# Greek translation for aria2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the aria2 package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aria2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-02 16:14+0900\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-09 21:24+0900\n" "Last-Translator: Kostas Milonas \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-09 12:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14110)\n" #: src/DownloadEngine.cc:225 msgid "" "Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown." msgstr "" "Η διαδικασία τερματισμού ξεκινά... Πατήστε Ctrl-C ξανά για άμεσο τερματισμό." #: src/DownloadEngine.cc:232 msgid "Emergency shutdown sequence commencing..." msgstr "Η διαδικασία άμεσου τερματισμού ξεκινά..." #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:159 msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted." msgstr "Το aria2 θα συνεχίσει τη λήψη εάν η μεταφορά επανεκκινηθεί." #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:160 msgid "" "If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man " "page for details." msgstr "" "Αν υπάρχουν σφάλματα, δείτε το αρχείο καταγραφών. Για περαιτέρω " "λεπτομέρειες, δείτε την παράμετρο -l στη σελίδα βοήθειας/man." #: src/RequestGroupMan.cc:608 msgid "Download Results:" msgstr "Αποτελέσματα λήψης:" #: src/RequestGroupMan.cc:651 msgid "Status Legend:" msgstr "Υπόμνημα Κατάστασης:" #: src/OptionHandler.cc:38 msgid " Default: " msgstr " Προκαθορισμένο: " #: src/OptionHandler.cc:39 msgid " Tags: " msgstr " Ετικέτες: " #: src/OptionHandler.cc:40 msgid " Possible Values: " msgstr " Πιθανές Τιμές: " #: src/usage_text.h:37 msgid "" " -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file." msgstr " -d, --dir=DIR Ο κατάλογος που θα αποθηκευτεί το αρχείο που ελήφθη." #: src/usage_text.h:39 msgid "" " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file. When -Z\n" " option is used, this option is ignored." msgstr "" " -o, --out=FILE Το όνομα του κατεβασμένου αρχείου. Όταν " "χρησιμοποιείται\n" " η επιλογή -Z, αυτή η επιλογή παραβλέπεται." #: src/usage_text.h:42 msgid "" " -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n" " specified, log is written to stdout." msgstr "" " -l, --log=LOG Το όνομα του αρχείου καταγραφής. Εάν ορίσετε το '-',\n" " η καταγραφή γίνετε στο stdout." #: src/usage_text.h:45 msgid "" " -D, --daemon[=true|false] Run as daemon. The current working directory " "will\n" " be changed to \"/\" and standard input, " "standard\n" " output and standard error will be redirected " "to\n" " \"/dev/null\"." msgstr "" " -D, --daemon[=true|false] Εκτέλεση ως δαίμονας. Ο τρέχον κατάλογος " "εργασίας θα\n" " αλλάξει σε \"/\" και η κανονική είσοδος και " "έξοδος\n" " όπως και η έξοδος σφάλματος θα ανακατευθυνθούν " "στο\n" " \"/dev/null\"." #: src/usage_text.h:50 msgid "" " -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n" " than N URLs are given, first N URLs are used " "and\n" " remaining URLs are used for backup. If less " "than\n" " N URLs are given, those URLs are used more " "than\n" " once so that N connections total are made\n" " simultaneously. The number of connections to " "the\n" " same host is restricted by\n" " --max-connection-per-server option. Please see " "-j\n" " and --min-split-size option too.\n" " Please note that in Metalink download, this\n" " option has no effect and use -C option instead." msgstr "" " -s, --split=N Λήψη ενός αρχείου χρησιμοποιώντας N " "συνδέσεις.\n" " Αν δοθούν περισσότερα από N URLs, θα " "χρησιμοποιηθούν\n" " τα πρώτα N και τα υπόλοιπα θα χρησιμοποιηθούν " "ως εφεδρικά.\n" " Αν δοθούν λιγότερα από N, αυτά τα URLs θα " "χρησιμοποιηθούν\n" " περισσότερες από μια φορά ώστε να γίνουν " "συνολικά N\n" " ταυτόχρονες συνδέσεις. Ο αριθμός των συνδέσεων " "στο ίδιο\n" " μηχάνημα περιορίζεται από την επιλογή --max-" "connection-per-server. \n" " Παρακαλούμε δείτε ακόμη τις επιλογές -j και --" "min-split-size.\n" " Παρακαλούμε σημειώστε ότι στη λήψη Metalink,\n" " αυτή η επιλογή δε λειτουργεί και αντί αυτής να " "χρησιμοποιήσετε τη -C." #: src/usage_text.h:62 msgid "" " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait between retries. \n" " With SEC > 0, aria2 will retry download when " "the\n" " HTTP server returns 503 response." msgstr "" " --retry-wait=SEC Ορίστε τα δευτερόλεπτα αναμονής μεταξύ " "προσπαθειών. \n" " Με SEC > 0, το aria2 θα ξαναπροσπαθήσει για " "λήψη όταν ο διακομιστής\n" " HTTP επιστρέψει απάντηση 503." #: src/usage_text.h:66 msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds." msgstr " -t, --timeout=SEC Ορίστε τη λήξη χρόνου σε δευτερόλεπτα." #: src/usage_text.h:68 msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited." msgstr "" " -m, --max-tries=N Ορίστε τον αριθμό των προσπαθειών. Το 0 " "σημαίνει απεριόριστες." #: src/usage_text.h:70 msgid "" " --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP. To erase\n" " previously defined proxy, use \"\".\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy=PROXY Χρήση αυτού του διακομιστή μεσολάβησης για το " "HTTP.\n" " Για να σβήσετε ένα διακομιστή μεσολάβησης που " "ορίσατε\n" " προηγουμένως, χρησιμοποιήστε \"\".\n" " Ακόμη, δείτε την επιλογή --all-proxy που " "επιδρά σε όλα τα URLs." #: src/usage_text.h:75 msgid "" " --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS. To erase\n" " previously defined proxy, use \"\".\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --https-proxy=PROXY Χρήση αυτού του διακομιστή μεσολάβησης για το " "HTTPS.\n" " Για να σβήσετε ένα διακομιστή μεσολάβησης που " "ορίσατε\n" " προηγουμένως, χρησιμοποιήστε \"\".\n" " Ακόμη, δείτε την επιλογή --all-proxy που " "επιδρά σε όλα τα URLs." #: src/usage_text.h:80 msgid "" " --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP. To erase " "previously\n" " defined proxy, use \"\".\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --ftp-proxy=PROXY Χρήση αυτού του διακομιστή μεσολάβησης για το " "FTP.\n" " Για να σβήσετε ένα διακομιστή μεσολάβησης που " "ορίσατε\n" " προηγουμένως, χρησιμοποιήστε \"\".\n" " Ακόμη, δείτε την επιλογή --all-proxy που " "επιδρά σε όλα τα URLs." #: src/usage_text.h:85 msgid "" " --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols. To " "erase\n" " previously defined proxy, use \"\".\n" " You can override this setting and specify a\n" " proxy server for a particular protocol using\n" " --http-proxy, --https-proxy and --ftp-proxy\n" " options.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --ftp-proxy=PROXY Χρήση αυτού του διακομιστή μεσολάβησης για\n" " όλα τα πρωτόκολλα. Για να σβήσετε ένα " "διακομιστή\n" " μεσολάβησης που ορίσατε προηγουμένως,\n" " χρησιμοποιήστε \"\". Μπορείτε να παρακάμψετε " "αυτήν\n" " τη ρύθμιση και να ορίσετε διακομιστή " "μεσολάβησης\n" " για συγκεκριμένο πρωτόκολλο χρησιμοποιώντας\n" " τις επιλογές --http-proxy, --https-proxy και--" "ftp-proxy.\n" " Αυτή η επιλογή επιδρά σε όλα τα URLs." #: src/usage_text.h:93 msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs." msgstr " --http-user=USER Ορίστε το χρήστη του HTTP. Επιδρά σε όλα τα URLs." #: src/usage_text.h:95 msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs." msgstr "" " --http-passwd=PASSWD Ορίστε τον κωδικό του HTTP. Επιδρά σε όλα τα URLs." #: src/usage_text.h:97 msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request." msgstr "" " --proxy-method=METHOD Ορίστε τη μέθοδο αίτησης προς το διακομιστή\n" " μεσολάβησης." #: src/usage_text.h:99 msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs." msgstr "" " --referer=REFERER Ορίστε από που έγινε η παραπομπή. Επιδρά σε όλα τα URLs." #: src/usage_text.h:101 msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs." msgstr "" " --ftp-user=USER Ορίστε το χρήστη του FTP. Αυτή η επιλογή επιδρά σε\n" " όλα τα URLs." #: src/usage_text.h:103 msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs." msgstr "" " --ftp-passwd=PASSWD Ορίστε τον κωδικό του FTP. Αυτή η επιλογή επιδρά σε\n" " όλα τα URLs." #: src/usage_text.h:105 msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type." msgstr " --ftp-type=TYPE Ορίστε τον τύπο της FTP μεταφοράς." #: src/usage_text.h:107 msgid "" " -p, --ftp-pasv[=true|false] Use the passive mode in FTP. If false is " "given,\n" " the active mode will be used." msgstr "" " -p, --ftp-pasv[=true|false] Χρήση της μεθόδου passive στο FTP.\n" " Αν δοθεί false, θα χρησιμοποιηθεί η μέθοδος " "active." #: src/usage_text.h:110 msgid "" " --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower " "than\n" " or equal to this value(bytes per sec).\n" " 0 means aria2 does not have a lowest speed " "limit.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " This option does not affect BitTorrent " "downloads." msgstr "" " --lowest-speed-limit=SPEED Κλείστε τη σύνδεση αν η ταχύτητα λήψης είναι " "μικρότερη\n" " ή ίση με αυτήν την τιμή (bytes ανά δευτ).\n" " Το 0 σημαίνει πως το aria2 δεν έχει ελάχιστο " "όριο ταχύτητας.\n" " Μπορείτε να προσθέσετε και K ή M(1K = 1024, 1M " "= 1024K).\n" " Αυτή η επιλογή δεν επηρεάζει τη λήψη μέσω " "BitTorrent." #: src/usage_text.h:116 msgid "" " --max-overall-download-limit=SPEED Set max overall download speed in bytes/" "sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the download speed per download, use\n" " --max-download-limit option." msgstr "" " --max-overall-download-limit=SPEED Ορίστε τη μέγιστη συνολική ταχύτητα " "λήψης\n" " σε bytes/δευτ. Το 0 σημαίνει απεριόριστη.\n" " Μπορείτε να προσθέσετε και K ή M(1K = 1024, 1M " "= 1024K).\n" " Για να περιορίσετε την ταχύτητα λήψης ανά " "λήψη,\n" " χρησιμοποιείστε την επιλογή --max-download-" "limit." #: src/usage_text.h:122 msgid "" " --max-download-limit=SPEED Set max download speed per each download in\n" " bytes/sec. 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the overall download speed, use\n" " --max-overall-download-limit option." msgstr "" " --max-download-limit=SPEED Ορίστε τη μέγιστη ταχύτητα λήψης ανά λήψη\n" " σε bytes/δευτ. Το 0 σημαίνει απεριόριστη.\n" " Μπορείτε να προσθέσετε K ή M(1K = 1024, 1M = " "1024K).\n" " Για να περιορίσετε τη συνολική ταχύτητα " "λήψης,\n" " χρησιμοποιείστε την επιλογή --max-overall-" "download-limit." #: src/usage_text.h:128 msgid "" " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n" " 'none' doesn't pre-allocate file space. " "'prealloc'\n" " pre-allocates file space before download " "begins.\n" " This may take some time depending on the size " "of\n" " the file.