# translation of de.po to deutsch # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR Tatsuhiro Tsujikawa. # Hermann J. Beckers , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-21 00:57+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-05 19:44+0900\n" "Last-Translator: Hermann J. Beckers \n" "Language-Team: deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: src/message.h:27 #, c-format msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully." msgstr "CUID#%d - Abruf eines Segments erfolgreich beendet." #: src/message.h:28 #, c-format msgid "CUID#%d - No segment available." msgstr "CUID#%d - Kein Segment verfügbar." #: src/message.h:29 #, c-format msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d" msgstr "CUID#%d - Verbinde mit %s:%d" #: src/message.h:30 #, c-format msgid "" "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range " "header." msgstr "" "CUID#%d - Segment wurde verändert. Anforderung wird mit neuem Bereichs-" "Header erneut gesendet." #: src/message.h:31 #, c-format msgid "CUID#%d - Redirecting to %s" msgstr "CUID#%d - Weiterleitung zu %s" #: src/message.h:32 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Requesting:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - Anforderung von:\n" "%s" #: src/message.h:33 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Response received:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - Erhaltene Antwort:\n" "%s" #: src/message.h:34 #, c-format msgid "CUID#%d - Download aborted." msgstr "CUID#%d - Abruf abgebrochen." #: src/message.h:35 #, c-format msgid "CUID#%d - Restarting the download." msgstr "CUID#%d - Abruf wird erneut gestartet." #: src/message.h:36 #, c-format msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted." msgstr "CUID#%d - %d Versuche, aber kein Erfolg. Abruf abgebrochen." #: src/message.h:37 #, c-format msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager." msgstr "CUID#%d - cuid beim segmentManager deregistriert." #: src/message.h:43 #, c-format msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - Neues Teilstück erhalten. Index=%d" #: src/message.h:44 #, c-format msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - falsches Teilstück erhalten. Index=%d" #: src/message.h:46 #, c-format msgid "Tracker returned warning message: %s" msgstr "Vom Tracker übergebene Warn-Nachricht: %s" #: src/message.h:48 #, c-format msgid "The segment file %s exists." msgstr "Die Segmentdatei %s ist bereits vorhanden." #: src/message.h:49 #, c-format msgid "The segment file %s does not exist." msgstr "Die Segmentdatei %s ist nicht vorhanden." #: src/message.h:50 #, c-format msgid "Saving the segment file %s" msgstr "Speicherung der Segmentdatei %s" #: src/message.h:51 msgid "The segment file was saved successfully." msgstr "Die Segmentdatei wurde fehlerfrei gespeichert." #: src/message.h:52 #, c-format msgid "Loading the segment file %s." msgstr "Laden der Segmentdatei %s." #: src/message.h:53 msgid "The segment file was loaded successfully." msgstr "Die Segmentdatei wurde fehlerfrei geladen." #: src/message.h:55 msgid "Timeout." msgstr "Zeitablauf." #: src/message.h:56 msgid "Invalid chunk size." msgstr "Ungültige Teilgröße." #: src/message.h:57 #, c-format msgid "Too large chunk. size=%d" msgstr "Teilstück zu groß. Größe=%d" #: src/message.h:58 msgid "Invalid header." msgstr "Ungültige Header-Information." #: src/message.h:59 msgid "Invalid response." msgstr "Ungültige Antwort." #: src/message.h:60 msgid "No header found." msgstr "Keine Header-Information gefunden." #: src/message.h:61 msgid "No status header." msgstr "Keine Status-Information." #: src/message.h:62 msgid "Proxy connection failed." msgstr "Proxy-Verbindung fehlgeschlagen." #: src/message.h:63 msgid "Connection failed." msgstr "Verbindung fehlgeschlagen." #: src/message.h:64 #, c-format msgid "" "The