# Spanish translation for aria2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the aria2 package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aria2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-15 20:03+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-01 13:38+0900\n" "Last-Translator: Jordi Pujol \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-01 03:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/OptionHandlerImpl.h:70 msgid "must be either 'true' or 'false'." msgstr "ha de ser \"true\" o \"false\"" #: src/OptionHandlerImpl.h:91 src/OptionHandlerImpl.h:124 #, c-format msgid "must be between %s and %s." msgstr "ha de estar entre %s y %s" #: src/OptionHandlerImpl.h:121 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %s." msgstr "ha de ser más pequeño o igual que %s" #: src/OptionHandlerImpl.h:127 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %s." msgstr "ha de ser mayor o igual que %s" #: src/OptionHandlerImpl.h:130 src/OptionHandlerImpl.h:176 msgid "must be a number." msgstr "ha de ser un número." #: src/OptionHandlerImpl.h:167 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %.1f." msgstr "ha de ser más pequeño o igual a %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:170 #, c-format msgid "must be between %.1f and %.1f." msgstr "ha de estar entre %.1f y %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:173 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %.1f." msgstr "ha de ser mayor o igual que %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:235 msgid "must be one of the following:" msgstr "ha de ser uno de los siguientes:" #: src/OptionHandlerImpl.h:272 msgid "unrecognized proxy format" msgstr "formato proxy no reconocido" #: src/message.h:40 #, c-format msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully." msgstr "" "CUID#%d - Se ha completado satisfactoriamente la descarga de un segmento." #: src/message.h:41 #, c-format msgid "CUID#%d - No segment available." msgstr "CUID#%d - No hay segmentos disponibles." #: src/message.h:42 #, c-format msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d" msgstr "CUID#%d - Conectando a %s:%d" #: src/message.h:43 #, c-format msgid "" "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range " "header." msgstr "" "CUID#%d - El segmento ha cambiado. Enviaremos la petición otra vez con una " "nueva cabecera de intervalo." #: src/message.h:44 #, c-format msgid "CUID#%d - Redirecting to %s" msgstr "CUID#%d - Redirigiendo hacia %s" #: src/message.h:45 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Requesting:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - Pidiendo:\n" "%s" #: src/message.h:46 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Response received:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - Respuesta recibida:\n" "%s" #: src/message.h:47 #, c-format msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s" msgstr "CUID#%d - Descarga cancelada. URI=%s" #: src/message.h:48 #, c-format msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s" msgstr "CUID#%d - Re-arrancando la descarga. URI=%s" #: src/message.h:49 #, c-format msgid "CUID#%d - Download aborted." msgstr "CUID#%d - Descarga cancelada." #: src/message.h:50 #, c-format msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted." msgstr "CUID#%d - Intentado %d veces, pero sin éxito. Descarga cancelada." #: src/message.h:51 #, c-format msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager." msgstr "CUID#%d - Des-registrando cuid en el Gestor de segmentos." #: src/message.h:57 #, c-format msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - tenemos una nueva pieza. índice=%d" #: src/message.h:58 #, c-format msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - hemos cogido una pieza mala. índice=%d" #: src/message.h:59 #, c-format msgid "CUID#%d - Download not complete: %s" msgstr "CUID#%d - Descarga incompleta: %s" #: src/message.h:60 #, c-format msgid "#%d - Download has already completed: %s" msgstr "#%d - Ya se ha completado la descarga: %s" #: src/message.h:61 #, c-format msgid "CUID#%d - Good checksum: %s" msgstr "CUID#%d - Suma de comprobación correcta: %s" #: src/message.h:62 #, c-format msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s" msgstr "CUID#%d - Suma de comprobación incorrecta: %s" #: src/message.h:63 #, c-format msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s" msgstr "CUID#%d - Resolviendo nombre del host %s" #: src/message.h:64 #, c-format msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s" msgstr "CUID#%d - Resolución del nombre completada: %s -> %s" #: src/message.h:65 #, c-format msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s" msgstr "CUID#%d - La resolución del nombre para %s ha fallado:%s" #: src/message.h:66 #, c-format msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s" msgstr "CUID#%d - Acertado el caché DNS: %s -> %s" #: src/message.h:67 #, c-format msgid "CUID#%d - Abort requested." msgstr "CUID#%d - Cancelación requerida." #: src/message.h:68 #, c-format msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s" msgstr "CUID#%d - Conectando al igual %s" #: src/message.h:69 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, " "blockIndex=%d" msgstr "" "CUID#%d - pieza recibida. índice=%d, inicio=%d, longitud=%d, desviación=%" "llu, Indice-bloque=%d" #: src/message.h:70 #, c-format msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s" msgstr "CUID#%d - Campo de bits de la pieza %s" #: src/message.h:71 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. " "index=%d, begin=%d, length=%d" msgstr "" "CUID#%d - Mensaje de rechazo de la pieza en cola debido a que el igual ha " "estado estrangulado. índice=%d, inicio=%d, longitud=%d" #: src/message.h:72 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. " "index=%d, begin=%d, length=%d" msgstr "" "CUID#%d - Mensaje de rechazo de la pieza en cola debido a que se ha recibido " "un mensaje de cancelación. índice=%d, inicio=%d, longitud=%d" #: src/message.h:73 #, c-format msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity." msgstr "" "CUID#%d - Hemos encontrado una excepción mientras validábamos la integridad " "del fichero." #: src/message.h:74 #, c-format msgid "CUID#%d - Interested in the peer" msgstr "CUID#%d - Interesado en el igual" #: src/message.h:75 #, c-format msgid "CUID#%d - Not interested in the peer" msgstr "CUID#%d - No interesado en el igual" #: src/message.h:76 #, c-format msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d" msgstr "CUID#%d - Borrando petición en el eslot. índice=%d, índice-bloque=%d" #: src/message.h:77 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost " "got choked." msgstr "" "CUID#%d - Borrando petición en el eslot. índice=%d, bloque-índice=%d debido " "a que el localhost ha estado estrangulado." #: src/message.h:78 #, c-format msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out" msgstr "" "CUID#%d - Borrando petición en el eslot. bloque-índice=%d debido a tiempo " "excedido" #: src/message.h:79 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been " "acquired." msgstr "" "CUID#%d - Borrando petición en el eslot. bloque-índice=%d debido a que el " "bloque ha sido recibido." #: src/message.h:80 #, c-format msgid "CUID#%d - Fast extension enabled." msgstr "CUID#%d - Extensión ràpida activada." #: src/message.h:81 #, c-format msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled." msgstr "CUID#%d - Mensajes extendidos activados." #: src/message.h:82 #, c-format msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space." msgstr "" "CUID#%d - Hemos encontrado una excepción mientras reservábamos espacio para " "el fichero." #: src/message.h:83 #, c-format msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename" msgstr "" "CUID#%d - Hemos detectado Content-Disposition. Usaremos %s como nombre de " "fichero" #: src/message.h:84 #, c-format msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned." msgstr "CUID#%d - Igual %s:%d vetado." #: src/message.h:85 #, c-format msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections" msgstr "CUID#%d - Usamos el puerto %d para aceptar nuevas conexiones" #: src/message.h:86 #, c-format msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d" msgstr "CUID#%d - Ha ocurrido un error mientras tomábamos el puerto=%d" #: src/message.h:87 #, c-format msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d" msgstr "CUID#%d - Conexión entrante, añadiendo nueva orden CUID#%d" #: src/message.h:88 #, c-format msgid "CUID#%d - Error in accepting connection" msgstr "CUID#%d - Error acceptando conexión" #: src/message.h:89 #, c-format msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response." msgstr "" "CUID#%d - Ha ocurrido un error mientras procesábamos la respuesta del " "seguidor." #: src/message.h:90 #, c-format msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request." msgstr "CUID#%d - No se puede crear la petición en el seguidor." #: src/message.h:91 #, c-format msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d" msgstr "CUID#%d - Creando una nueva orden de petición al seguidor #%d" #: src/message.h:92 #, c-format msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled." msgstr "" #: src/message.h:94 #, c-format msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s" msgstr "URI no reconocida o protocolo no soportado: %s" #: src/message.h:95 #, c-format msgid "Tracker returned warning message: %s" msgstr "El seguidor ha devuelto un mensaje de aviso: %s" #: src/message.h:96 #, c-format msgid "The segment file %s exists." msgstr "El fichero de segmentos %s existe." #: src/message.h:97 #, c-format msgid "The segment file %s does not exist." msgstr "El fichero de segmentos %s no existe." #: src/message.h:98 #, c-format msgid "Saving the segment file %s" msgstr "Guardando el fichero de segmentos %s" #: src/message.h:99 msgid "The segment file was saved successfully." msgstr "El fichero de segmentos se ha guardado satisfactoriamente." #: src/message.h:100 #, c-format msgid "Loading the segment file %s." msgstr "Cargando el fichero de segmentos %s." #: src/message.h:101 msgid "The segment file was loaded successfully." msgstr "Se ha cargado satisfactoriamente el fichero de segmentos." #: src/message.h:102 msgid "No URI to download. Download aborted." msgstr "No hay URI para descargar. descarga cancelada." #: src/message.h:103 #, c-format msgid "" "File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was " "canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are " "sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-" "overwrite=true option and restart aria2." msgstr "" "El archivo %s existe, pero un archivo de control (*.aria2) no existe. La " "descarga ha sido canceleda para prevenir que su archivo sea truncado a 0. Si " "usted está seguro de que debe descargar el archivo de todas formas, entonces " "bórrelo o añada la opción --allow-overwrite=true y reinicie aria2." #: src/message.h:104 #, c-format msgid "Allocating file %s, %s bytes" msgstr "Reservando fichero %s, %s bytes" #: src/message.h:105 msgid "File not found" msgstr "No se ha encontrado el fichero" #: src/message.h:106 msgid "Not a directory" msgstr "No es un directorio" #: src/message.h:107 #, c-format msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d" msgstr "" "No hay bastantes sumas de comprobación. Longitud suma comprobación=%d, " "Número sumas comprobación=%d" #: src/message.h:108 #, c-format msgid "Writing file %s" msgstr "Escribiendo fichero %s" #: src/message.h:109 msgid "No peer list received." msgstr "No hemos recibido la lista de iguales." #: src/message.h:110 #, c-format msgid "Adding peer %s:%d" msgstr "Añadiendo igual %s:%d" #: src/message.h:111 #, c-format msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d" msgstr "Borrando pieza usada índice=%d, ratioLlenar(%%)=%d<=%d" #: src/message.h:112 msgid "Download of selected files was complete." msgstr "Se ha completado la descarga de los ficheros seleccionados." #: src/message.h:113 msgid "The download was complete." msgstr "Se ha completado la descarga." #: src/message.h:114 #, c-format msgid "Removed %d have entries." msgstr "Borrado %d tiene entradas." #: src/message.h:115 #, c-format msgid "Validating file %s" msgstr "Validando fichero %s" #: src/message.h:116 #, c-format msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)" msgstr "%d segundos para reservar %s byte(s)" #: src/message.h:117 #, c-format msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d." msgstr "Ejecutando Orden de Reservar Fichero para CUID#%d." #: src/message.h:118 #, c-format msgid "Metalink: Queueing %s for download." msgstr "Metalink: Poniendo en cola %s para descarga." #: src/message.h:119 #, c-format msgid "Download complete: %s" msgstr "Descarga completa: %s" #: src/message.h:120 msgid "Seeding is over." msgstr "Se ha acabado de sembrar." #: src/message.h:121 #, c-format msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead." msgstr "CUID#%d cancela el segmento índice=%d. El CUID#%d lo gestionará ahora." #: src/message.h:122 msgid "No chunk to verify." msgstr "No hay ningún trozo para verificar." #: src/message.h:123 #, c-format msgid "Good chunk checksum. hash=%s" msgstr "Suma de comprobación del trozo correcta. hash=%s" #: src/message.h:124 #, c-format msgid "Failed to load cookies from %s" msgstr "Fallo al cargar cookies desde %s" #: src/message.h:125 #, c-format msgid "" ".