\n" " If you are using newer file systems such as " "ext4\n" " (with extents support), btrfs, xfs or NTFS\n" " (MinGW build only), 'falloc' is your best\n" " choice. It allocates large(few GiB) files\n" " almost instantly. Don't use 'falloc' with " "legacy\n" " file systems such as ext3 and FAT32 because " "it\n" " takes almost same time as 'prealloc' and it\n" " blocks aria2 entirely until allocation " "finishes.\n" " 'falloc' may not be available if your system\n" " doesn't have posix_fallocate() function." msgstr "" " --file-allocation=METHOD Καθορίστε τη μέθοδο δέσμευσης χώρου.\n" " Το 'none' δε προ-δεσμεύει χώρο για το αρχείο.\n" " Το 'prealloc' προ-δεσμεύει χώρο πριν ξεκινήσει " "η λήψη.\n" " Αυτό ίσως να διαρκέσει λίγο χρόνο, κάτι που " "εξαρτάται\n" " από το μέγεθος του αρχείου.\n" " Αν χρησιμοποιείτε νεότερα συστήματα αρχείων " "όπως\n" " το ext4 (με υποστήριξη επεκτάσεων), το btrfs, " "το xfs\n" " ή το NTFS (χτισμένο μόνο με το MinGW), η " "καλύτερη\n" " επιλογή για εσάς είναι το 'falloc'. Δεσμεύει " "μεγάλα αρχεία\n" " (λίγων GiB) σχεδόν αμέσως. Μη χρησιμοποιήσετε " "το 'falloc'\n" " με παλαιότερα συστήματα αρχείων όπως το ext3 " "και\n" " το FAT32 γιατί παίρνει σχεδόν τον ίδιο χρόνο " "με το 'prealloc'\n" " και κολλάει τελείως το aria2 μέχρι να " "τελειώσει η δέσμευση.\n" " Το 'falloc' μπορεί να μην είναι διαθέσιμο αν " "το σύστημά σας\n" " δε διαθέτει τη function posix_fallocate()." #: src/usage_text.h:144 msgid "" " --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n" " size is smaller than SIZE.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " --no-file-allocation-limit=SIZE Δε γίνεται δέσμευση για αρχεία των οποίων\n" " το μέγεθος είναι μικρότερο από το SIZE.\n" " Μπορείτε να προσθέσετε και K ή M(1K = 1024, 1M " "= 1024K)." #: src/usage_text.h:148 msgid "" " --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage " "while\n" " allocating files.\n" " Turn off if you encounter any error" msgstr "" " --enable-direct-io[=true|false] Ενεργοποιείστε το direct I/O, που " "ελαχιστοποιεί τη\n" " χρήση του επεξεργαστή κατά τη δέσμευση χώρου " "των\n" " αρχείων. Απενεργοποιείστε το αν αντιμετωπίσετε " "κάποιο σφάλμα" #: src/usage_text.h:152 msgid "" " --allow-overwrite[=true|false] Restart download from scratch if the\n" " corresponding control file doesn't exist. " "See\n" " also --auto-file-renaming option." msgstr "" " --allow-overwrite[=true|false] Επανεκκινήστε τη λήψη από την αρχή αν\n" " δεν υπάρχει το αντίστοιχο αρχείο ελέγχου.\n" " Ακόμη, δείτε την επιλογή --auto-file-renaming." #: src/usage_text.h:156 msgid "" " --allow-piece-length-change[=true|false] If false is given, aria2 aborts\n" " download when a piece length is different " "from\n" " one in a control file. If true is given, you " "can\n" " proceed but some download progress will be " "lost." msgstr "" " --allow-piece-length-change[=true|false] Αν δοθεί false, το aria2 " "απορρίπτει\n" " τη λήψη όταν το μήκος ενός τμήματος είναι " "διαφορετικό\n" " από αυτό στο αρχείο ελέγχου. Αν δοθεί true " "μπορείτε\n" " να συνεχίσετε αλλά θα χαθεί κάποια από την " "πρόοδο\n" " της λήψης." #: src/usage_text.h:161 msgid "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line " "sequentially\n" " and download each URI in a separate session, " "like\n" " the usual command-line download utilities." msgstr "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Διαδοχική λήψη των URIs στη γραμμή " "εντολών\n" " και λήψη κάθε URI σε διαφορετική συνεδρία, " "όπως κάνουν\n" " τα συνηθισμένα εργαλεία λήψης της γραμμής " "εντολών." #: src/usage_text.h:165 msgid "" " --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file " "already\n" " exists. This option works only in http(s)/ftp\n" " download.\n" " The new file name has a dot and a number" "(1..9999)\n" " appended." msgstr "" " --auto-file-renaming[=true|false] Μετονομάστε το αρχείο αν υπάρχει ήδη.\n" " Αυτή η επιλογή λειτουργεί μόνο για λήψεις μέσω " "http(s)/ftp.\n" " Στο νέο όνομα αρχείου προστίθεται μια τελεία " "και ένα\n" " νούμερο(1..9999)." #: src/usage_text.h:171 msgid "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n" " You can specify set of parts:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " Also you can specify numeric sequences with " "step\n" " counter:\n" " http://host/image[000-100:2].img\n" " A step counter can be omitted.\n" " If all URIs do not point to the same file, " "such\n" " as the second example above, -Z option is\n" " required." msgstr "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Ενεργοποιήστε την υποστήριξη\n" " παραμετροποιήσιμου URI. Μπορείτε να " "καθορίσετε\n" " ομάδες κομματιών: http://{sv1,sv2,sv3}/foo." "iso\n" " Ακόμη, μπορείτε να ορίσετε αριθμητικές " "ακολουθίες\n" " χρησιμοποιώντας μετρητή με βήμα:\n" " http://host/image[000-100:2].img\n" " Το βήμα μπορεί να παραληφθεί.\n" " Αν δε δείχνουν όλα τα URIs στο ίδιο αρχείο\n" " όπως στο δεύτερο παράδειγμα, απαιτείται η " "επιλογή -Z." #: src/usage_text.h:182 msgid "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection." msgstr "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Ενεργοποιήστε τη μόνιμη σύνδεση " "HTTP/1.1." #: src/usage_text.h:184 msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining." msgstr "" " --enable-http-pipelining[=true|false] Ενεργοποιήστε τη διασωλήνωση HTTP/1.1." #: src/usage_text.h:186 msgid "" " -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating " "piece\n" " hashes or a hash of entire file. This option " "has\n" " effect only in BitTorrent, Metalink downloads\n" " with checksums or HTTP(S)/FTP downloads with\n" " --checksum option. If piece hashes are " "provided,\n" " this option can detect damaged portions of a " "file\n" " and re-download them. If a hash of entire file " "is\n" " provided, hash check is only done when file " "has\n" " been already download. This is determined by " "file\n" " length. If hash check fails, file is\n" " re-downloaded from scratch. If both piece " "hashes\n" " and a hash of entire file are provided, only\n" " piece hashes are used." msgstr "" #: src/usage_text.h:200 msgid "" " --bt-hash-check-seed[=true|false] If true is given, after hash check using\n" " --check-integrity option and file is " "complete,\n" " continue to seed file. If you want to check " "file\n" " and download it only when it is damaged or\n" " incomplete, set this option to false.\n" " This option has effect only on BitTorrent\n" " download." msgstr "" " --bt-hash-check-seed[=true|false] Αν δοθεί true, μετά τον έλεγχο του hash\n" " χρησιμοποιώντας την επιλογή --check-integrity\n" " και αν το αρχείο είναι ολοκληρωμένο, " "συνεχίζεται\n" " ο διαμοιρασμός του αρχείου. Αν θέλετε να γίνει " "έλεγχος\n" " του αρχείου και να γίνει λήψη μόνο αν είναι " "κατεστραμμένο\n" " ή μη ολοκληρωμένο, ορίστε αυτήν την επιλογή σε " "false.\n" " Αυτή η επιλογή λειτουργεί μόνο στις λήψεις " "μέσω BitTorrent." #: src/usage_text.h:208 msgid "" " --realtime-chunk-checksum[=true|false] Validate chunk of data by " "calculating\n" " checksum while downloading a file if chunk\n" " checksums are provided." msgstr "" " --realtime-chunk-checksum[=true|false] Επαλήθευση τμήματος δεδομένων\n" " κατά τη λήψη ενός αρχείου υπολογίζοντας το " "checksum,\n" " αν βέβαια παρέχονται τα checksums των τμημάτων." #: src/usage_text.h:212 msgid "" " -c, --continue[=true|false] Continue downloading a partially downloaded\n" " file. Use this option to resume a download\n" " started by a web browser or another program\n" " which downloads files sequentially from the\n" " beginning. Currently this option is only\n" " applicable to http(s)/ftp downloads." msgstr "" " -c, --continue[=true|false] Συνέχιση λήψης ενός μερικώς κατεβασμένου " "αρχείου.\n" " Χρησιμοποιείστε αυτήν την επιλογή για να " "συνεχίσετε μια λήψη\n" " που ξεκίνησε από έναν πλοηγό ή άλλο πρόγραμμα " "που κατεβάζει\n" " τα αρχεία με σειριακό τρόπο, από την αρχή. " "Προς το παρόν,\n" " αυτή η επιλογή, ισχύει μόνο για τις λήψεις " "μέσω http(s)/ftp." #: src/usage_text.h:219 msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads." msgstr "" " -U, --user-agent=USER_AGENT Ορίστε έναν user agent για λήψεις μέσω http(s)." #: src/usage_text.h:221 msgid " -n, --no-netrc[=true|false] Disables netrc support." msgstr " -n, --no-netrc[=true|false] Απενεργοποιείστε την υποστήριξη netrc." #: src/usage_text.h:223 msgid "" " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n" " multiple URIs for a single entity: separate\n" " URIs on a single line using the TAB " "character.\n" " Reads input from stdin when '-' is specified.\n" " Additionally, options can be specified after " "each\n" " line of URI. This optional line must start " "with\n" " one or more white spaces and have one option " "per\n" " single line. See INPUT FILE section of man " "page\n" " for details." msgstr "" " -i, --input-file=FILE Κατεβάζει τα URIs που υπάρχουν στο αρχείο " "FILE.\n" " Μπορείτε να ορίσετε πολλά URIs για ένα " "αρχείο:\n" " τοποθετήστε τα URIs σε μια γραμμή και " "διαχωρίστε τα\n" " με τον χαρακτήρα TAB. Μπορεί να διαβάσει " "δεδομένα\n" " από το stdin όταν οριστεί '-'. Επιπλέον, " "μπορούν να οριστούν\n" " επιλογές μετά από κάθε γραμμή με URI. Αυτή η " "προαιρετική\n" " γραμμή θα πρέπει να ξεκινάει με ένα ή " "περισσότερα κενά\n" " και να έχει μια επιλογή ανά γραμμή. Για " "περισσότερες\n" " πληροφορίες δείτε την περιοχή INPUT FILE της " "σελίδας man." #: src/usage_text.h:233 msgid "" " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads " "for\n" " every static (HTTP/FTP) URL, torrent and " "metalink.\n" " See also -s and -C options." msgstr "" " -j, --max-concurrent-downloads=N Ορίστε το μέγιστο αριθμό παράλληλων " "λήψεων\n" " για κάθε στατικό (HTTP/FTP) URL, torrent και " "metalink.\n" " Ακόμη, δείτε τις επιλογές -s και -C." #: src/usage_text.h:237 msgid "" " --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 " "format\n" " and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format." msgstr "" " --load-cookies=FILE Φορτώστε cookies από το αρχείο FILE " "χρησιμοποιώντας\n" " τη μορφή του Firefox3 και του Mozilla/Firefox" "(1.x/2.x)/Netscape." #: src/usage_text.h:240 msgid "" " --save-cookies=FILE Save Cookies to FILE in Mozilla/Firefox(1.x/2." "x)/\n" " Netscape format. If FILE already exists, it " "is\n" " overwritten. Session Cookies are also saved " "and\n" " their expiry values are treated as 0." msgstr "" " --save-cookies=FILE Αποθηκεύστε cookies στο αρχείο FILE\n" " στη μορφή Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape.\n" " Αν το FILE υπάρχει ήδη, γίνεται " "αντικατάσταση.\n" " Επίσης αποθηκεύονται και τα cookies της " "συνεδρίας\n" " και οι τιμές λήξης τους αντιμετωπίζονται ως 0." #: src/usage_text.h:245 msgid "" " -S, --show-files[=true|false] Print file listing of .torrent, .meta4 and\n" " .metalink file and exit. More detailed\n" " information will be listed in case of torrent\n" " file." msgstr "" " -S, --show-files[=true|false] Προβολή της λίστας αρχείων ενός αρχείου\n" " .torrent, .meta4 ή .metalink και μετά έξοδος.\n" " Στην περίπτωση ενός αρχείου torrent, θα " "προβληθούν\n" " πιο λεπτομερείς πληροφορίες." #: src/usage_text.h:250 msgid "" " --select-file=INDEX... Set file to download by specifying its index.\n" " You can find the file index using the\n" " --show-files option. Multiple indexes can be\n" " specified by using ',', for example: \"3,6\".\n" " You can also use '-' to specify a range: " "\"1-5\".\n" " ',' and '-' can be used together.\n" " When used with the -M option, index may vary\n" " depending on the query(see --metalink-* " "options)." msgstr "" " --select-file=INDEX... Ορίστε τη λήψη αρχείου ορίζοντας το index " "του.\n" " Για να βρείτε το index ενός αρχείου, " "χρησιμοποιήστε\n" " την επιλογή --show-files. Μπορούν να οριστούν " "πολλαπλά \n" " indexes χρησιμοποιώντας ',', για παράδειγμα: " "\"3,6\".\n" " Μπορείτε ακόμη να χρησιμοποιήσετε το '-' για " "να ορίσετε\n" " εύρος: \"1-5\". Μπορούν χρησιμοποιηθούν ',' " "και '-' συνδυαστικά.\n" " Όταν χρησιμοποιούνται με την επιλογή -M, το " "index μπορεί\n" " να ποικίλει βάσει του query (δείτε τις " "επιλογές --metalink-*)." #: src/usage_text.h:259 msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file." msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Η διαδρομή του αρχείου .torrent." #: src/usage_text.h:261 msgid "" " --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .torrent or content type is\n" " application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n" " parses it as a torrent file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a torrent file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" " --follow-torrent=true|false|mem Αν οριστεί true ή mem σε αρχείο\n" " που κατεβαίνει και έχει κατάληξη .torrent\n" " ή τύπο περιεχομένου application/x-bittorrent,\n" " το aria2 το αναλύει ως αρχείο torrent και " "κατεβάζει\n" " τα αρχεία που αναφέρονται.\n" " Αν οριστεί mem, δε γράφεται κάποιο αρχείο " "torrent\n" " στο δίσκο αλλά στη μνήμη.\n" " Αν οριστεί false, η παραπάνω ενέργεια δε " "γίνεται." #: src/usage_text.h:271 msgid "" " --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr "" " --listen-port=PORT... Ορίστε την TCP θύρα για λήψεις BitTorrent.\n" " Μπορούν να οριστούν πολλαπλές θύρες " "χρησιμοποιώντας ',',\n" " για παράδειγμα: \"6881,6885\". Μπορείτε ακόμη " "να\n" " χρησιμοποιήσετε '-' για να ορίσετε ένα εύρος: " "\"6881-6999\".\n" " Τα ',' και '-' μπορούν να χρησιμοποιηθούν " "συνδυαστικά." #: src/usage_text.h:277 msgid "" " --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/" "sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the upload speed per torrent, use\n" " --max-upload-limit option." msgstr "" " --max-overall-upload-limit=SPEED Ορίστε τη μέγιστη συνολική ταχύτητα " "αποστολής\n" " σε bytes/δευτ.Το 0 σημαίνει απεριόριστη.\n" " Μπορείτε να προσθέσετε και K ή M(1K = 1024, 1M " "= 1024K).\n" " Για να περιορίσετε την ταχύτητα αποστολής ανά " "torrent,\n" " χρησιμοποιείστε την επιλογή --max-upload-limit." #: src/usage_text.h:283 msgid "" " -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed per each torrent in\n" " bytes/sec. 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the overall upload speed, use\n" " --max-overall-upload-limit option." msgstr "" " -u, --max-upload-limit=SPEED Ορίστε τη μέγιστη συνολική ταχύτητα αποστολής\n" " ανά torrent σε bytes/δευτ.Το 0 σημαίνει " "απεριόριστη.\n" " Μπορείτε να προσθέσετε και K ή M(1K = 1024, 1M " "= 1024K).\n" " Για να περιορίσετε τη συνολική ταχύτητα " "αποστολής,\n" " χρησιμοποιείστε την επιλογή --max-overall-" "upload-limit." #: src/usage_text.h:289 msgid "" " --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n" " --seed-ratio option." msgstr "" " --seed-time=MINUTES Ορίστε το χρόνο διαμοιρασμού σε λεπτά.\n" " Ακόμη, δείτε την επιλογή --seed-ratio." #: src/usage_text.h:292 msgid "" " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n" " until share ratio reaches RATIO.\n" " You are strongly encouraged to specify equals " "or\n" " more than 1.0 here. Specify 0.0 if you intend " "to\n" " do seeding regardless of share ratio.\n" " If --seed-time option is specified along with\n" " this option, seeding ends when at least one " "of\n" " the conditions is satisfied." msgstr "" " --seed-ratio=RATIO Ορίστε την αναλογία διαμοιρασμού.\n" " Μοιραστείτε ολοκληρωμένα torrents μέχρι η " "αναλογία\n" " διαμοιρασμού να φτάσει την τιμή RATIO.\n" " Καλό είναι να ορίζετε την αναλογία ίση με 1.0\n" " ή περισσότερο. Ορίστε 0.0 αν θέλετε ο " "διαμοιρασμός\n" " να γίνεται ανεξάρτητα από την αναλογία.\n" " Αν σε συνδυασμό με αυτήν την επιλογή δοθεί και " "η\n" " --seed-time, ο διαμοιρασμός σταματάει όταν\n" " ικανοποιηθεί τουλάχιστον μια από τις " "προϋποθέσεις." #: src/usage_text.h:301 msgid "" " --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID " "in\n" " BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n" " bytes are specified, only first 20 bytes are\n" " used. If less than 20 bytes are specified, " "random\n" " byte data are added to make its length 20 " "bytes." msgstr "" " --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Ορίστε το πρόθεμα του ID χρήστη.\n" " Το ID χρήστη στο BitTorrent είναι μήκους 20 " "bytes.\n" " Αν δοθούν παραπάνω από 20 bytes, " "χρησιμοποιούνται\n" " μόνο τα πρώτα 20. Αν δοθούν λιγότερα, " "προστίθενται\n" " τυχαία δεδομένα για να συμπληρωθούν τα 20 " "bytes." #: src/usage_text.h:307 msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension." msgstr "" " --enable-peer-exchange[=true|false] Ενεργοποιείστε την επέκταση Peer " "Exchange." #: src/usage_text.h:309 msgid " --enable-dht[=true|false] Enable IPv4 DHT functionality." msgstr "" " --enable-dht[=true|false] Ενεργοποιείστε τη λειτουργικότητα του IPv4 DHT." #: src/usage_text.h:311 msgid "" " --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for both IPv4 and IPv6\n" " DHT. Multiple ports can be specified by using\n" " ',', for example: \"6881,6885\". You can also\n" " use '-' to specify a range: \"6881-6999\". " "','\n" " and '-' can be used together." msgstr "" " --dht-listen-port=PORT... Ορίστε τη UDP θύρα ακρόασης για IPv4 και IPv6\n" " DHT. Μπορούν να οριστούν πολλές θύρες " "χρησιμοποιώντας\n" " ',', για παράδειγμα: \"6881,6885\". Μπορείτε " "να χρησιμοποιήσετε\n" " και '-' για να καθορίσετε ένα εύρος: " "\"6881-6999\".\n" " Μπορούν χρησιμοποιηθούν ',' και '-' " "συνδυαστικά." #: src/usage_text.h:317 msgid "" " --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to IPv4 " "DHT\n" " network." msgstr "" " --dht-entry-point=HOST:PORT Ορίστε τον υπολογιστή και τη θύρα ως σημείο\n" " εισόδου στο IPv4 DHT δίκτυο." #: src/usage_text.h:320 msgid "" " --dht-file-path=PATH Change the IPv4 DHT routing table file to PATH." msgstr "" " --dht-file-path=PATH Αλλάξτε το αρχείο του πίνακα δρομολόγησης\n" " του IPv4 DHT στο PATH." #: src/usage_text.h:322 msgid "" " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n" " If several encryption methods are provided by " "a\n" " peer, aria2 chooses the lowest one which " "satisfies\n" " the given level." msgstr "" " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Ορίστε το ελάχιστο επίπεδο μεθόδου\n" " κρυπτογράφησης. Αν παρέχονται από το χρήστη " "πολλές\n" " μέθοδοι, το aria2 επιλέγει τον χαμηλότερο που " "ικανοποιεί\n" " το επίπεδο που έχει δοθεί." #: src/usage_text.h:327 msgid "" " --bt-require-crypto[=true|false] If true is given, aria2 doesn't accept " "and\n" " establish connection with legacy BitTorrent\n" " handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n" " handshake." msgstr "" " --bt-require-crypto[=true|false] Αν δοθεί true, το aria2 δε δέχεται και δε\n" " δημιουργεί συνδέσεις με την παλιά μέθοδο του " "BitTorrent\n" " handshake. Έτσι το aria2 χρησιμοποιεί πάντα " "Obfuscation\n" " handshake." #: src/usage_text.h:332 msgid "" " --bt-request-peer-speed-limit=SPEED If the whole download speed of every\n" " torrent is lower than SPEED, aria2 " "temporarily\n" " increases the number of peers to try for more\n" " download speed. Configuring this option with " "your\n" " preferred download speed can increase your\n" " download speed in some cases.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " --bt-request-peer-speed-limit=SPEED Αν η συνολική ταχύτητα λήψης\n" " σε όλα τα torrents είναι χαμηλότερη από το " "SPEED,\n" " το aria2 αυξάνει προσωρινά τον αριθμό των " "χρηστών\n" " προσπαθώντας να αυξήσει την ταχύτητα λήψης.\n" " Ορίζοντας την ταχύτητα λήψης που επιθυμείτε\n" " σε αυτήν τη ρύθμιση, μπορεί σε μερικές\n" " περιπτώσεις να αυξηθεί η ταχύτητα λήψης.\n" " Μπορείτε να προσθέσετε και K ή M(1K = 1024, 1M " "= 1024K)." #: src/usage_text.h:340 msgid "" " --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in " "each\n" " BitTorrent download." msgstr "" " --bt-max-open-files=NUM Καθορίστε το μέγιστο αριθμό αρχείων που θα\n" " ανοίξουν σε κάθε λήψη BitTorrent." #: src/usage_text.h:343 msgid "" " --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n" " verifying piece hashes." msgstr "" " --bt-seed-unverified[=true|false] Διαμοιρασμός των αρχείων που ελήφθησαν\n" " προηγουμένως, χωρίς να γίνει επαλήθευση των " "hashes\n" " των κομματιών." #: src/usage_text.h:346 msgid "" " --bt-max-peers=NUM Specify the maximum number of peers per " "torrent.\n" " 0 means unlimited.\n" " See also --bt-request-peer-speed-limit option." msgstr "" " --bt-max-peers=NUM Ορίστε το μέγιστο αριθμό χρηστών ανά torrent.\n" " Το 0 σημαίνει απεριόριστους.\n" " Δείτε ακόμη την επιλογή --bt-request-peer-" "speed-limit." #: src/usage_text.h:350 msgid "" " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .meta4 and ." "metalink\n" " file. Reads input from stdin when '-' is\n" " specified." msgstr "" " -M, --metalink-file=METALINK_FILE Η διαδρομή αρχείου προς το .meta4 και \n" " το .metalink αρχείο. Διαβάζει δεδομένα από το " "stdin\n" " όταν έχει οριστεί '-'." #: src/usage_text.h:354 msgid "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n" " simultaneously. Some Metalinks regulate the\n" " number of servers to connect. aria2 strictly\n" " respects them. This means that if Metalink " "defines\n" " the maxconnections attribute lower than\n" " NUM_SERVERS, then aria2 uses the value of\n" " maxconnections attribute instead of " "NUM_SERVERS.