requested filename and the previously registered one are not same. %s != " "%s" msgstr "" "Der angeforderte Dateiname und der vorher registrierte sind nicht gleich. %" "s != %s" #: src/message.h:65 #, c-format msgid "The response status is not successful. status=%d" msgstr "Antwortstatus ist nicht in Ordnung. Status=%d" #: src/message.h:66 #, c-format msgid "Too large file size. size=%lld" msgstr "Dateigröße zu groß. Größe=%lld" #: src/message.h:67 #, c-format msgid "Transfer encoding %s is not supported." msgstr "Übertragungskodierung %s wird nicht unterstützt." #: src/message.h:68 msgid "SSL initialization failed." msgstr "SSL-Initialisierung fehlgeschlagen." #: src/message.h:69 #, c-format msgid "Size mismatch %lld != %lld" msgstr "Größendifferenz %lld != %lld" #: src/message.h:70 msgid "Authorization failed." msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen." #: src/message.h:71 msgid "Got EOF from the server." msgstr "Erhielt EOF vom Server." #: src/message.h:72 msgid "Got EOF from peer." msgstr "Erhielt EOF von Gegenstelle." #: src/message.h:73 msgid "Malformed meta info." msgstr "Fehlerhafte Meta-Information." #: src/message.h:75 #, c-format msgid "Failed to open the file %s, cause: %s" msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen, Ursache: %s" #: src/message.h:76 #, c-format msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s" msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben, Ursache: %s" #: src/message.h:77 #, c-format msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s" msgstr "Konnte nicht von Datei %s lesen, Ursache: %s" #: src/message.h:78 #, c-format msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s" msgstr "" "Konnte SHA1-Digest (eines Teils) der Datei %s nicht berechnen, Ursache: %s" #: src/message.h:79 #, c-format msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s" msgstr "Konnte nicht in Datei %s positionieren, Ursache: %s" #: src/message.h:80 #, c-format msgid "The offset is out of range, offset=%lld" msgstr "Offset außerhalb des Bereichs, Offset=%lld" #: src/message.h:81 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s ist kein Verzeichnis." #: src/message.h:82 #, c-format msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s" msgstr "Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen, Ursache: %s" #: src/message.h:83 #, c-format msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s" msgstr "Konnte Segmentdatei %s nicht öffnen, Ursache %s" #: src/message.h:84 #, c-format msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s" msgstr "Konnte nicht in Segmentdatei %s schreiben, Ursache: %s" #: src/message.h:85 #, c-format msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s" msgstr "Konnte nicht aus Segmentdatei %s lesen, Ursache: %s" #: src/message.h:87 #, c-format msgid "Failed to open a socket, cause: %s" msgstr "Konnte Socket nicht öffnen, Ursache: %s" #: src/message.h:88 #, c-format msgid "Failed to set a socket option, cause: %s" msgstr "Konnte eine Socket-Option nicht setzen, Ursache: %s" #: src/message.h:89 #, c-format msgid "Failed to bind a socket, cause: %s" msgstr "Konnte Socket nicht binden, Ursache: %s" #: src/message.h:90 #, c-format msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s" msgstr "Konnte nicht auf Socket lauschen, Ursache: %s" #: src/message.h:91 #, c-format msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s" msgstr "Konnte Peer-Verbindung nicht akzeptieren, Ursache: %s" #: src/message.h:92 #, c-format msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s" msgstr "Konnte Socketnamen nicht ermitteln, Ursache: %s" #: src/message.h:93 #, c-format msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s" msgstr "Konnte Namen der verbundenen Gegenstelle nicht ermitteln, Ursache: %s" #: src/message.h:94 #, c-format msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s" msgstr "Konnte Rechnername %s nicht auflösen, Ursache: %s" #: src/message.h:95 #, c-format msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s" msgstr "Konnte nicht zum Rechner %s verbinden, Ursache: %s" #: src/message.h:96 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s" msgstr "Konnte nicht testen, ob der Socket beschreibbar ist, Ursache: %s" #: src/message.h:97 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s" msgstr "Konnte nicht testen, ob der Socket lesbar ist, Ursache: %s" #: src/message.h:98 #, c-format msgid "Failed to send data, cause: %s" msgstr "Konnte Daten nicht senden, Ursache: %s" #: src/message.h:99 #, c-format msgid "Failed to receive data, cause: %s" msgstr "Konnte Daten nicht erhalten, Ursache: %s" #: src/message.h:100 #, c-format msgid "Failed to peek data, cause: %s" msgstr "Datenermittelung fehlgeschlagen, Ursache: %s" #: src/main.cc:76 #, c-format msgid "" "\n" "The download was complete. <%s>\n" msgstr "" "\n" "Abruf ist vollständig. <%s>\n" #: src/main.cc:84 msgid "" "\n" "The download was not complete because of errors. Check the log.\n" msgstr "" "\n" "Abruf wegen Fehlern nicht vollständig. Überprüfen Sie die Log-Datei.\n" #: src/main.cc:101 msgid "" "\n" "stopping application...\n" msgstr "" "\n" "Anwendung wird gestoppt ...\n" #: src/main.cc:107 msgid "done\n" msgstr "erledigt\n" #: src/main.cc:123 #, c-format msgid "Unrecognized URL or unsupported protocol: %s\n" msgstr "URL nicht erkannt oder nicht unterstütztes Protokoll: %s\n" #: src/main.cc:129 msgid " version " msgstr " Version " #: src/main.cc:133 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: src/main.cc:147 #, c-format msgid "Contact Info: %s\n" msgstr "Kontakt-Info: %s\n" #: src/main.cc:153 #, c-format msgid "Usage: %s [options] URL ...\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] URL ...\n" #: src/main.cc:155 #, c-format msgid " %s [options] -T TORRENT_FILE FILE ...\n" msgstr " %s [Optionen] -T TORRENT_FILE FILE ...\n" #: src/main.cc:158 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] -M METALINK_FILE\n" msgstr " %s [Optionen] -T TORRENT_FILE FILE ...\n" #: src/main.cc:161 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: src/main.cc:162 msgid " -d, --dir=DIR The directory to store downloaded file." msgstr "" " -d, --dir=DIR Verzeichnis zum Speichern der abgerufenen " "Datei." #: src/main.cc:163 msgid " -o, --out=FILE The file name for downloaded file." msgstr " -o, --out=FILE Dateiname für die abgerufene Datei." #: src/main.cc:164 msgid "" " -l, --log=LOG The file path to store log. If '-' is " "specified,\n" " log is written to stdout." msgstr "" " -l, --log=LOG Dateipfad für die Log-Speicherung. Wenn '-' " "angegeben wird,\n" " wird das Log auf die Standardausgabe " "geschrieben." #: src/main.cc:166 msgid " -D, --daemon Run as daemon." msgstr " -D, --daemon Start als Daemon-Prozeß." #: src/main.cc:167 msgid "" " -s, --split=N Download a file using N connections. N must " "be\n" " between 1 and 5. This option affects all " "URLs.\n" " Thus, aria2 connects to each URL with\n" " N connections." msgstr "" " -s, --split=N Abruf einer Datei mittels N Verbindungen. N " "muss\n" " zwischen 1 and 5 liegen. Diese Option betrifft " "alle URLs.\n" " Daher verbindet sich aria2 zu jeder URL mit\n" " N Verbindungen." #: src/main.cc:171 msgid "" " --retry-wait=SEC Set amount of time in second between requests\n" " for errors. Specify a value between 0 and 60.\n" " Default: 5" msgstr "" " --retry-wait=SEC Setzt Wartezeit in Sekunden zwischen " "fehlerhaften\n" " Anforderungen. Geben Sie einen Wert zwischen 0 " "und 60 an.\n" " Fehlwert: 5" #: src/main.cc:174 msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in second. Default: 60" msgstr "" " -t, --timeout=SEC Setzt Wartezeit in Sekunden. Fehlwert: 60" #: src/main.cc:175 msgid "" " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n" " Default: 5" msgstr "" " -m, --max-tries=N Anzahl Versuche. 