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc " "support disabled." msgstr "" "El fichero .netrc %s no tiene permisos correctos. Ha de ser 600. soporte " "netrc desactivado." #: src/message.h:126 msgid "Logging started." msgstr "Anotación arrancada." #: src/message.h:127 msgid "Specify at least one URL." msgstr "Especifique al menos una URL." #: src/message.h:128 msgid "daemon failed." msgstr "Ha fallado el daemon." #: src/message.h:129 #, c-format msgid "Verification finished successfully. file=%s" msgstr "La verificación ha acabado satisfactoriamente. fichero=%s" #: src/message.h:130 #, c-format msgid "Checksum error detected. file=%s" msgstr "Se ha detectado un error en la suma de comprobación. fichero=%s" #: src/message.h:131 #, c-format msgid "Incomplete range specified. %s" msgstr "Se ha especificado un intervalo incompleto. %s" #: src/message.h:132 #, c-format msgid "Failed to convert string into value: %s" msgstr "No se pueden convertir los carácteres en un valor: %s" #: src/message.h:133 msgid "Resource not found" msgstr "Recurso no encontrado" #: src/message.h:134 #, c-format msgid "File already exists. Renamed to %s." msgstr "El archivo ya exixte. Renombrado a %s." #: src/message.h:135 msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed." msgstr "" "No se puede interpretar el archivo metalink XML. puede ser XML erróneo." #: src/message.h:136 #, fuzzy, c-format msgid "Too small payload size for %s, size=%d." msgstr "Tamaño de payload %s demasiado pequeño, tamaño=%d." #: src/message.h:137 #, c-format msgid "" "Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't " "exist." msgstr "" #: src/message.h:138 #, c-format msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB" msgstr "" #: src/message.h:139 #, c-format msgid "Missing %s in torrent metainfo." msgstr "" #: src/message.h:140 msgid "Tracker returned null data." msgstr "" #: src/message.h:141 msgid "Windows socket library initialization failed" msgstr "" #: src/message.h:142 #, c-format msgid "%d second(s) has passed. Stopping application." msgstr "" #: src/message.h:144 msgid "Timeout." msgstr "Ha expirado el tiempo de espera." #: src/message.h:145 msgid "Invalid chunk size." msgstr "Medida del trozo incorrecta." #: src/message.h:146 #, c-format msgid "Too large chunk. size=%d" msgstr "Medida del trozo demasiado larga. Medida=%d" #: src/message.h:147 msgid "Invalid header." msgstr "Cabecera incorrecta." #: src/message.h:148 msgid "Invalid response." msgstr "Respuesta incorrecta." #: src/message.h:149 msgid "No header found." msgstr "No se ha encontrado la cabecera." #: src/message.h:150 msgid "No status header." msgstr "No hay cabecera de estado." #: src/message.h:151 msgid "Proxy connection failed." msgstr "Ha fallado la conexión con el proxy." #: src/message.h:152 msgid "Connection failed." msgstr "Ha fallado la conexión." #: src/message.h:153 #, c-format msgid "" "The requested filename and the previously registered one are not same. " "Expected:%s Actual:%s" msgstr "" "El nombre del fichero pedido y el anotado previamente no son el mismo. " "Esperábamos:%s Actual:%s" #: src/message.h:154 #, c-format msgid "The response status is not successful. status=%d" msgstr "El estado de la respuesta no es satisfactorio. estado=%d" #: src/message.h:155 #, c-format msgid "Too large file size. size=%s" msgstr "Medida del fichero demasiado larga. medida=%s" #: src/message.h:156 #, c-format msgid "Transfer encoding %s is not supported." msgstr "No està soportada la codificación %s de la transferencia." #: src/message.h:157 #, c-format msgid "SSL initialization failed: %s" msgstr "Ha fallado la inicialización SSL: %s" #: src/message.h:158 msgid "SSL I/O error" msgstr "Error de E/S SSL" #: src/message.h:159 msgid "SSL protocol error" msgstr "Error de protocolo SSL" #: src/message.h:160 #, c-format msgid "SSL unknown error %d" msgstr "Error SSL desconocido %d" #: src/message.h:161 #, c-format msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d" msgstr "Ha fallado la inicialización SSL: error de conexión OpenSSL %d" #: src/message.h:162 #, c-format msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s" msgstr "Medida incorrecta, Esperada:%s Actual:%s" #: src/message.h:163 msgid "Authorization failed." msgstr "Ha fallado la autorización." #: src/message.h:164 msgid "Got EOF from the server." msgstr "Recibido EOF desde el servidor." #: src/message.h:165 msgid "Got EOF from peer." msgstr "Recibido EOF desde el igual." #: src/message.h:166 msgid "Malformed meta info." msgstr "meta info mal formada." #: src/message.h:168 #, c-format msgid "Failed to open the file %s, cause: %s" msgstr "Fallo al abrir el fichero %s, causa: %s" #: src/message.h:169 #, c-format msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s" msgstr "Fallo al escribir en el fichero %s, causa: %s" #: src/message.h:170 #, c-format msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s" msgstr "Fallo al leer del fichero %s, causa: %s" #: src/message.h:171 msgid "Failed to read data from disk." msgstr "Fallo al leer datos del disco." #: src/message.h:172 #, c-format msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s" msgstr "" "Fallo al calcular resumen SHA1 de o de una parte del fichero %s, causa: %s" #: src/message.h:173 #, c-format msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s" msgstr "Fallo al buscar en el fichero %s, causa: %s" #: src/message.h:174 #, c-format