\n" " See also -s and -j options." msgstr "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Ο αριθμός των διακομιστών που\n" " θα γίνει ταυτόχρονη σύνδεση. Μερικά Metalinks\n" " ορίζουν τον αριθμό των διακομιστών που θα " "συνδεθούν.\n" " Το aria2 το σέβεται αυστηρά. Αυτό σημαίνει πως " "αν\n" " το Metalink ορίσει την ιδιότητα maxconnections " "με\n" " χαμηλότερη τιμή από το NUM_SERVERS, τότε το " "aria2\n" " χρησιμοποιεί την τιμή maxconnections αντί της\n" " NUM_SERVERS. Ακόμη, δείτε τις ρυθμίσεις -s και " "-j." #: src/usage_text.h:363 msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download." msgstr " --metalink-version=VERSION Η έκδοση του αρχείου που θα κατέβει." #: src/usage_text.h:365 msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download." msgstr " --metalink-version=VERSION Η γλώσσα του αρχείου που θα κατέβει." #: src/usage_text.h:367 msgid "" " --metalink-os=OS The operating system of the file to download." msgstr "" " --metalink-version=VERSION Το λειτουργικό σύστημα του αρχείου\n" " που θα κατέβει." #: src/usage_text.h:369 msgid "" " --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n" " A comma-delimited list of locations is\n" " acceptable." msgstr "" " --metalink-location=LOCATION[,...] Η τοποθεσία του προτιμώμενου " "διακομιστή.\n" " Γίνεται αποδεκτή και λίστα διευθύνσεων " "διαχωρισμένη\n" " με κόμματα." #: src/usage_text.h:373 msgid "" " --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specify " "'none'\n" " if you don't have any preferred protocol." msgstr "" " --metalink-preferred-protocol=PROTO Ορίστε το προτιμώμενο πρωτόκολλο.\n" " Ορίστε το σε 'none' αν δεν έχετε κάποια " "ιδιαίτερη προτίμηση." #: src/usage_text.h:376 msgid "" " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .meta4 or .metalink, or " "content\n" " type of application/metalink4+xml or\n" " application/metalink+xml is downloaded, aria2\n" " parses it as a metalink file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a metalink file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" " --follow-metalink=true|false|mem Αν οριστεί true ή mem σε αρχείο\n" " που κατεβαίνει και έχει κατάληξη .meta4 ή ." "metalink\n" " ή τύπο περιεχομένου application/metalink4+xml " "ή\n" " application/metalink+xml, το aria2 το αναλύει " "ως\n" " αρχείο metalink και κατεβάζει τα αρχεία που " "αναφέρονται.\n" " Αν οριστεί mem, το αρχείο torrent δε γράφεται " "στο\n" " δίσκο αλλά στη μνήμη. Αν οριστεί false, η " "παραπάνω\n" " ενέργεια δε γίνεται." #: src/usage_text.h:387 msgid "" " --metalink-enable-unique-protocol[=true|false] If true is given and " "several\n" " protocols are available for a mirror in a " "metalink\n" " file, aria2 uses one of them.\n" " Use --metalink-preferred-protocol option to\n" " specify the preference of protocol." msgstr "" " --metalink-enable-unique-protocol[=true|false] Αν δοθεί true και είναι " "διαθέσιμα\n" " διάφορα πρωτόκολλα για μια εναλλακτική πηγή σε " "ένα αρχείο\n" " metalink, το aria2 χρησιμοποιεί ένα από αυτά. " "Χρησιμοποιείστε\n" " την επιλογή --metalink-preferred-protocol για " "να ορίσετε το\n" " πρωτόκολλο της επιλογής σας." #: src/usage_text.h:393 msgid " -v, --version Print the version number and exit." msgstr " -v, --version Εκτύπωση του αριθμού έκδοσης και έξοδος." #: src/usage_text.h:395 msgid "" " -h, --help[=TAG|KEYWORD] Print usage and exit.\n" " The help messages are classified with tags. A " "tag\n" " starts with \"#\". For example, type \"--" "help=#http\"\n" " to get the usage for the options tagged with\n" " \"#http\". If non-tag word is given, print the " "usage\n" " for the options whose name includes that word." msgstr "" " -h, --help[=TAG|KEYWORD] Εμφάνιση των οδηγιών χρήσης και έξοδος.\n" " Τα μηνύματα βοήθειας είναι κατηγοριοποιημένα " "με ετικέτες.\n" " Οι ετικέτες ξεκινούν με \"#\". Για παράδειγμα " "γράψτε\n" " \"--help=#http\" για να βρείτε βοήθεια για τις " "επιλογές\n" " \"που έχουν ετικέτα #http\". Αν δοθεί άλλη " "λέξη εκτός\n" " από όνομα ετικέτας, εμφανίζεται βοήθεια για " "τις επιλογές\n" " των οποίων το όνομα περιέχει αυτήν τη λέξη." #: src/usage_text.h:402 msgid " --no-conf[=true|false] Disable loading aria2.conf file." msgstr "" " --no-conf[=true|false] Απενεργοποιείστε τη φόρτωση του αρχείου aria2." "conf." #: src/usage_text.h:404 msgid "" " --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH." msgstr "" " --conf-path=PATH Αλλαγή της διαδρομής του αρχείου ρυθμίσεων σε " "PATH." #: src/usage_text.h:406 msgid "" " --stop=SEC Stop application after SEC seconds has " "passed.\n" " If 0 is given, this feature is disabled." msgstr "" " --stop=SEC Διακόψτε την εφαρμογή όταν περάσουν SEC " "δευτερόλεπτα.\n" " Αν δοθεί 0, αυτή η λειτουργία απενεργοποιείται." #: src/usage_text.h:409 msgid "" " --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can " "use\n" " this option repeatedly to specify more than " "one\n" " header:\n" " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: " "9J1\"\n" " http://host/file" msgstr "" " --header=HEADER Προσθέστε το HEADER στην κεφαλίδα της HTTP " "αίτησης.\n" " Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε επαναλαμβανόμενα " "αυτήν την επιλογή\n" " για να ορίσετε παραπάνω από μια κεφαλίδα:\n" " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: " "9J1\"\n" " http://host/file" #: src/usage_text.h:415 msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quiet(no console output)." msgstr "" " -q, --quiet[=true|false] Σιωπηλή λειτουργία του aria2 (χωρίς έξοδο στην " "κονσόλα)." #: src/usage_text.h:417 msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS." msgstr " --async-dns[=true|false] Ενεργοποιήστε το ασύγχρονο DNS." #: src/usage_text.h:419 msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP." msgstr "" " --ftp-reuse-connection[=true|false] Επαναχρησιμοποίηση της σύνδεσης στο FTP." #: src/usage_text.h:421 msgid "" " --summary-interval=SEC Set interval to output download progress " "summary.\n" " Setting 0 suppresses the output." msgstr "" " --summary-interval=SEC Ορίστε το χρονικό διάστημα για την εκτύπωση\n" " της περίληψης της προόδου λήψης. Ορίζοντας το " "σε 0,\n" " δε γίνεται εκτύπωση." #: src/usage_text.h:424 msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output." msgstr " --log-level=LEVEL Ορίστε το επίπεδο καταγραφής." #: src/usage_text.h:426 msgid "" " -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from " "the\n" " remote HTTP/FTP server and if it is " "available,\n" " apply it to the local file." msgstr "" " -R, --remote-time[=true|false] Λαμβάνει τη χρονική σφραγίδα του αρχείου\n" " από τον απομακρυσμένο διακομιστή HTTP/FTP και " "αν είναι\n" " διαθέσιμη την εφαρμόζει στο τοπικό αρχείο." #: src/usage_text.h:430 msgid "" " --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to " "establish\n" " connection to HTTP/FTP/proxy server. After " "the\n" " connection is established, this option makes " "no\n" " effect and --timeout option is used instead." msgstr "" " --connect-timeout=SEC Ορίστε το χρονικό όριο δημιουργίας σύνδεσης\n" " σε διακομιστή HTTP/FTP/διαμεσολάβησης σε " "δευτερόλεπτα.\n" " Μετά τη δημιουργία της σύνδεσης, αυτή η " "επιλογή δε λειτουργεί\n" " και στη θέση της χρησιμοποιείται η επιλογή --" "timeout." #: src/usage_text.h:435 msgid "" " --max-file-not-found=NUM If aria2 receives `file not found' status from " "the\n" " remote HTTP/FTP servers NUM times without " "getting\n" " a single byte, then force the download to " "fail.\n" " Specify 0 to disable this option.\n" " This options is effective only when using\n" " HTTP/FTP servers." msgstr "" " --max-file-not-found=NUM Αν το aria2 λάβει NUM φορές μια κατάσταση\n" " `το αρχείο δε βρέθηκε' από απομακρυσμένους " "διακομιστές\n" " HTTP/FTP χωρίς να λάβει ούτε ένα byte, τότε " "εξαναγκάζει\n" " τη λήψη να αποτύχει. Ορίστε σε 0 για να " "απενεργοποιήσετε.\n" " αυτήν την επιλογή. Αυτή η επιλογή λειτουργεί " "μόνο όταν\n" " χρησιμοποιούνται διακομιστές HTTP/FTP." #: src/usage_text.h:442 msgid "" " --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm.\n" " If 'inorder' is given, URI is tried in the " "order\n" " appeared in the URI list.\n" " If 'feedback' is given, aria2 uses download " "speed\n" " observed in the previous downloads and choose\n" " fastest server in the URI list. This also\n" " effectively skips dead mirrors. The observed\n" " download speed is a part of performance " "profile\n" " of servers mentioned in --server-stat-of and\n" " --server-stat-if options.\n" " If 'adaptive' is given, selects one of the " "best\n" " mirrors for the first and reserved " "connections.\n" " For supplementary ones, it returns mirrors " "which\n" " has not been tested yet, and if each of them " "has\n" " already been tested, returns mirrors which has " "to\n" " be tested again. Otherwise, it doesn't select\n" " anymore mirrors. Like 'feedback', it uses a\n" " performance profile of servers." msgstr "" " --uri-selector=SELECTOR Ορίστε τον αλγόριθμο επιλογής URI.\n" " Αν δοθεί 'inorder', το URI δοκιμάζεται με τη " "σειρά\n" " που εμφανίζεται στη λίστα με τα URIs.\n" " Αν δοθεί 'feedback', το aria2 χρησιμοποιεί " "την\n" " ταχύτητα λήψης που παρατηρήθηκε στις " "προηγούμενες\n" " λήψεις για να επιλέξει το γρηγορότερο " "διακομιστή\n" " από τη λίστα με τα URIs. Αυτή η επιλογή " "παρακάμπτει\n" " δραστικά και τους εναλλακτικούς διακομιστές " "που δε\n" " λειτουργούν. Η ταχύτητα λήψης που " "παρατηρείται\n" " είναι μέρος ενός προφίλ απόδοσης των " "διακομιστών\n" " που ορίζεται στις επιλογές --server-stat-of " "και --server-stat-if.\n" " Αν δοθεί 'adaptive', επιλέγεται ένας από τους " "καλύτερους\n" " εναλλακτικούς διακομιστές για τις πρώτες και " "δεσμευμένες\n" " συνδέσεις. Για συμπληρωματικές συνδέσεις, " "επιστρέφονται\n" " εναλλακτικοί διακομιστές που δεν έχουν " "δοκιμαστεί\n" " και αν έχουν δοκιμαστεί όλοι επιστρέφονται " "εκείνοι\n" " που πρέπει να ξαναδοκιμαστούν. Διαφορετικά δεν " "επιλέγονται\n" " επιπλέον διακομιστές. Όπως και το 'feedback', " "χρησιμοποιεί\n" " ένα προφίλ απόδοσης των διακομιστών." #: src/usage_text.h:461 msgid "" " --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance " "profile\n" " of the servers is saved. You can load saved " "data\n" " using --server-stat-if option." msgstr "" " --server-stat-of=FILE Ορίστε το όνομα αρχείου στο οποίο θα " "αποθηκευτεί το\n" " προφίλ απόδοσης των διακομιστών. Μπορείτε να " "φορτώσετε\n" " τα αποθηκευμένα δεδομένα χρησιμοποιώντας την " "επιλογή\n" " --server-stat-if." #: src/usage_text.h:465 msgid "" " --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance " "profile\n" " of the servers. The loaded data will be used " "in\n" " some URI selector such as 'feedback'.