0 bedeutet unbegrenzt.\n" " Fehlwert: 5" #: src/main.cc:177 msgid "" " --min-segment-size=SIZE[K|M] Set minimum segment size. You can append\n" " K or M(1K = 1024, 1M = 1024K). This\n" " value must be greater than or equal to\n" " 1024." msgstr "" " --min-segment-size=SIZE[K|M] Setzt die minimale Segment-Größe. Sie können \n" " K oder M(1K = 1024, 1M = 1024K) anhängen. " "Dieser\n" " Wert muss größer oder gleich \n" " 1024 sein." #: src/main.cc:181 msgid "" " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects to all\n" " URLs." msgstr "" " --http-proxy=HOST:PORT HTTP-Proxyserver benutzen. Dies betrifft alle\n" " URLs." #: src/main.cc:183 msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects to all URLs." msgstr "" " --http-user=USER HTTP-Anwendername angeben. Dies betrifft alle " "URLs." #: src/main.cc:184 msgid "" " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects to all URLs." msgstr "" " --http-passwd=PASSWD HTTP-Passwort setzen. Dies betrifft alle URLs." #: src/main.cc:185 msgid "" " --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects to all URLs" msgstr "" " --http-proxy-user=USER HTTP-Proxy-Anwender setzen. Dies betrifft alle " "URLs." #: src/main.cc:186 msgid "" " --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects to all " "URLs." msgstr "" " --http-proxy-passwd=PASSWD HTTP-Proxy-Passwort setzen. Dies betrifft alle " "URLs." #: src/main.cc:187 msgid "" " --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n" " METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n" " Default: tunnel" msgstr "" " --http-proxy-method=METHOD In Proxy-Anforderung zu verwendende Methode " "setzen.\n" " METHOD ist entweder 'get' oder 'tunnel'.\n" " Fehlwert: tunnel" #: src/main.cc:190 msgid "" " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, " "basic\n" " is the only supported scheme.\n" " Default: basic" msgstr "" " --http-auth-scheme=SCHEME HTTP-Authentifizierungs-Schema setzen. Derzeit " "ist basic\n" " das einzig zulässige Schema.\n" " Fehlwert: basic" #: src/main.cc:193 msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects to all URLs." msgstr " --referer=REFERER Referer setzen. Dies betrifft alle URLs." #: src/main.cc:194 msgid "" " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects to all URLs.\n" " Default: anonymous" msgstr "" " --ftp-user=USER FTP-Anwender setzen. Dies betrifft alle URLs.\n" " Fehlwert: anonymous" #: src/main.cc:196 msgid "" " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects to all URLs.\n" " Default: ARIA2USER@" msgstr "" " --ftp-passwd=PASSWD FTP-Passwort setzen. Dies betrifft alle URLs.\n" " Fehlwert: ARIA2USER@" #: src/main.cc:198 msgid "" " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either " "'binary'\n" " or 'ascii'.\n" " Default: binary" msgstr "" " --ftp-type=TYPE FTP-Übertragungsmodus. TYPE ist entweder " "'binary'\n" " oder 'ascii'.\n" " Fehlwert: binary" #: src/main.cc:201 msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP." msgstr " -p, --ftp-pasv Passiv-Modus für FTP benutzen." #: src/main.cc:202 msgid "" " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either 'get' " "or\n" " 'tunnel'.\n" " Default: tunnel" msgstr "" " --ftp-via-http-proxy=METHOD HTTP-Proxy für FTP benutzen. METHOD ist " "entweder 'get' oder\n" " 'tunnel'.\n" " Fehlwert: tunnel" #: src/main.cc:206 msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The file path to .torrent file." msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Datenpfad zur torrent-Datei." #: src/main.cc:207 msgid "" " --follow-torrent=true|false Setting this option to false prevents aria2 " "to\n" " enter BitTorrent mode even if the filename of\n" " downloaded file ends with .torrent.