msgid "The offset is out of range, offset=%s" msgstr "La desviación está fuera de límites, desviación=%s" #: src/message.h:175 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s no es un directorio." #: src/message.h:176 #, c-format msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s" msgstr "Fallo al crear el directorio %s, causa: %s" #: src/message.h:177 #, c-format msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s" msgstr "Fallo al abrir el fichero de segmentos %s, causa: %s" #: src/message.h:178 #, c-format msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s" msgstr "Fallo al escribir en el fichero de segmentos %s, causa: %s" #: src/message.h:179 #, c-format msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s" msgstr "Fallo al leer del fichero de segmentos %s, causa: %s" #: src/message.h:181 #, c-format msgid "Failed to open a socket, cause: %s" msgstr "Fallo al abrir un zócalo, causa: %s" #: src/message.h:182 #, c-format msgid "Failed to set a socket option, cause: %s" msgstr "Fallo al poner una opción del zócalo, causa: %s" #: src/message.h:183 #, c-format msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s" msgstr "Fallo al poner un zócalo como bloqueante, causa: %s" #: src/message.h:184 #, c-format msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s" msgstr "Fallo al poner un zócalo como no-bloqueante, causa: %s" #: src/message.h:185 #, c-format msgid "Failed to bind a socket, cause: %s" msgstr "Fallo al conectar un zócalo, causa: %s" #: src/message.h:186 #, c-format msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s" msgstr "Fallo escuchando un zócalo, causa: %s" #: src/message.h:187 #, c-format msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s" msgstr "Fallo al aceptar una conexión de igual, causa: %s" #: src/message.h:188 #, c-format msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s" msgstr "Fallo al coger el nombre del zócalo, causa: %s" #: src/message.h:189 #, c-format msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s" msgstr "Fallo al coger el nombre de un igual conectado, causa: %s" #: src/message.h:190 #, c-format msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s" msgstr "Fallo al resolver el nombre de host %s,causa: %s" #: src/message.h:191 #, c-format msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s" msgstr "Fallo al conectar al host %s, causa: %s" #: src/message.h:192 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s" msgstr "Fallo al comprobar si se puede escribir en un zócalo, causa: %s" #: src/message.h:193 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s" msgstr "Fallo al comprovar si se puede leer un zócalo, causa: %s" #: src/message.h:194 #, c-format msgid "Failed to send data, cause: %s" msgstr "Fallo al enviar datos, causa: %s" #: src/message.h:195 #, c-format msgid "Failed to receive data, cause: %s" msgstr "Fallo al recibir datos, causa: %s" #: src/message.h:196 #, c-format msgid "Failed to peek data, cause: %s" msgstr "Fallo al coger datos, causa: %s" #: src/message.h:197 #, c-format msgid "Unknown socket error %d (0x%x)" msgstr "Error desconocido de zócalo %d (0x%x)" #: src/message.h:198 #, c-format msgid "File %s exists, but %s does not exist." msgstr "fichero %s existe, pero %s no existe." #: src/message.h:199 #, c-format msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d." msgstr "" "La Medida de carga útil (payload) es incorrecta para %s, medida=%d. Ha de " "ser %d." #: src/message.h:200 #, c-format msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d." msgstr "Incorrecto ID=%d para %s. Ha de ser %d." #: src/message.h:201 #, c-format msgid "" "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%" "s, actualHash=%s" msgstr "" "Ha fallado la validación de la suma de comprobación del trozo. " "índiceSumacomprobación=%d, desviación=%s, HashEsperado=%s, HashActual=%s" #: src/message.h:202 msgid "Download aborted." msgstr "Descarga cancelada." #: src/message.h:203 #, c-format msgid "File %s is being downloaded by other command." msgstr "El fichero %s està siendo descargado por otra orden." #: src/message.h:204 msgid "Insufficient checksums." msgstr "No hay bastantes sumas de comprobación." #: src/message.h:205 #, c-format msgid "Tracker returned failure reason: %s" msgstr "El Seguidor ha devuelto fallo. razón: %s" #: src/message.h:206 msgid "Flooding detected." msgstr "Detectado sobrepasamiento." #: src/message.h:207 #, c-format msgid "" "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a " "certain period(%d seconds)." msgstr "" "Liberamos la conexión debido a que no hemos intercambiado mensajes de " "peticiones o piezas en el periodo establecido (%d seg.)." #: src/message.h:208 msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file." msgstr "" "El infoHash en el fichero torrent no concuerda con el del fichero .aria2." #: src/message.h:209 #, c-format msgid "No such file entry %s" msgstr "No hay esta entrada en el fichero %s" #: src/message.h:210 #, c-format msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s" msgstr "Velocidad de descarga demasiado lenta: %d <= %d(B/s), host:%s" #: src/message.h:211 msgid "No HttpRequestEntry found." msgstr "No hemos encontrado HttpRequestEntry." #: src/message.h:212 #, c-format msgid "Got %d status, but no location header provided." msgstr "Hemos recibido estado %d, pero no nos da la cabecera de ubicación." #: src/message.h:213 #, c-format msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s" msgstr "Cabecera de rango incorrecta. Petición: %s-%s/%s, Respuesta: %s-%s/%s" #: src/message.h:214 msgid "No file matched with your preference." msgstr "No hay ningún fichero que concuerde con vuestra preferencia." #: src/message.h:215 msgid "Exception caught" msgstr "Hemos encontrado una excepción." #: src/message.h:216 #, c-format msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u" msgstr "" #: src/message.h:217 #, c-format msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s" msgstr "" "Longitud de fichero incorrecta. No se puede continuar la descarga %s: local %" "s, remoto %s" #: src/usage_text.h:37 msgid "" " -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file." msgstr "" " -d, --dir=DIR El directorio donde almacenar el fichero " "descargado." #: src/usage_text.h:39 msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file." msgstr " -o, --out=FILE El nombre del fichero descargado." #: src/usage_text.h:41 msgid "" " -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n" " specified, log is written to stdout." msgstr "" " -l, --log=LOG El nombre del fichero de anotaciones.. Si se " "pone '-',\n" " las anotaciones se escriben en stdout." #: src/usage_text.h:44 msgid " -D, --daemon Run as daemon." msgstr " -D, --daemon Ejecuta como demonio." #: src/usage_text.h:46 msgid "" " -s, --split=N Download a file using N connections. N must " "be\n" " between 1 and 5. This option affects all " "URLs.