\n" " See also --uri-selector option" msgstr "" " --server-stat-if=FILE Ορίστε το όνομα αρχείου του προφίλ επιδόσεων\n" " των διακομιστών που θα φορτωθεί. Τα δεδομένα " "που\n" " θα φορτωθούν θα χρησιμοποιηθούν σε κάποιους " "επιλογείς\n" " URI όπως ο 'feedback'. Δείτε ακόμη την επιλογή " "--uri-selector." #: src/usage_text.h:470 msgid "" " --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n" " performance profile of the servers since the " "last\n" " contact to them." msgstr "" " --server-stat-timeout=SEC Ορίστε το χρονικό όριο σε δευτερόλεπτα\n" " από την τελευταία επαφή με τους διακομιστές, " "μετά\n" " το οποίο θα καταστήσει άκυρο το προφίλ " "επιδόσεων τους." #: src/usage_text.h:474 msgid "" " --auto-save-interval=SEC Save a control file(*.aria2) every SEC " "seconds.\n" " If 0 is given, a control file is not saved " "during\n" " download. aria2 saves a control file when it " "stops\n" " regardless of the value." msgstr "" " --auto-save-interval=SEC Αποθηκεύστε ένα αρχείο ελέγχου (*.aria2)\n" " κάθε SEC δευτερόλεπτα. Αν δοθεί 0, δεν " "αποθηκεύεται\n" " αρχείο ελέγχου κατά τη διάρκεια της λήψης.\n" " Το aria2 αποθηκεύει ένα αρχείο ελέγχου όταν\n" " σταματάει, ανεξάρτητα από την τιμή." #: src/usage_text.h:479 msgid "" " --certificate=FILE Use the client certificate in FILE.\n" " The certificate must be in PEM format.\n" " You may use --private-key option to specify " "the\n" " private key." msgstr "" " --certificate=FILE Χρησιμοποιείστε το πιστοποιητικό του πελάτη\n" " που βρίσκεται στο FILE. Το πιστοποιητικό " "πρέπει\n" " να είναι σε μορφή PEM. Μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε\n" " την επιλογή --private-key για να καθορίσετε " "το\n" " ιδιωτικό κλειδί." #: src/usage_text.h:484 msgid "" " --private-key=FILE Use the private key in FILE.\n" " The private key must be decrypted and in PEM\n" " format. See also --certificate option." msgstr "" " --private-key=FILE Χρησιμοποιείστε το ιδιωτικό κλειδί από το " "FILE.\n" " Το ιδιωτικό κλειδί πρέπει να είναι " "αποκρυπτογραφημένο\n" " και στη μορφή PEM. Δείτε ακόμη την επιλογή --" "certificate." #: src/usage_text.h:488 msgid "" " --ca-certificate=FILE Use the certificate authorities in FILE to " "verify\n" " the peers. The certificate file must be in " "PEM\n" " format and can contain multiple CA " "certificates.\n" " Use --check-certificate option to enable\n" " verification." msgstr "" " --ca-certificate=FILE Χρησιμοποιείστε τις αρχές πιστοποιητικών που\n" " περιέχονται στο FILE για να πιστοποιήσετε τους " "χρήστες.\n" " Το πιστοποιητικό πρέπει να είναι σε μορφή PEM\n" " και μπορεί να περιέχει πολλαπλά πιστοποιητικά " "CA.\n" " Χρησιμοποιήστε την επιλογή --check-certificate " "για\n" " να ενεργοποιήσετε την πιστοποίηση." #: src/usage_text.h:494 msgid "" " --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates " "specified\n" " in --ca-certificate option." msgstr "" " --check-certificate[=true|false] Πιστοποιήστε το χρήστη\n" " χρησιμοποιώντας τα πιστοποιητικά που έχουν " "οριστεί\n" " στην επιλογή --ca-certificate." #: src/usage_text.h:497 msgid "" " --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames, domains or\n" " network address with or without CIDR block " "where\n" " proxy should not be used." msgstr "" " --no-proxy=DOMAINS Ορίστε, διαχωρισμένα με κόμματα, τα ονόματα\n" " υπολογιστών, τα ονόματα τομέων ή τις " "διευθύνσεις δικτύου,\n" " με ή χωρίς το τμήμα CIDR, όπου δεν πρέπει να " "χρησιμοποιηθεί.\n" " ο διακομιστής μεσολάβησης." #: src/usage_text.h:501 msgid "" " --use-head[=true|false] Use HEAD method for the first request to the " "HTTP\n" " server." msgstr "" " --use-head[=true|false] Χρησιμοποιείστε τη μέθοδο HEAD για την πρώτη " "αίτηση\n" " στο διακομιστή HTTP." #: src/usage_text.h:504 msgid " --event-poll=POLL Specify the method for polling events." msgstr " --event-poll=POLL Καθορίστε τη μέθοδο ελέγχου συμβάντων." #: src/usage_text.h:506 msgid "" " --bt-external-ip=IPADDRESS Specify the external IP address to report to " "a\n" " BitTorrent tracker. Although this function is\n" " named 'external', it can accept any kind of " "IP\n" " addresses." msgstr "" " --bt-external-ip=IPADDRESS Ορίστε την εξωτερική διεύθυνση IP\n" " που θα αναφέρεται σε ένα BitTorrent tracker. " "Παρότι\n" " αυτή η λειτουργία λέγεται " "'external' (εξωτερική),\n" " μπορεί να δεχτεί κάθε είδους διεύθυνση IP." #: src/usage_text.h:511 msgid "" " --http-auth-challenge[=true|false] Send HTTP authorization header only when " "it\n" " is requested by the server. If false is set, " "then\n" " authorization header is always sent to the " "server.\n" " There is an exception: if username and " "password\n" " are embedded in URI, authorization header is\n" " always sent to the server regardless of this\n" " option." msgstr "" " --http-auth-challenge[=true|false] Αποστέλλετε μια HTTP κεφαλίδα " "εξουσιοδότησης\n" " μόνο όταν ζητηθεί από το διακομιστή. Αν " "οριστεί false, τότε\n" " η κεφαλίδα εξουσιοδότησης στέλνεται πάντα στο " "διακομιστή.\n" " Υπάρχει μια εξαίρεση: αν το όνομα χρήστη και ο " "κωδικός\n" " είναι ενσωματωμένα στο URI, η κεφαλίδα " "εξουσιοδότησης\n" " στέλνεται πάντα στο διακομιστή ανεξάρτητα από " "αυτήν τη ρύθμιση." #: src/usage_text.h:519 msgid "" " -O, --index-out=INDEX=PATH Set file path for file with index=INDEX. You " "can\n" " find the file index using the --show-files " "option.\n" " PATH is a relative path to the path specified " "in\n" " --dir option. You can use this option " "multiple\n" " times." msgstr "" " -O, --index-out=INDEX=PATH Ορίστε τη διαδρομή για το αρχείο με " "index=INDEX.\n" " Μπορείτε να βρείτε το index του αρχείου " "χρησιμοποιώντας\n" " την επιλογή --show-files. Το PATH είναι μια " "σχετική διαδρομή\n" " προς τη διαδρομή που έχει οριστεί στην επιλογή " "--dir.\n" " Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την επιλογή " "πολλές φορές." #: src/usage_text.h:525 msgid "" " --dry-run[=true|false] If true is given, aria2 just checks whether " "the\n" " remote file is available and doesn't download\n" " data. This option has effect on HTTP/FTP " "download.\n" " BitTorrent downloads are canceled if true is\n" " specified." msgstr "" " --dry-run[=true|false] Αν δοθεί true, το aria2 απλά ελέγχει την " "ύπαρξη\n" " του απομακρυσμένου αρχείου και δεν λαμβάνει " "δεδομένα.\n" " Αυτή η επιλογή λειτουργεί μόνο σε λήψεις μέσω " "HTTP/FTP.\n" " Οι λήψεις μέσω BitTorrent ακυρώνονται αν δοθεί " "true." #: src/usage_text.h:531 msgid "" " --bt-tracker-interval=SEC Set the interval in seconds between tracker\n" " requests. This completely overrides interval " "value\n" " and aria2 just uses this value and ignores " "the\n" " min interval and interval value in the " "response of\n" " tracker. If 0 is set, aria2 determines " "interval\n" " based on the response of tracker and the " "download\n" " progress." msgstr "" " --bt-tracker-interval=SEC Ορίστε το διάστημα σε δευτερόλεπτα μεταξύ\n" " των αιτήσεων προς τον tracker. Έτσι, " "παρακάμπτεται\n" " τελείως το ελάχιστο χρονικό διάστημα και το " "διάστημα\n" " που ορίζει ο tracker στις απαντήσεις του και " "χρησιμοποιείται\n" " η τιμή που δώσατε. Αν δοθεί 0, το aria2 " "καθορίζει το\n" " διάστημα βάσει της απόκρισης από τον tracker " "και\n" " της προόδου της λήψης." #: src/usage_text.h:539 msgid "" " --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed after " "download\n" " completed.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND.\n" " See also --on-download-stop option." msgstr "" " --on-download-complete=COMMAND Ορίστε την εντολή που θα εκτελεστεί μετά " "την\n" " ολοκλήρωση της λήψης. Δείτε την επιλογή --on-" "download-start\n" " για τις απαιτήσεις του COMMAND. Δείτε ακόμη " "την επιλογή\n" " --on-download-stop." #: src/usage_text.h:545 msgid "" " --on-download-start=COMMAND Set the command to be executed after download\n" " got started. aria2 passes 3 arguments to " "COMMAND:\n" " GID, the nubmer of files and file path. See " "Event\n" " Hook in man page for more details." msgstr "" " --on-download-start=COMMAND Ορίστε την εντολή που θα εκτελεστεί μετά την\n" " έναρξη της λήψης. Το aria2 περνάει 3 " "παραμέτρους στο COMMAND:\n" " Το GID, τον αριθμό των αρχείων και τη διαδρομή " "των αρχείων.\n" " Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε στη σελίδα " "man το Event Hook." #: src/usage_text.h:550 msgid "" " --on-download-pause=COMMAND Set the command to be executed after download\n" " was paused.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND." msgstr "" " --on-download-pause=COMMAND Ορίστε την εντολή που θα εκτελεστεί μετά την\n" " παύση της λήψης. Δείτε την επιλογή --on-" "download-start για\n" " τις απαιτήσεις του COMMAND." #: src/usage_text.h:555 msgid "" " --on-download-error=COMMAND Set the command to be executed after download\n" " aborted due to error.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND.\n" " See also --on-download-stop option." msgstr "" " --on-download-error=COMMAND Ορίστε την εντολή που θα εκτελεστεί μετά την\n" " ακύρωση της λήψης λόγω σφάλματος. Δείτε την " "επιλογή\n" " --on-download-start για τις απαιτήσεις του " "COMMAND.\n" " Δείτε ακόμη την επιλογή --on-download-stop." #: src/usage_text.h:561 msgid "" " --on-download-stop=COMMAND Set the command to be executed after download\n" " stopped. You can override the command to be\n" " executed for particular download result using\n" " --on-download-complete and --on-download-" "error. If\n" " they are specified, command specified in this\n" " option is not executed.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND." msgstr "" " --on-download-stop=COMMAND Ορίστε την εντολή που θα εκτελεστεί μετά\n" " τη διακοπή της λήψης. Μπορείτε να παρακάμψετε " "την \n" " εντολή για συγκεκριμένα αποτελέσματα λήψης.\n" " χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις --on-download-" "complete και\n" " --on-download-error.