URI=%s" #~ msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s" #~ msgstr "CUID#%d - Redémarrage du téléchargement. URI=%s" #~ msgid "CUID#%d - Download aborted." #~ msgstr "CUID#%d - Téléchargement stoppé." #~ msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted." #~ msgstr "CUID#%d - %d tentatives sans succès. Téléchargement intérrompu." #~ msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d" #~ msgstr "CUID#%d - Nous avons une nouvelle partie. index=%d" #~ msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d" #~ msgstr "CUID#%d - Nous avons une partie mauvaise. index=%d" #~ msgid "CUID#%d - Download not complete: %s" #~ msgstr "CUID#%d - Téléchargement incomplet: %s" #~ msgid "CUID#%d - Good checksum: %s" #~ msgstr "CUID#%d - Somme de contrôle correcte: %s" #~ msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s" #~ msgstr "CUID#%d - Somme de contrôle incorrecte: %s" #~ msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s" #~ msgstr "CUID#%d - Résolution du nom de domaine %s" #~ msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s" #~ msgstr "CUID#%d - Résolution du nom complète: %s -> %s" #~ msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s" #~ msgstr "CUID#%d - La résolution du nom pour %s a échoué:%s" #~ msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s" #~ msgstr "CUID#%d - Le cache DNS vous donne cette valeur: %s -> %s" #~ msgid "CUID#%d - Abort requested." #~ msgstr "CUID#%d - Arrêt demandé." #~ msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s" #~ msgstr "CUID#%d - Connexion au peer %s" #~ msgid "" #~ "CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, " #~ "blockIndex=%d" #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - Pièce reçue. index=%d, commencement=%d, taille=%d, offset=%llu, " #~ "blockIndex=%d" #~ msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s" #~ msgstr "CUID#%d - Piece bitfield %s" #~ msgid "" #~ "CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. " #~ "index=%d, begin=%d, length=%d" #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - Rejet du message de la pièce dans la queue suite à une " #~ "reception d'un message d'annulation. index=%d, begin=%d, length=%d" #~ msgid "" #~ "CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. " #~ "index=%d, begin=%d, length=%d" #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - Rejet du message de la pièce dans la queue suite à une " #~ "reception d'un message d'annulation. index=%d, begin=%d, length=%d" #~ msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity." #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - \"Exception caught\" lors de la validation de l'intégrité du " #~ "fichier." #~ msgid "CUID#%d - Interested in the peer" #~ msgstr "CUID#%d - Intéréssé par le peer" #~ msgid "CUID#%d - Not interested in the peer" #~ msgstr "CUID#%d - Non intéréssé par le peer" #~ msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d" #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - Effacement de l'index de l'entrée demandée=%d, blockIndex=%d" #~ msgid "" #~ "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost " #~ "got choked." #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost " #~ "got choked" #~ msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out" #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - Effacement de l'entrée blockIndex=%d demandée suite à une " #~ "expiration du temps d'attente (\"timeout\")." #~ msgid "" #~ "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been " #~ "acquired." #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - Effacement de l'entrée blockIndex=%d demandée car le bloc a été " #~ "acquis." #~ msgid "CUID#%d - Fast extension enabled." #~ msgstr "CUID#%d - Extension rapide activée." #~ msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled." #~ msgstr "CUID#%d - Messagerie étendue activée." #~ msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space." #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - Erreur rencontrée lors de la création du fichier durant son " #~ "allocation" #~ msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename" #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - Content-Disposition détecté. Utilisation de %s comme nom de " #~ "fichier." #~ msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned." #~ msgstr "CUID#%d - le peer %s:%d est banni." #~ msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections" #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - Utilisation du port %d pour accepter de nouvellesconnexions" #~ msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d" #~ msgstr "CUID#%d - La jonction du port a engendré une erreur=%d" #~ msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d" #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - Connection entrante en cours, ajout de la nouvelle commande " #~ "CUID#%d" #~ msgid "CUID#%d - Error in accepting connection" #~ msgstr "CUID#%d - Erreur lors de l'acceptation de la connection" #~ msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response." #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - Une érreur s'est produite durant le traitement de la réponse du " #~ "tracker." #~ msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request." #~ msgstr "CUID#%d - Impossible de créer la requête du tracker." #~ msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d" #~ msgstr "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d" #~ msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled." #~ msgstr "CUID#%d - Ce peer a activé le DHT." #~ msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d." #~ msgstr "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d." #~ msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead." #~ msgstr "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead." #~ msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file." #~ msgstr "" #~ " -o, --out=FILE Le nom de fichier pour le fichier " #~ "téléchargé." #~ msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager." #~ msgstr "CUID#%d - Suppression du CUID dans le gestionnaire de segment." #~ msgid " -D, --daemon Run as daemon." #~ msgstr " -D, --daemon Exécuter en tant que service."