\n" " Thus, aria2 connects to each URL with\n" " N connections.\n" " Default: 1" msgstr "" " -s, --split=N Descarga un fichero usando N conexiones. N ha " "de ser\n" " entre 1 y 5. Esta opción afecta a todas las " "URLs.\n" " Entonces, aria2 conecta a cada URL con\n" " N conexiones.\n" " Defecto: 1" #: src/usage_text.h:52 msgid "" " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an " "error\n" " has occured. Specify a value between 0 and " "60.\n" " Default: 5" msgstr "" " --retry-wait=SEC Establece los segundos para esperar a " "reintentar \n" " después de un error. Ponga un valor entre 0 y " "60.\n" " Defecto: 5" #: src/usage_text.h:56 msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds. Default: 60" msgstr "" " -t, --timeout=SEC Establece el tiempo de espera en segundos. " "Defecto: 60" #: src/usage_text.h:58 msgid "" " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n" " Default: 5" msgstr "" " -m, --max-tries=N Establece el número de intentos. 0 significa " "ilimitado.\n" " Defecto: 5" #: src/usage_text.h:61 msgid "" " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy=HOST:PORT Usar un servidor proxy HTTP. Esto afecta a " "todas las URLs." #: src/usage_text.h:63 msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs." msgstr "" " --http-user=USER Establece el usuario HTTP. Esto afecta a todas " "las URLs." #: src/usage_text.h:65 msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs." msgstr "" " --http-passwd=PASSWD Establece la palabra de paso HTTP. Esto afecta " "a todas las URLs." #: src/usage_text.h:67 msgid "" " --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy-user=USER Establece el usuario del proxy HTTP. Esto " "afecta a todas las URLs." #: src/usage_text.h:69 msgid "" " --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy-passwd=PASSWD Establece la palabra de paso del proxy HTTP. " "Esto afecta a todas las URLs." #: src/usage_text.h:71 msgid "" " --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n" " METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n" " Default: tunnel" msgstr "" " --http-proxy-method=METHOD Establece el mètode a usar en las peticiones " "al proxy.\n" " METHOD es 'get' o 'tunnel'.\n" " Defecto: tunnel" #: src/usage_text.h:75 msgid "" " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, " "basic\n" " is the only supported scheme.\n" " Default: basic" msgstr "" " --http-auth-scheme=SCHEME Establece el esquema de autentificación " "HTTP. Actualmente, solamente\n" " se soporta el esquema básico.\n" " Defecto: basic" #: src/usage_text.h:79 msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs." msgstr "" " --referer=REFERER Establece la referencia. Esto afecta a todas " "las URLs." #: src/usage_text.h:81 msgid "" " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n" " Default: anonymous" msgstr "" " --ftp-user=USER Establece el usuario FTP. Esto afecta a todas " "las URLs." #: src/usage_text.h:84 msgid "" " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n" " Default: ARIA2USER@" msgstr "" " --ftp-passwd=PASSWD Establece la palabra de paso FTP. Esto afecta " "a todas las URLs.\n" " Default: ARIA2USER@" #: src/usage_text.h:87 msgid "" " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either " "'binary'\n" " or 'ascii'.\n" " Default: binary" msgstr "" " --ftp-type=TYPE Establece el tipo de transferencia FTP. TYPE " "puede ser 'binary'\n" " o 'ascii'.\n" " Defecto: binary" #: src/usage_text.h:91 msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP." msgstr " -p, --ftp-pasv Usar modo pasivo en FTP." #: src/usage_text.h:93 msgid "" " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either 'get' " "or\n" " 'tunnel'.\n" " Default: tunnel" msgstr "" " --ftp-via-http-proxy=METHOD Usar el proxy HTTP para FTP. METHOD puede ser " "'get' o\n" " 'tunnel'.\n" " Defecto: tunnel" #: src/usage_text.h:97 msgid "" " --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower " "than\n" " or equal to this value(bytes per sec).\n" " 0 means aria2 does not have a lowest speed " "limit.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " This option does not affect BitTorrent " "downloads.\n" " Default: 0" msgstr "" " --lowest-speed-limit=SPEED Cerrar la conexión si la velocidad de conexión " "es más pequeña\n" " o igual a este valor (bytes para seg).\n" " 0 quiere dir que aria2 no tiene límite en la " "velocidad baja.\n" " Se puede añadir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " esta opción no afecta a las descargas de " "BitTorrent.\n" " Defecto: 0" #: src/usage_text.h:104 msgid "" " --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " Default: 0" msgstr "" " --max-download-limit=SPEED Establecer la máxima velocidad de conexión en " "bytes por seg.\n" " 0 significa no restringido.\n" " Se puede añadir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " Defecto: 0" #: src/usage_text.h:109 msgid "" " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method. METHOD is " "either\n" " 'none' or 'prealloc'. 'none' doesn't pre-" "allocate\n" " file space. 'prealloc' pre-allocates file " "space\n" " before download begins. This may take some " "time\n" " depending on the size of the file.\n" " Default: prealloc" msgstr "" " --file-allocation=METHOD Es el método de reserva de ficheros. METHOD " "puede ser\n" " 'none' o 'prealloc'. 'none' no hace reserva de " "espacio\n" " para el fichero. 'prealloc' reserva espacio\n" " antes de que empiece la descarga. Esto puede " "llevar algún tiempo\n" " dependiendo de la medida del fichero.\n" " Defecto: prealloc" #: src/usage_text.h:116 msgid "" " --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n" " size is smaller than SIZE.