Αν χρησιμοποιηθούν, τότε " "δε θα εκτελεστεί\n" " η εντολή που έχει οριστεί σε αυτήν τη ρύθμιση. " "Για τις\n" " απαιτήσεις του COMMAND δείτε την επιλογή --on-" "download-start." #: src/usage_text.h:570 msgid "" " --bt-stop-timeout=SEC Stop BitTorrent download if download speed is " "0 in\n" " consecutive SEC seconds. If 0 is given, this\n" " feature is disabled." msgstr "" " --bt-stop-timeout=SEC Σταματήστε τη λήψη μέσω BitTorrent αν η " "ταχύτητα λήψης\n" " είναι 0 για SEC δευτερόλεπτα. Αν δοθεί 0, η " "επιλογή είναι\n" " απενεργοποιημένη." #: src/usage_text.h:574 msgid "" " --bt-prioritize-piece=head[=SIZE],tail[=SIZE] Try to download first and " "last\n" " pieces of each file first. This is useful for\n" " previewing files. The argument can contain 2\n" " keywords:head and tail. To include both " "keywords,\n" " they must be separated by comma. These " "keywords\n" " can take one parameter, SIZE. For example, if\n" " head=SIZE is specified, pieces in the range " "of\n" " first SIZE bytes of each file get higher " "priority.\n" " tail=SIZE means the range of last SIZE bytes " "of\n" " each file. SIZE can include K or M(1K = 1024, " "1M =\n" " 1024K). If SIZE is omitted, SIZE=1M is used." msgstr "" " --bt-prioritize-piece=head[=SIZE],tail[=SIZE] Προσπαθεί πρώτα να κατεβάσει\n" " το πρώτο και το τελευταίο κομμάτι κάθε " "αρχείου.\n" " Αυτό είναι χρήσιμο για την προεπισκόπηση " "αρχείων.\n" " Αυτή η παράμετρος μπορεί να περιέχει 2 λέξεις " "κλειδιά:\n" " head και tail. Για να συμπεριλάβετε και τις " "δύο λέξεις,\n" " πρέπει να τις διαχωρίσετε με κόμματα. Αυτές οι " "λέξεις,\n" " μπορούν να πάρουν μια παράμετρο, το SIZE. Για " "παράδειγμα,\n" " αν έχει οριστεί το head=SIZE, τα κομμάτια " "εντός του εύρους\n" " των πρώτων SIZE bytes σε κάθε αρχείο, παίρνουν " "υψηλότερη\n" " προτεραιότητα. Το tail=SIZE εννοεί το εύρος " "των τελευταίων\n" " SIZE bytes κάθε αρχείου. Το SIZE μπορεί να " "περιέχει και\n" " K ή M(1K = 1024, 1M =1024K). Αν παραλειφθεί η " "τιμή\n" " του SIZE, χρησιμοποιείται το SIZE=1M." #: src/usage_text.h:586 msgid "" " --interface=INTERFACE Bind sockets to given interface. You can " "specify\n" " interface name, IP address and hostname." msgstr "" " --interface=INTERFACE Δεσμεύστε την υποδοχή στη διεπαφή που δόθηκε.\n" " Μπορείτε να ορίσετε το όνομα της διεπαφής,\n" " τη διεύθυνση IP και το όνομα υπολογιστή." #: src/usage_text.h:589 msgid " --disable-ipv6[=true|false] Disable IPv6." msgstr " --disable-ipv6[=true|false] Απενεργοποίηση του IPv6." #: src/usage_text.h:591 msgid "" " --bt-save-metadata[=true|false] Save metadata as .torrent file. This option " "has\n" " effect only when BitTorrent Magnet URI is " "used.\n" " The filename is hex encoded info hash with " "suffix\n" " .torrent. The directory to be saved is the " "same\n" " directory where download file is saved. If " "the\n" " same file already exists, metadata is not " "saved.\n" " See also --bt-metadata-only option." msgstr "" " --bt-save-metadata[=true|false] Αποθηκεύστε τα metadata ως αρχείο ." "torrent.\n" " Αυτή η επιλογή λειτουργεί μόνο όταν " "χρησιμοποιείται \n" " BitTorrent Magnet URI. Το όνομα αρχείου είναι " "δεκαεξαδικό\n" " infoHash με κατάληξη .torrent. Ο κατάλογος που " "θα\n" " αποθηκευθεί θα είναι ο ίδιος με εκείνον που " "θα\n" " αποθηκευθεί και το αρχείο της λήψης. Αν το " "αρχείο \n" " υπάρχει ήδη, τότε τα metadata δεν " "αποθηκεύονται.\n" " Δείτε ακόμη την επιλογή --bt-metadata-only." #: src/usage_text.h:599 msgid "" " --http-no-cache[=true|false] Send Cache-Control: no-cache and Pragma: no-" "cache\n" " header to avoid cached content. If false is\n" " given, these headers are not sent and you can " "add\n" " Cache-Control header with a directive you " "like\n" " using --header option." msgstr "" " --http-no-cache[=true|false] Αποστέλλετε τις κεφαλίδες 'Cache-Control: no-" "cache'\n" " και 'Pragma: no-cache' για να αποφευχθεί η " "προσωρινή\n" " αποθήκευση περιεχομένου. Αν δοθεί false, δεν " "αποστέλλονται\n" " αυτές οι κεφαλίδες και μπορείτε να προσθέσετε " "την κεφαλίδα\n" " Cache-Control με την οδηγία που επιθυμείτε " "χρησιμοποιώντας\n" " την επιλογή --header." #: src/usage_text.h:605 msgid "" " --bt-metadata-only[=true|false] Download metadata only. The file(s) " "described\n" " in metadata will not be downloaded. This " "option\n" " has effect only when BitTorrent Magnet URI is\n" " used. See also --bt-save-metadata option." msgstr "" " --bt-metadata-only[=true|false] Γίνετε λήψη μόνο των metadata.\n" " Το αρχείο/α που περιγράφονται στα metadata,\n" " δε θα ληφθούν. Αυτή η επιλογή λειτουργεί μόνο\n" " όταν χρησιμοποιούνται BitTorrent Magnet URIs.\n" " Δείτε ακόμη την επιλογή --bt-save-metadata." #: src/usage_text.h:610 msgid "" " --human-readable[=true|false] Print sizes and speed in human readable " "format\n" " (e.g., 1.2Ki, 3.4Mi) in the console readout." msgstr "" " --human-readable[=true|false] Εκτυπώστε τα μεγέθη και τις ταχύτητες σε\n" " αναγνώσιμη από τον άνθρωπο μορφή (e.g., 1.2Ki, " "3.4Mi),\n" " στην έξοδο της κονσόλας." #: src/usage_text.h:613 msgid " --bt-enable-lpd[=true|false] Enable Local Peer Discovery." msgstr " --bt-enable-lpd[=true|false] Ενεργοποιείστε το Local Peer Discovery." #: src/usage_text.h:615 msgid "" " --bt-lpd-interface=INTERFACE Use given interface for Local Peer Discovery. " "If\n" " this option is not specified, the default\n" " interface is chosen. You can specify " "interface\n" " name and IP address." msgstr "" " --bt-lpd-interface=INTERFACE Χρησιμοποιείστε τη διεπαφή που δόθηκε για\n" " Local Peer Discovery. Αν δεν καθοριστεί αυτή η " "επιλογή,\n" " χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη διεπαφή. " "Μπορείτε\n" " να καθορίσετε όνομα διεπαφής και διεύθυνση IP." #: src/usage_text.h:620 msgid "" " --reuse-uri[=true|false] Reuse already used URIs if no unused URIs are\n" " left." msgstr "" " --reuse-uri[=true|false] Επαναχρησιμοποιήστε τα ήδη χρησιμοποιημένα " "URIs\n" " αν δεν έχουν μείνει μη χρησιμοποιημένα." #: src/usage_text.h:623 msgid " --all-proxy-user=USER Set user for --all-proxy option." msgstr "" " --all-proxy-user=USER Ορίστε το χρήστη για την επιλογή --all-proxy." #: src/usage_text.h:625 msgid " --all-proxy-passwd=PASSWD Set password for --all-proxy option." msgstr "" " --all-proxy-passwd=PASSWD Ορίστε τον κωδικό για την επιλογή --all-proxy." #: src/usage_text.h:627 msgid " --http-proxy-user=USER Set user for --http-proxy option." msgstr "" " --http-proxy-user=USER Ορίστε το χρήστη για την επιλογή --http-proxy." #: src/usage_text.h:629 msgid " --http-proxy-passwd=PASSWD Set password for --http-proxy option." msgstr "" " --http-proxy-passwd=PASSWD Ορίστε τον κωδικό για την επιλογή --http-proxy." #: src/usage_text.h:631 msgid " --https-proxy-user=USER Set user for --https-proxy option." msgstr "" " --https-proxy-user=USER Ορίστε το χρήστη για την επιλογή --https-proxy." #: src/usage_text.h:633 msgid " --https-proxy-passwd=PASSWD Set password for --https-proxy option." msgstr "" " --https-proxy-user=PASSWD Ορίστε τον κωδικό για την επιλογή --https-" "proxy." #: src/usage_text.h:635 msgid " --ftp-proxy-user=USER Set user for --ftp-proxy option." msgstr "" " --ftp-proxy-user=USER Ορίστε το χρήστη για την επιλογή --ftp-proxy." #: src/usage_text.h:637 msgid " --ftp-proxy-passwd=PASSWD Set password for --ftp-proxy option." msgstr "" " --ftp-proxy-passwd=PASSWD Ορίστε τον κωδικό για την επιλογή --ftp-proxy." #: src/usage_text.h:639 msgid "" " --remove-control-file[=true|false] Remove control file before download. " "Using\n" " with --allow-overwrite=true, download always\n" " starts from scratch. This will be useful for\n" " users behind proxy server which disables " "resume." msgstr "" " --remove-control-file[=true|false] Διαγράψτε το αρχείο ελέγχου πριν τη " "λήψη.\n" " Χρησιμοποιώντας παράλληλα και την επιλογή --" "allow-overwrite=true,\n" " η λήψη ξεκινάει πάντα από την αρχή. Αυτό θα " "ήταν χρήσιμο για\n" " χρήστες που βρίσκονται πίσω από ένα διακομιστή " "μεσολάβησης\n" " που απενεργοποιεί τη συνέχιση λήψης." #: src/usage_text.h:644 msgid "" " --always-resume[=true|false] Always resume download. If true is given, " "aria2\n" " always tries to resume download and if resume " "is\n" " not possible, aborts download. If false is " "given,\n" " when all given URIs do not support resume or\n" " aria2 encounters N URIs which does not " "support\n" " resume (N is the value specified using\n" " --max-resume-failure-tries option), aria2\n" " downloads file from scratch.\n" " See --max-resume-failure-tries option." msgstr "" " --always-resume[=true|false] Να συνεχίζονται πάντα οι λήψεις. Αν δοθεί " "true,\n" " τότε το aria2 προσπαθεί πάντα να συνεχίσει τις " "λήψεις και\n" " αν η συνέχιση δεν είναι δυνατή τότε ακυρώνει " "τη λήψη.\n" " Αν δοθεί false και όλα τα URIs που δόθηκαν δεν " "υποστηρίζουν\n" " συνέχιση της λήψης ή βρεθούν N URIs που δεν " "την υποστηρίζουν\n" " (N είναι τιμή που ορίζεται χρησιμοποιώντας την " "επιλογή\n" " --max-resume-failure-tries), το aria2 " "κατεβάζει το αρχείο από\n" " την αρχή. Δείτε ακόμη την επιλογή --max-resume-" "failure-tries." #: src/usage_text.h:654 msgid "" " --max-resume-failure-tries=N When used with --always-resume=false, aria2\n" " downloads file from scratch when aria2 detects " "N\n" " number of URIs that does not support resume. " "If N\n" " is 0, aria2 downloads file from scratch when " "all\n" " given URIs do not support resume.\n" " See --always-resume option." msgstr "" " --max-resume-failure-tries=N Όταν χρησιμοποιείται με το --always-" "resume=false,\n" " το aria2 κατεβάζει το αρχείο από την αρχή όταν " "εντοπίζει N\n" " αριθμό URIs που δεν υποστηρίζουν συνέχιση της " "λήψης.\n" " Αν το N είναι 0, το aria2 κατεβάζει το αρχείο " "από την αρχή\n" " αν όλα τα URIs που δίνονται δεν υποστηρίζουν " "συνέχιση της\n" " λήψης. Δείτε ακόμη την επιλογή --always-resume." #: src/usage_text.h:661 msgid " --bt-tracker-timeout=SEC Set timeout in seconds." msgstr " --bt-tracker-timeout=SEC Ορίστε το χρονικό όριο σε δευτερόλεπτα." #: src/usage_text.h:663 msgid "" " --bt-tracker-connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to\n" " establish connection to tracker. After the\n" " connection is established, this option makes " "no\n" " effect and --bt-tracker-timeout option is " "used\n" " instead." msgstr "" " --bt-tracker-connect-timeout=SEC Ορίστε το χρονικό όριο λήξης για " "δημιουργία\n" " σύνδεσης στον tracker σε δευτερόλεπτα. Μετά τη " "δημιουργία\n" " της σύνδεσης αυτή η επιλογή δε λειτουργεί και " "στη θέση της\n" " χρησιμοποιείται η επιλογή --bt-tracker-timeout." #: src/usage_text.h:669 msgid " --dht-message-timeout=SEC Set timeout in seconds." msgstr " --dht-message-timeout=SEC Ορίστε το χρονικό όριο σε δευτερόλεπτα." #: src/usage_text.h:671 msgid "" " --http-accept-gzip[=true|false] Send 'Accept: deflate, gzip' request " "header\n" " and inflate response if remote server " "responds\n" " with 'Content-Encoding: gzip' or\n" " 'Content-Encoding: deflate'." msgstr "" " --http-accept-gzip[=true|false] Αποστέλλετε την κεφαλίδα αίτησης\n" " 'Accept: deflate, gzip' και την απάντηση " "'inflate'\n" " αν ο απομακρυσμένος διακομιστής απαντήσει με\n" " 'Content-Encoding: gzip' ή 'Content-Encoding: " "deflate'." #: src/usage_text.h:676 msgid "" " --save-session=FILE Save error/unfinished downloads to FILE on " "exit.