\n" " Default: true" msgstr "" " --follow-torrent=true|false Setzen dieser Option auf false verhindert die " "Nutzung\n" " des BitTorrent-Modus, selbst wenn der Abruf-" "Dateiname \n" " auf .torrent endet.\n" " Fehlwert: true" #: src/main.cc:211 msgid "" " -S, --show-files Print file listing of .torrent file and exit." msgstr "" " -S, --show-files Dateiliste der .torrent-Datei ausgeben und " "beenden." #: src/main.cc:212 msgid "" " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n" " mentioned in .torrent file.\n" " Default: true" msgstr "" " --direct-file-mapping=true|false Direktes Lesen/Schreiben jeder in der \n" " .torrent-Datei erwähnten Datei.\n" " Fehlwert: true" #: src/main.cc:215 msgid "" " --listen-port=PORT Set port number to listen to for peer " "connection." msgstr "" " --listen-port=PORT Port-Nummer zum Lauschen auf Peer-Verbindungen " "setzen." #: src/main.cc:216 msgid "" " --upload-limit=SPEED Set upload speed limit in KB/sec. aria2 tries " "to\n" " keep upload speed under SPEED. 0 means " "unlimited." msgstr "" " --upload-limit=SPEED Sende-Begrenzung auf KB/sec. setzen. aria2 " "versucht, die\n" " Sendegeschwindigkeit unter SPEED zu halten. 0 " "bedeutet keine Begrenzung." #: src/main.cc:218 msgid "" " --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n" " You can know file index through --show-files\n" " option. Multiple indexes can be specified by " "using\n" " ',' like \"3,6\".\n" " You can also use '-' to specify rangelike \"1-5" "\".\n" " ',' and '-' can be used together." msgstr "" " --select-file=INDEX... Abzurufende Datei durch die Index-Angabe " "benennen.\n" " Den Index erhalten sie über die --show-" "files-\n" " Option. Mehrere Indexe können mittels \n" " ',' \"3,6\" angegeben werden.\n" " Sie können auch '-' verwenden wie in \"1-5\".\n" " ',' und '-' können zusammen benutzt werden." #: src/main.cc:226 #, fuzzy msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to .metalink file." msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Datenpfad zur torrent-Datei." #: src/main.cc:227 #, fuzzy msgid "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n" " simultaneously. If more than one connection " "per\n" " server is required, use -s option.\n" " Default: 15" msgstr "" " --follow-torrent=true|false Setzen dieser Option auf false verhindert die " "Nutzung\n" " des BitTorrent-Modus, selbst wenn der Abruf-" "Dateiname \n" " auf .torrent endet.\n" " Fehlwert: true" #: src/main.cc:231 msgid " --metalink-version=VERSION The version of file to download." msgstr "" #: src/main.cc:232 msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of file to download." msgstr "" #: src/main.cc:233 msgid "" " --metalink-os=OS The operating system the file is targeted." msgstr "" #: src/main.cc:234 #, fuzzy msgid "" " --follow-metalink=true|false Setting this option to false prevents aria2 " "to\n" " enter Metalink mode even if the filename of\n" " downloaded file ends with .metalink.\n" " Default: true" msgstr "" " --follow-torrent=true|false Setzen dieser Option auf false verhindert die " "Nutzung\n" " des BitTorrent-Modus, selbst wenn der Abruf-" "Dateiname \n" " auf .torrent endet.\n" " Fehlwert: true" #: src/main.cc:239 msgid " -v, --version Print the version number and exit." msgstr " -v, --version Versionsnummer ausgeben und beenden." #: src/main.cc:240 msgid " -h, --help Print this message and exit." msgstr " -h, --help Diese Anzeige ausgeben und beenden." #: src/main.cc:243 msgid "" " You can specify multiple URLs. All URLs must point to the same file\n" " or downloading fails." msgstr "" " Sie können mehrere URLs angeben. Alle URLs müssen auf die gleiche Datei " "verweisen\n" "oder der Abruf schlägt fehl." #: src/main.cc:248 msgid "" " Specify files in multi-file torrent to download. Use conjunction with\n" " -T option. This arguments are ignored if you specify --select-file option." msgstr "" " Dateien im Mehrdatei-torrent zum Abruf