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " --no-file-allocation-limit=SIZE No se reserva espacio para archivos cuya\n" " medida es más pequeña que SIZE.\n" " Usted puede añadir K o M(1K = 1024, 1M = " "1024K)." #: src/usage_text.h:120 msgid "" " --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage " "while\n" " allocating files.\n" " Turn off if you encounter any error" msgstr "" " --enable-direct-io[=true|false] Acivar E/S directa, que minimiza el uso de " "CPU cuando\n" " se reserva espacio para los archivos.\n" " Desactivelo si encuentra algún error." #: src/usage_text.h:124 msgid "" " --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file which\n" " already exists but the corresponding .aria2 " "file\n" " doesn't exist.\n" " Default: false" msgstr "" " --allow-overwrite=true|false Si es false, aria2 no descarga un fichero que\n" " ya existe pero el fichero correspondiente ." "aria2\n" " no existe.\n" " Defecto: false" #: src/usage_text.h:129 msgid "" " --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts " "download\n" " when a piece length is different from one in\n" " a control file. If true is given, you can " "proceed\n" " but some download progress will be lost." msgstr "" #: src/usage_text.h:134 msgid "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line " "sequentially\n" " and download each URI in a separate session, " "like\n" " the usual command-line download utilities.\n" " Default: false" msgstr "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Coge URIs secuencialmente en la línea " "de órdenes\n" " y descarga cada URI en una sesión separada, " "como\n" " normalmente harian las utilidades de descarga " "de línea de órdenes.\n" " Defecto: false" #: src/usage_text.h:139 msgid "" " --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file " "already\n" " exists. This option works only in http(s)/ftp\n" " download.\n" " The new file name has a dot and a number" "(1..9999)\n" " appended.\n" " Default: true" msgstr "" " --auto-file-renaming[=true|false] Cambia el nombre del fichero si el mismo " "fichero\n" " ya existe. esta opción solamente va para " "descargas\n" " http/ftp\n" " Añadimos al nuevo nombre de fichero un punto y " "un número(1..9999).\n" " Defecto: true" #: src/usage_text.h:146 msgid "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n" " You can specify set of parts:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " Also you can specify numeric sequences with " "step\n" " counter:\n" " http://host/image[000-100:2].img\n" " A step counter can be omitted.\n" " If all URIs do not point to the same file, " "such\n" " as the second example above, -Z option is\n" " required.\n" " Default: false" msgstr "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Activa el soporte de URI " "parametrizada.\n" " Se pueden especificar conjuntos de partes:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " También se pueden poner secuencias numéricas " "con\n" " contador de salto:\n" " http://host/image[000-100:2].img\n" " Se puede omitir el contador de salto.\n" " Si todas las URIs no apuntan al mismo fichero, " "tal\n" " como en el segundo ejemplo anterior, se " "necesita la opción -Z.\n" " Defecto: false" #: src/usage_text.h:158 msgid "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent " "connection.\n" " Default: false" msgstr "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Activa la conexión persistente " "HTTP/1.1.\n" " Defecto: false" #: src/usage_text.h:161 msgid "" " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining.\n" " Default: false" msgstr "" " --enable-http-pipelining[=true|false] Activa la canalización HTTP/1.1.\n" " Defecto: false" #: src/usage_text.h:164 msgid "" " --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece " "hash.\n" " This option only affects in BitTorrent " "downloads\n" " and Metalink downloads with chunk checksums.\n" " Use this option to re-download a damaged " "portion\n" " of a file.\n" " Default: false" msgstr "" " --check-integrity=true|false Comprueba la integridad del fichero validando " "el hash de las piezas.\n" " esta opción solamente sirve en descargas " "BitTorrent\n" " y descargas Metalink con sumas de comprobación " "de trozos.\n" " Usen esta opción para volver a descargar una " "parte defectuosa\n" " de un fichero.\n" " Defecto: false" #: src/usage_text.h:171 msgid "" " --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk checksum while\n" " downloading a file in Metalink mode. This " "option\n" " on affects Metalink mode with chunk " "checksums.\n" " Default: true" msgstr "" " --realtime-chunk-checksum=true|false Validar las sumas de comprobación de " "los trozos\n" " mientras descargamos un fichero en modo " "Metalink. esta opción\n" " solamente afecta a las descargas Metalink con " "sumas de comprobación de trozos.\n" " Defecto: true" #: src/usage_text.h:176 msgid "" " -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n" " file. Use this option to resume a download\n" " started by a web browser or another program\n" " which downloads files sequentially from the\n" " beginning. Currently this option is only\n" " applicable to http(s)/ftp downloads." msgstr "" " -c, --continue Continua descargando un fichero parcialmente " "descargado.\n" " Usen esta opción para seguir la descarga\n" " comenzada por un navegador Web o otro " "programa\n" " que descarga los ficheros secuencialmente " "desde el\n" " principio. esta opción solamente es\n" " aplicable a descargas http(s)/ftp." #: src/usage_text.h:183 msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads." msgstr "" " -U, --user-agent=USER_AGENT Establece el agente de usuario para descargas " "http." #: src/usage_text.h:185 msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support." msgstr " -n, --no-netrc Desactiva el soporte netrc." #: src/usage_text.h:187 msgid "" " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n" " multiple URIs for a single entity: separate\n" " URIs on a single line using the TAB " "character.\n" " Reads input from stdin when '-' is specified." msgstr "" " -i , --input-file=FILE Descarga las URIs que encuentra en el fichero " "FILE. Se pueden especificar\n" " varias URIs para una única entidad: separen " "las\n" " URIs en una sola línea usando el carácter " "TAB.