\n" " You can pass this output file to aria2c with -" "i\n" " option on restart. Please note that downloads\n" " added by aria2.addTorrent and aria2." "addMetalink\n" " RPC method and whose metadata could not be " "saved\n" " as a file will not be saved. Downloads " "removed\n" " using aria2.remove and aria2.forceRemove will " "not\n" " be saved." msgstr "" " --save-session=FILE Αποθηκεύστε στο FILE κατά την έξοδο, τις " "λήψεις\n" " που δεν έχουν τελειώσει ή που έχουν σφάλμα. " "Κατά\n" " την επανεκκίνηση μπορείτε να περάσετε αυτό το " "αρχείο\n" " σαν παράμετρο στο aria2c χρησιμοποιώντας την " "επιλογή -i.\n" " Παρακαλούμε σημειώστε ότι δε θα αποθηκευθούν " "οι λήψεις\n" " που προστέθηκαν από τις RPC μεθόδους aria2." "addTorrent και\n" " aria2.addMetalink των οποίων τα metadata δε " "μπορούν να\n" " αποθηκευθούν σαν αρχείο. Ακόμη, δε θα " "αποθηκευτούν οι\n" " λήψεις που αφαιρέθηκαν χρησιμοποιώντας τις " "μεθόδους\n" " aria2.remove και aria2.forceRemove." #: src/usage_text.h:685 msgid "" " -x, --max-connection-per-server=NUM The maximum number of connections to " "one\n" " server for each download." msgstr "" " -x, --max-connection-per-server=NUM Ο μέγιστος αριθμός συνδέσεων σε ένα\n" " διακομιστή για κάθε λήψη." #: src/usage_text.h:688 msgid "" " -k, --min-split-size=SIZE aria2 does not split less than 2*SIZE byte " "range.\n" " For example, let's consider downloading 20MiB\n" " file. If SIZE is 10M, aria2 can split file " "into 2\n" " range [0-10MiB) and [10MiB-20MiB) and download " "it\n" " using 2 sources(if --split >= 2, of course).\n" " If SIZE is 15M, since 2*15M > 20MiB, aria2 " "does\n" " not split file and download it using 1 " "source.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " -k, --min-split-size=SIZE Το aria2 δε χωρίζει λιγότερο από 2*SIZE " "bytes.\n" " Για παράδειγμα, ας θεωρήσουμε πως κατεβάζουμε " "ένα\n" " αρχείο 20MiB.Αν το SIZE είναι 10M, το aria2 " "μπορεί να\n" " χωρίσει το αρχείο σε 2 εύρη [0-10MiB) και " "[10-20MiB)\n" " και να χρησιμοποιήσει για λήψη 2 πηγές " "(εννοείται αν το\n" " --split >= 20). Αν το SIZE είναι 15M, εφόσον " "2*15M > 20 MiB,\n" " το aria2 δε χωρίζει το αρχείο και το κατεβάζει " "χρησιμοποιώντας\n" " 1 πηγή. Μπορείτε να προσθέσετε και K ή M\n" " (1K = 1024, 1M = 1024K)." #: src/usage_text.h:697 msgid "" " --conditional-get[=true|false] Download file only when the local file is " "older\n" " than remote file. Currently, this function " "has\n" " many limitations. See man page for details." msgstr "" " --conditional-get[=true|false] Γίνεται λήψη του αρχείου μόνο όταν το " "τοπικό\n" " αρχείο είναι παλαιότερο από το απομακρυσμένο. " "Αυτήν τη\n" " στιγμή, αυτή η λειτουργία έχει πολλούς " "περιορισμούς.\n" " Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τη σελίδα " "man." #: src/usage_text.h:701 msgid "" " --on-bt-download-complete=COMMAND For BitTorrent, a command specified in\n" " --on-download-complete is called after " "download\n" " completed and seeding is over. On the other " "hand,\n" " this option sets the command to be executed " "after\n" " download completed but before seeding.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND." msgstr "" " --on-bt-download-complete=COMMAND Για το BitTorrent, μια εντολή που " "ορίζεται\n" " στην επιλογή --on-download-complete, καλείται " "μετά την\n" " ολοκλήρωση της λήψης και την ολοκλήρωση του " "διαμοιρασμού.\n" " Στην αντίθετη περίπτωση, αυτή η επιλογή ορίζει " "την εντολή που\n" " θα εκτελεστεί μετά την ολοκλήρωση της λήψης " "αλλά πριν το\n" " διαμοιρασμό. Για τις απαιτήσεις της COMMAND " "δείτε την επιλογή\n" " --on-download-start." #: src/usage_text.h:709 msgid "" " --enable-async-dns6[=true|false] Enable IPv6 name resolution in " "asynchronous\n" " DNS resolver. This option will be ignored " "when\n" " --async-dns=false." msgstr "" " --enable-async-dns6[=true|false] Ενεργοποιείστε την ανάλυση ονόματος σε " "IPv6\n" " σε έναν ασύγχρονο αναλυτή DNS. Αυτή η επιλογή " "θα αγνοηθεί\n" " όταν --async-dns=false." #: src/usage_text.h:713 msgid "" " --enable-dht6[=true|false] Enable IPv6 DHT functionality.\n" " Use --dht-listen-port option to specify port\n" " number to listen on. See also --dht-listen-" "addr6\n" " option." msgstr "" " --enable-dht6[=true|false] Ενεργοποιείστε τη λειτουργία IPv6 DHT.\n" " Χρησιμοποιείστε την επιλογή --dht-listen-port\n" " για να καθορίσετε τον αριθμό της θύρας στην\n" " οποία θα κάνει την ακρόαση. Δείτε ακόμη την\n" " επιλογή --dht-listen-addr6." #: src/usage_text.h:718 msgid "" " --dht-listen-addr6=ADDR Specify address to bind socket for IPv6 DHT. \n" " It should be a global unicast IPv6 address of " "the\n" " host." msgstr "" " --dht-listen-addr6=ADDR Καθορίστε τη διεύθυνση για τη δέσμευση της\n" " υποδοχής για IPv6 DHT. Θα πρέπει να είναι μια " "παγκόσμια\n" " unicast IPv6 διεύθυνση του υπολογιστή." #: src/usage_text.h:722 msgid "" " --dht-entry-point6=HOST:PORT Set host and port as an entry point to IPv6 " "DHT\n" " network." msgstr "" " --dht-entry-point6=HOST:PORT Ορίστε τον υπολογιστή και τη θύρα ως σημείο " "εισόδου\n" " στο IPv6 DHT δίκτυο." #: src/usage_text.h:725 msgid "" " --dht-file-path6=PATH Change the IPv6 DHT routing table file to PATH." msgstr "" " --dht-file-path6=PATH Αλλάξτε το αρχείο του πίνακα δρομολόγησης του\n" " IPv6 DHT στο PATH." #: src/usage_text.h:727 msgid "" " --bt-tracker=URI[,...] Comma separated list of additional BitTorrent\n" " tracker's announce URI. These URIs are not\n" " affected by --bt-exclude-tracker option " "because\n" " they are added after URIs in --bt-exclude-" "tracker\n" " option are removed." msgstr "" " --bt-tracker=URI[,...] Λίστα διαχωρισμένη με κόμματα που περιέχει " "επιπλέον\n" " URIs ανακοινώσεων από BitTorrent trackers. " "Αυτά τα URIs\n" " δεν επηρεάζονται από την επιλογή --bt-exclude-" "tracker\n" " γιατί προστίθενται μετά των αφαίρεση των URIs " "της\n" " επιλογής --bt-exclude-tracker." #: src/usage_text.h:733 msgid "" " --bt-exclude-tracker=URI[,...] Comma separated list of BitTorrent " "tracker's\n" " announce URI to remove. You can use special " "value\n" " '*' which matches all URIs, thus removes all\n" " announce URIs. When specifying '*' in shell\n" " command-line, don't forget to escape or quote " "it.\n" " See also --bt-tracker option." msgstr "" " --bt-exclude-tracker=URI[,...] Λίστα διαχωρισμένη με κόμματα που περιέχει\n" " URIs ανακοινώσεων από BitTorrent trackers για\n" " απομάκρυνση. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον " "ειδικό\n" " χαρακτήρα '*' ο οποίος ταιριάζει με όλα τα " "URIs, οπότε\n" " απομακρύνει όλα τα URIs ανακοινώσεων. Όταν " "ορίζετε\n" " '*' στη γραμμή εντολών του κελύφους,\n" " μην ξεχάσετε να το κάνετε escape ή να το " "περικλείσετε\n" " σε εισαγωγικά. Δείτε ακόμη την επιλογή --bt-" "tracker." #: src/usage_text.h:740 msgid "" " --max-download-result=NUM Set maximum number of download result kept in\n" " memory. The download results are completed/" "error/\n" " removed downloads. The download results are " "stored\n" " in FIFO queue and it can store at most NUM\n" " download results. When queue is full and new\n" " download result is created, oldest download " "result\n" " is removed from the front of the queue and new " "one\n" " is pushed to the back. Setting big number in " "this\n" " option may result high memory consumption " "after\n" " thousands of downloads. Specifying 0 means no\n" " download result is kept." msgstr "" " --max-download-result=NUM Ορίστε το μέγιστο αριθμό αποτελεσμάτων\n" " λήψης που κρατούνται στη μνήμη. Τα " "αποτελέσματα λήψης\n" " είναι ολοκληρωμένες/εσφαλμένες/διεγραμμένες " "λήψεις.\n" " Τα αποτελέσματα λήψης αποθηκεύονται σε μια " "ουρά FIFO\n" " που μπορεί να κρατήσει μέχρι NUM " "αποτελέσματα.\n" " Όταν η ουρά είναι γεμάτη και δημιουργούνται " "νέα\n" " αποτελέσματα λήψης, τα παλαιότερα " "αποτελέσματα\n" " αφαιρούνται από την αρχή της ουράς και τα νέα " "τοποθετούνται\n" " στο τέλος της. Ο ορισμός ενός μεγάλου αριθμού " "σε αυτήν\n" " την επιλογή, μπορεί να προκαλέσει μεγάλη " "κατανάλωση μνήμης\n" " μετά από μερικές εκατοντάδες λήψεις. Ορίζοντάς " "την\n" " τιμή σε 0 σημαίνει ότι δε θα τηρούνται " "αποτελέσματα λήψης." #: src/usage_text.h:752 msgid "" " --async-dns-server=IPADDRESS[,...] Comma separated list of DNS server " "address\n" " used in asynchronous DNS resolver. Usually\n" " asynchronous DNS resolver reads DNS server\n" " addresses from /etc/resolv.conf. When this " "option\n" " is used, it uses DNS servers specified in " "this\n" " option instead of ones in /etc/resolv.conf. " "You\n" " can specify both IPv4 and IPv6 address. This\n" " option is useful when the system does not " "have\n" " /etc/resolv.conf and user does not have the\n" " permission to create it." msgstr "" " --async-dns-server=IPADDRESS[,...] Λίστα διαχωρισμένη με κόμματα που " "περιέχει\n" " διευθύνσεις διακομιστών DNS και " "χρησιμοποιούνται\n" " στον ασύγχρονο αναλυτή DNS. Συνήθως ο " "ασύγχρονος\n" " αναλυτής DNS, διαβάζει τις διευθύνσεις των " "διακομιστών\n" " DNS από το /etc/resolv.conf. Όταν " "χρησιμοποιείται αυτή η\n" " επιλογή, χρησιμοποιούνται οι διακομιστές DNS " "που\n" " καθορίζονται σε αυτήν την επιλογή αντί αυτών " "στο\n" " /etc/resolv.conf. Μπορείτε να ορίσετε και IPv4 " "και IPv6\n" " διευθύνσεις. Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη όταν " "το σύστημα\n" " δεν έχει /etc/resolv.conf και ο χρήστης δεν " "έχει τα δικαιώματα\n" " να το δημιουργήσει." #: src/usage_text.h:763 msgid "" " --enable-rpc[=true|false] Enable JSON-RPC/XML-RPC server.\n" " It is strongly recommended to set username " "and\n" " password using --rpc-user and --rpc-passwd\n" " option. See also --rpc-listen-port option." msgstr "" " --enable-rpc[=true|false] Ενεργοποιείστε το διακομιστή JSON-RPC/XML-" "RPC.\n" " Συνιστάται να ορίσετε ένα όνομα χρήστη και " "έναν κωδικό\n" " χρησιμοποιώντας τις επιλογές --rpc-user και --" "rpc-passwd.