spezifizieren. Benutzung in " "Verbindung mit der \n" " -T-Option. Diese Argumente werden ignoriert, wenn sie die Option --select-" "file angeben." #: src/main.cc:252 msgid "Examples:" msgstr "Beispiele:" #: src/main.cc:253 msgid " Download a file by 1 connection:" msgstr " Abruf einer Datei über 1 Verbindung:" #: src/main.cc:255 msgid " Download a file by 2 connections:" msgstr " Abruf einer Datei mit 2 Verbindungen:" #: src/main.cc:257 msgid " Download a file by 2 connections, each connects to a different server:" msgstr "" " Abruf einer Datei über 2 Verbindungen, jede verbindet zu einem anderen " "Server:" #: src/main.cc:259 msgid " You can mix up different protocols:" msgstr " Sie können verschiedene Protokolle mischen:" #: src/main.cc:263 msgid " Download a torrent:" msgstr " Einen torrent abrufen:" #: src/main.cc:265 msgid " Download a torrent using local .torrent file:" msgstr " Einen torrent mit einer lokalen .torrent-Datei abrufen:" #: src/main.cc:267 msgid " Download only selected files:" msgstr " Nur ausgewählte Dateien abrufen:" #: src/main.cc:269 msgid " Print file listing of .torrent file:" msgstr " Dateiliste einer .torrent-Datei ausgeben:" #: src/main.cc:274 msgid " Metalink downloading:" msgstr "" #: src/main.cc:276 #, fuzzy msgid " Download a file using local .metalink file:" msgstr " Einen torrent mit einer lokalen .torrent-Datei abrufen:" #: src/main.cc:278 msgid " Metalink downloading with preferences:" msgstr "" #: src/main.cc:282 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "Fehler an %s melden" #: src/main.cc:446 msgid "unrecognized proxy format" msgstr "nicht erkanntes Proxy-Format" #: src/main.cc:473 msgid "Currently, supported authentication scheme is basic." msgstr "Derzeit unterstütztes Authentifizierungsschema ist basic." #: src/main.cc:482 msgid "retry-wait must be between 0 and 60." msgstr "retry-wait muss zwischen 0 und 60 liegen." #: src/main.cc:499 msgid "ftp-type must be either 'binary' or 'ascii'." msgstr "ftp-type muss entweder 'binary' oder 'ascii' sein." #: src/main.cc:508 msgid "ftp-via-http-proxy must be either 'get' or 'tunnel'." msgstr "ftp-via-http-proxy muss entweder 'get' oder 'tunnel' sein." #: src/main.cc:526 msgid "min-segment-size invalid" msgstr "min-segment-size ungültig" #: src/main.cc:537 msgid "http-proxy-method must be either 'get' or 'tunnel'." msgstr "http-proxy-method muss entweder 'get' oder 'tunnel' sein." #: src/main.cc:545 msgid "listen-port must be between 1024 and 65535." msgstr "listen-port muss zwischen 1024 und 65535 liegen." #: src/main.cc:556 msgid "follow-torrent must be either 'true' or 'false'." msgstr "follow-torrent muss entweder 'true' oder 'false' sein." #: src/main.cc:570 msgid "direct-file-mapping must be either 'true' or 'false'." msgstr "direct-file-mapping muss entweder 'true' oder 'false' sein." #: src/main.cc:578 msgid "upload-limit must be greater than or equal to 0." msgstr "upload-limit muss größer oder gleich 0 sein." #: src/main.cc:603 #, fuzzy msgid "follow-metalink must be either 'true' or 'false'." msgstr "follow-torrent muss entweder 'true' oder 'false' sein." #: src/main.cc:630 msgid "split must be between 1 and 5." msgstr "split muss zwischen 1 und 5 liegen." #: src/main.cc:640 msgid "timeout must be between 1 and 600" msgstr "timeout muss zwischen 1 und 600 liegen." #: src/main.cc:649 msgid "max-tries invalid" msgstr "max-tries ungültig" #: src/main.cc:671 #, fuzzy msgid "metalink-servers must be greater than 0." msgstr "upload-limit muss größer oder gleich 0 sein." #: src/main.cc:689 msgid "specify at least one URL" msgstr "Geben Sie zumindest eine URL an" #: src/main.cc:696 msgid "daemon failed" msgstr "Daemon-Start nicht erfolgreich" #: src/main.cc:837 msgid "Files:" msgstr "Dateien:" #: src/main.cc:868 msgid "Errors occurred while binding port.\n" msgstr "Fehler beim Binden an Port aufgetreten.\n"