\n" " Lee la entrada desde stdin cuando se " "especifica '-'." #: src/usage_text.h:192 msgid "" " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of concurrent " "downloads.\n" " It should be used with the -i option.\n" " Default: 5" msgstr "" " -j, --max-concurrent-downloads=N Establece el número màximo de descargas al " "mismo tiempo.\n" " se ha de usar con la opción -y .\n" " Defecto: 5" #: src/usage_text.h:196 msgid "" " --load-cookies=FILE Load cookies from FILE. The format of FILE is\n" " the same used by Netscape and Mozilla." msgstr "" " --load-cookies=FILE Carga cookies desde el fichero FILE. El " "formato del fichero FILE es\n" " el mismo que usan Netscape y Mozilla." #: src/usage_text.h:199 msgid "" " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink " "file\n" " and exit. More detailed information will be " "listed\n" " in case of torrent file." msgstr "" " -S, --show-files Escribe el listado de ficheros de un fichero ." "torrent o .metalink\n" " y sale. Se listará información más detallada\n" " en el caso de un fichero torrent." #: src/usage_text.h:203 msgid "" " --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n" " You can find the file index using the\n" " --show-files option. Multiple indexes can be\n" " specified by using ',', for example: \"3,6\".\n" " You can also use '-' to specify a range: \"1-5" "\".\n" " ',' and '-' can be used together.\n" " When used with the -M option, index may vary\n" " depending on the query(see --metalink-* " "options)." msgstr "" " --select-file=INDEX... Establece el fichero a descargar especificando " "su índice.\n" " Se puede encontrar el fichero índice usando la " "opción\n" " --show-files. Se pueden especificar varios\n" " índices usando ',', por ejemplo: \"3,6\".\n" " Se puede usar también '-' para especificar un " "rango: \"1-5\".\n" " ',' y '-' se pueden usar juntos.\n" " Cuando se usa con la opción -M, el ìndice " "puede variar\n" " dependiendo de la consulta(ver las opciones --" "metalink-*)." #: src/usage_text.h:212 msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file." msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE El camino al fichero .torrent." #: src/usage_text.h:214 msgid "" " --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .torrent or content type is\n" " application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n" " parses it as a torrent file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a torrent file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" #: src/usage_text.h:224 msgid "" " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n" " mentioned in .torrent file.\n" " Default: true" msgstr "" " --direct-file-mapping=true|false Leer y escribir directamente a cada " "fichero\n" " especificado en el fichero .torrent.\n" " Defecto: true" #: src/usage_text.h:228 msgid "" " --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr "" #: src/usage_text.h:234 msgid "" " --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed in bytes per sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " Default: 0" msgstr "" " --max-upload-limit=SPEED Establece la velocidad máxima de subida en " "bytes por seg.\n" " 0 significa no restingido.\n" " Se puede añadir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " Defecto: 0" #: src/usage_text.h:239 msgid "" " --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n" " --seed-ratio option." msgstr "" " --seed-time=MINUTES Especifica el tiempo de sembrar en minuts. " "Mirar también\n" " la opción --seed-ratio." #: src/usage_text.h:242 msgid "" " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n" " until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n" " encouraged. Specify 0.0 if you intend to do\n" " seeding regardless of share ratio.\n" " If --seed-time option is specified along with\n" " this option, seeding ends when at least one " "of\n" " the conditions is satisfied." msgstr "" #: src/usage_text.h:250 msgid "" " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID " "in\n" " BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n" " bytes are specified, only first 20\n" " bytes are used. If less than 20 bytes are\n" " specified, the random alphabet characters are\n" " added to make it's length 20 bytes.\n" " Default: -aria2-" msgstr "" #: src/usage_text.h:258 msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension." msgstr "" #: src/usage_text.h:260 msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality." msgstr "" #: src/usage_text.h:262 msgid "" " --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr "" #: src/usage_text.h:268 msgid "" " --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n" " network." msgstr "" #: src/usage_text.h:271 msgid "" " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n" " If several encryption methods are provided by " "a\n" " peer, aria2 chooses a lowest one which " "satisfies\n" " the given level." msgstr "" #: src/usage_text.h:276 msgid "" " --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n" " establish connection with legacy BitTorrent\n" " handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n" " handshake." msgstr "" #: src/usage_text.h:281 msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file." msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE El camino al fichero .metalink." #: src/usage_text.h:283 msgid "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n" " simultaneously.\n" " Default: 5" msgstr "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS El número de servidores a conectar\n" " simultáneamente.\n" " Defecto: 5" #: src/usage_text.h:287 msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download." msgstr " --metalink-version=VERSION La versión del fichero a descargar." #: src/usage_text.h:289 msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download." msgstr " --metalink-language=LANGUAGE El idioma del fichero a descargar." #: src/usage_text.h:291 msgid "" " --metalink-os=OS The operating system of the file to download." msgstr "" " --metalink-os=OS El Sistema Operativo del fichero a descargar." #: src/usage_text.h:293 msgid "" " --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n" " A comma-deliminated list of locations is\n" " acceptable." msgstr "" " --metalink-location=LOCATION[,...] La ubicación del servidor preferido.\n" " se acepta una lista de ubicaciones delimitada " "por comas." #: src/usage_text.h:297 msgid "" " --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. The " "possible\n" " values are 'http', 'https', 'ftp' and 'none'.\n" " Specifiy none to disable this feature." msgstr "" #: src/usage_text.h:301 msgid "" " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .metaink or content type is\n" " application/metalink+xml is downloaded, aria2\n" " parses it as a metalink file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a metalink file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" #: src/usage_text.h:311 msgid "" " --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n" " protocols are available for a mirror in a " "metalink\n" " file, aria2 uses one of them.\n" " Use --metalink-preferred-protocol option to\n" " specify the preference of protocol." msgstr "" #: src/usage_text.h:317 msgid " -v, --version Print the version number and exit." msgstr " -v, --version Escribir el número de versión y salir." #: src/usage_text.h:319 msgid "" " -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n" " The help messages are classified in several\n" " categories. For example, type \"--help=http\" " "for\n" " detailed explanation for the options related " "to\n" " http. If no matching category is found, " "search\n" " option name using a given word, in forward " "match\n" " and print the result." msgstr "" #: src/usage_text.h:327 msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file." msgstr "" #: src/usage_text.h:329 msgid "" " --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH." msgstr "" #: src/usage_text.h:331 msgid "" " --stop=SEC Stop application after SEC seconds has " "passed.\n" " If 0 is given, this feature is disabled." msgstr "" #: src/BtSetup.cc:123 msgid "Errors occurred while binding port.\n" msgstr "Han ocurrido errores mientras cogíamos el puerto.\n" #: src/DownloadEngine.cc:296 msgid "" "Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown." msgstr "" #: src/DownloadEngine.cc:300 msgid "Emergency shutdown sequence commencing..." msgstr "" #: src/HelpItem.cc:40 msgid " Default: " msgstr " Por defecto: " #: src/HelpItem.cc:41 msgid " Tags: " msgstr "" #: src/HelpItem.cc:42 msgid " Available Values: " msgstr "" #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:78 msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted." msgstr "aria2 continuará la descarga si se vuelve a arrancar la transferencia" #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:80 msgid "" "If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man " "page for details." msgstr "" "Si hay errores, entonces mire el fichero de anotaciones. para más " "información vea la opción '-l' en las páginas help/man." #: src/RequestGroupMan.cc:258 msgid "Download Results:" msgstr "Resultados de la descarga:" #: src/RequestGroupMan.cc:273 msgid "Status Legend:" msgstr "" #: src/Util.cc:687 msgid "Files:" msgstr "Ficheros:" #: src/version_usage.cc:54 msgid " version " msgstr " versión " #: src/version_usage.cc:58 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " "USA\n" msgstr "" "Este programa es Software Libre; usted puede redistribuirlo\n" "y/o modificarlo bajo los términos de la \"GNU General Public\n" "License\" como lo publica la \"FSF Free Software Foundation\",\n" "o (a su elección) de cualquier versión posterior.\n" "\n" "Este programa es distribuido con la esperanza de que le será\n" "útil, pero SIN NINGUNA GARANTIA; incluso sin la garantía\n" "implícita por el MERCADEO o EJERCICIO DE ALGUN PROPOSITO en\n" "particular. Vea la \"GNU General Public License\" para más\n" "detalles.\n" "\n" "Usted debe haber recibido una copia de la \"GNU General Public\n" "License\" junto con este programa, si no, escriba a la \"FSF\n" "Free Software Foundation, Inc.\", 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: src/version_usage.cc:93 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "Informar de errores a %s" #: src/version_usage.cc:98 #, c-format msgid "Usage: %s [options] URL ...\n" msgstr "Uso: %s [opciones] URL ...\n" #: src/version_usage.cc:100 #, c-format msgid " %s [options] -T TORRENT_FILE URL ...\n" msgstr " %s [opciones] -T TORRENT_FILE URL ...\n" #: src/version_usage.cc:103 #, c-format msgid " %s [options] -M METALINK_FILE\n" msgstr " %s [opciones] -M METALINK_FILE\n" #: src/version_usage.cc:112 #, c-format msgid "Printing all options." msgstr "" #: src/version_usage.cc:114 #, c-format msgid "Printing options tagged with '%s'." msgstr "" #: src/version_usage.cc:116 #, c-format msgid "See -h option to know other command-line options(%s)." msgstr "" #: src/version_usage.cc:120 src/version_usage.cc:127 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: src/version_usage.cc:125 #, c-format msgid "Printing options whose name starts with '%s'." msgstr "" #: src/version_usage.cc:130 #, c-format msgid "No help category or option name matching with '%s'." msgstr "" #: src/version_usage.cc:138 msgid "" " You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n" " point to the same file or downloading will fail." msgstr "" " Se pueden poner varias URLs. A menos que se especifique la opción -Z, todas " "las URLs han\n" " de apuntar al mismo fichero o la descarga fallará." #: src/version_usage.cc:140 msgid "" " You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n" " download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same " "time,\n" " while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note that\n" " only single file torrent can be integrated with http/ftp." msgstr "" " Se puede poner tanto un fichero torrent con la opción -T y URLs. Así,\n" " descargamos un fichero desde el enjambre Torrent y el servidor http/ftp al " "mismo tiempo,\n" " mientras las datos provinentes de http/ftp son subidos al enjambre torrent. " "Observen que\n" " solamente se puede integrar un único fichero con http/ftp." #: src/version_usage.cc:145 msgid "" " Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n" " contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell." msgstr "" #: src/version_usage.cc:149 msgid "Refer to man page for more information." msgstr "Para más información consulte la página man."