\n" " Δείτε ακόμη την επιλογή --rpc-listen-port." #: src/usage_text.h:768 msgid "" " --rpc-max-request-size=SIZE Set max size of JSON-RPC/XML-RPC request. If " "aria2\n" " detects the request is more than SIZE bytes, " "it\n" " drops connection." msgstr "" " --rpc-max-request-size=SIZE Ορίστε το μέγιστο μέγεθος μιας αίτησης \n" " JSON-RPC/XML-RPC. Αν το aria2 εντοπίσει μια " "αίτηση\n" " μεγαλύτερο από SIZE bytes, κλείνει τη σύνδεση." #: src/usage_text.h:772 msgid " --rpc-user=USER Set JSON-RPC/XML-RPC user." msgstr " --rpc-user=USER Ορίστε το χρήστη JSON-RPC/XML-RPC." #: src/usage_text.h:774 msgid " --rpc-passwd=PASSWD Set JSON-RPC/XML-RPC password." msgstr " --rpc-passwd=PASSWD Ορίστε τον κωδικό JSON-RPC/XML-RPC." #: src/usage_text.h:776 msgid "" " --rpc-listen-all[=true|false] Listen incoming JSON-RPC/XML-RPC requests on " "all\n" " network interfaces. If false is given, listen " "only\n" " on local loopback interface." msgstr "" " --rpc-listen-all[=true|false] Ακούστε τις εισερχόμενες αιτήσεις JSON-RPC/" "XML-RPC\n" " σε όλες τις διεπαφές δικτύου. Αν δοθεί false, " "ακούτε μόνο στην\n" " τοπική διεπαφή loopback." #: src/usage_text.h:780 msgid "" " --rpc-listen-port=PORT Specify a port number for JSON-RPC/XML-RPC " "server\n" " to listen to." msgstr "" " --rpc-listen-port=PORT Ορίστε έναν αριθμό θύρας ακρόασης για το " "διακομιστή\n" " JSON-RPC/XML-RPC." #: src/usage_text.h:783 msgid " --show-console-readout[=true|false] Show console readout." msgstr " --show-console-readout[=true|false] Εμφάνιση της εξόδου στην κονσόλα." #: src/usage_text.h:785 msgid "" " --metalink-base-uri=URI Specify base URI to resolve relative URI in\n" " metalink:url and metalink:metaurl element in " "a\n" " metalink file stored in local disk. If URI " "points\n" " to a directory, URI must end with '/'." msgstr "" " --metalink-base-uri=URI Ορίστε ένα βασικό URI για να επιλυθεί\n" " το σχετικό URI στα στοιχεία metalink:url και \n" " metalink:metaurl ενός αρχείου metalink που " "είναι\n" " αποθηκευμένο σε έναν τοπικό δίσκο. Αν το URI\n" " δείχνει σε έναν κατάλογο, το URI πρέπει να " "τελειώνει\n" " με '/'." #: src/usage_text.h:790 msgid "" " --stream-piece-selector=SELECTOR Specify piece selection algorithm\n" " used in HTTP/FTP download. Piece means fixed\n" " length segment which is downloaded in " "parallel\n" " in segmented download. If 'default' is given,\n" " aria2 selects piece so that it reduces the\n" " number of establishing connection. This is\n" " reasonable default behaviour because\n" " establishing connection is an expensive\n" " operation.\n" " If 'inorder' is given, aria2 selects piece " "which\n" " has minimum index. Index=0 means first of the\n" " file. This will be useful to view movie while\n" " downloading it. --enable-http-pipelining " "option\n" " may be useful to reduce reconnection " "overhead.\n" " Please note that aria2 honors\n" " --min-split-size option, so it will be " "necessary\n" " to specify a reasonable value to\n" " --min-split-size option.\n" " If 'geom' is given, at the beginning aria2\n" " selects piece which has minimum index like\n" " 'inorder', but it exponentially increasingly\n" " keeps space from previously selected piece. " "This\n" " will reduce the number of establishing " "connection\n" " and at the same time it will download the\n" " beginning part of the file first. This will " "be\n" " useful to view movie while downloading it." msgstr "" #: src/usage_text.h:817 msgid "" " --truncate-console-readout[=true|false] Truncate console readout to fit in\n" " a single line." msgstr "" " --truncate-console-readout[=true|false] Περιορισμός της εξόδου στην\n" " κονσόλα ώστε να χωράει σε μια γραμμή." #: src/usage_text.h:820 msgid "" " --pause[=true|false] Pause download after added. This option is\n" " effective only when --enable-rpc=true is given." msgstr "" " --pause[=true|false] Φέρτε τη λήψη σε κατάσταση παύσης μετά\n" " την προσθήκη της. Αυτή η επιλογή λειτουργεί " "μόνο\n" " όταν δοθεί --enable-rpc=true." #: src/usage_text.h:823 msgid "" " --rpc-allow-origin-all[=true|false] Add Access-Control-Allow-Origin header\n" " field with value '*' to the RPC response." msgstr "" " --rpc-allow-origin-all[=true|false] Προσθέστε στην απάντηση RPC το πεδίο\n" " κεφαλίδας Access-Control-Allow-Origin με τιμή " "'*'." #: src/usage_text.h:826 msgid "" " --download-result=OPT This option changes the way \"Download Results" "\"\n" " is formatted. If OPT is 'default', print GID,\n" " status, average download speed and path/URI. " "If\n" " multiple files are involved, path/URI of " "first\n" " requested file is printed and remaining ones " "are\n" " omitted.\n" " If OPT is 'full', print GID, status, average\n" " download speed, percentage of progress and\n" " path/URI. The percentage of progress and\n" " path/URI are printed for each requested file " "in\n" " each row." msgstr "" #: src/usage_text.h:838 msgid "" " --hash-check-only[=true|false] If true is given, after hash check using\n" " --check-integrity option, abort download " "whether\n" " or not download is complete." msgstr "" #: src/usage_text.h:842 msgid "" " --checksum=TYPE=DIGEST Set checksum. TYPE is hash type. The " "supported\n" " hash type is listed in \"Hash Algorithms\" in\n" " \"aria2c -v\". DIGEST is hex digest.\n" " For example, setting sha-1 digest looks like\n" " this:\n" " sha-1=0192ba11326fe2298c8cb4de616f4d4140213838\n" " This option applies only to HTTP(S)/FTP\n" " downloads." msgstr "" #: src/usage_text.h:851 msgid "" " --piece-length=LENGTH Set a piece length for HTTP/FTP downloads. " "This\n" " is the boundary when aria2 splits a file. All\n" " splits occur at multiple of this length. This\n" " option will be ignored in BitTorrent " "downloads.\n" " It will be also ignored if Metalink file\n" " contains piece hashes." msgstr "" #: src/version_usage.cc:57 msgid " version " msgstr " έκδοση " #: src/version_usage.cc:61 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" #: src/version_usage.cc:71 msgid "** Configuration **" msgstr "" #: src/version_usage.cc:72 msgid "Enabled Features" msgstr "" #: src/version_usage.cc:75 msgid "Hash Algorithms" msgstr "" #: src/version_usage.cc:79 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "Αναφορά σφαλμάτων στο %s" #: src/version_usage.cc:80 msgid "Visit" msgstr "" #: src/version_usage.cc:84 msgid "" "Usage: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..." msgstr "" "Χρήση: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..." #: src/version_usage.cc:91 msgid "Printing all options." msgstr "Εκτύπωση όλων των επιλογών." #: src/version_usage.cc:93 #, c-format msgid "Printing options tagged with '%s'." msgstr "Εκτύπωση των επιλογών που έχουν ετικέτα '%s'." #: src/version_usage.cc:97 #, c-format msgid "See -h option to know other command-line options(%s)." msgstr "" "Δείτε την επιλογή -h για να μάθετε και για άλλες επιλογές (%s) της γραμμής " "εντολών." #: src/version_usage.cc:102 src/version_usage.cc:114 msgid "Options:" msgstr "Επιλογές:" #: src/version_usage.cc:111 #, c-format msgid "Printing options whose name includes '%s'." msgstr "Εκτύπωση των επιλογών που το όνομά τους περιέχει '%s'." #: src/version_usage.cc:120 #, c-format msgid "No option matching with '%s'." msgstr "Δεν υπάρχει επιλογή που να ταιριάζει με το '%s'" #: src/version_usage.cc:128 msgid "" " You can specify multiple HTTP(S)/FTP URIs. Unless you specify -Z option, " "all\n" " URIs must point to the same file or downloading will fail." msgstr "" " Μπορείτε να ορίσετε πολλαπλά HTTP(S)/FTP URIs. Διαφορετικά, αν ορίσετε\n" " την επιλογή -Z, όλα τα URIs πρέπει να δείχνουν στο ίδιο αρχείο αλλιώς\n" " η λήψη θα αποτύχει." #: src/version_usage.cc:130 msgid "" " You can also specify arbitrary number of BitTorrent Magnet URIs, torrent/\n" " metalink files stored in a local drive. Please note that they are always\n" " treated as a separate download." msgstr "" " Μπορείτε ακόμη να ορίσετε έναν αριθμό της επιλογής σας από BitTorrent \n" " Magnet URIs, αρχεία torrent/metalink που είναι αποθηκευμένα σε έναν\n" " τοπικό δίσκο. Παρακαλούμε σημειώστε ότι αντιμετωπίζονται πάντα ως\n" " ξεχωριστές λήψεις." #: src/version_usage.cc:135 msgid "" " You can specify both torrent file with -T option and URIs. By doing this,\n" " download a file from both torrent swarm and HTTP/FTP server at the same " "time,\n" " while the data from HTTP/FTP are uploaded to the torrent swarm. For single " "file\n" " torrents, URI can be a complete URI pointing to the resource or if URI " "ends\n" " with '/', 'name' in torrent file is added. For multi-file torrents, 'name' " "and\n" " 'path' in torrent are added to form a URI for each file." msgstr "" " Μπορείτε να ορίσετε και αρχείο torrent με την επιλογή -T και URIs.\n" " Κατεβάζοντας ένα αρχείο από το torrent swarm και ταυτόχρονα από έναν\n" " διακομιστή HTTP/FTP, τα δεδομένα από τον HTTP/FTP αποστέλλονται και\n" " στο torrent swarm. Για torrents που αποτελούνται από ένα αρχείο, το URI\n" " μπορεί να είναι πλήρες URI που δείχνει την πηγή ή αν το URI τελειώνει με\n" " '/', προστίθεται το 'name' του αρχείου torrent. Για torrents με πολλά " "αρχεία,\n" " το 'name' και το 'path' του torrent προστίθενται ώστε να δημιουργηθεί\n" " ένα URI για κάθε αρχείο." #: src/version_usage.cc:142 msgid "" " Make sure that URI is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n" " contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell." msgstr "" " Βεβαιωθείτε ότι το URI περικλείεται σε μονά (') ή διπλά (\") εισαγωγικά\n" "αν περιέχει \"&\" ή άλλους χαρακτήρες που έχουν ιδιαίτερη σημασία για το " "κέλυφος." #: src/version_usage.cc:152 msgid "Refer to man page for more information." msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στη σελίδα man." #: src/message.h:57 #, c-format msgid "GID#%s - Download has already completed: %s" msgstr "GID#%s - Η λήψη έχει ήδη ολοκληρωθεί: %s" #: src/message.h:106 #, c-format msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s" msgstr "Μη αναγνωρίσιμο URI ή μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο: %s" #: src/message.h:107 #, c-format msgid "Tracker returned warning message: %s" msgstr "Ο tracker επέστρεψε ένα προειδοποιητικό μήνυμα: %s" #: src/message.h:108 #, c-format msgid "The segment file %s exists." msgstr "Το αρχείο τμήματος %s υπάρχει ήδη." #: src/message.h:109 #, c-format msgid "The segment file %s does not exist." msgstr "Το αρχείο τμήματος %s δεν υπάρχει." #: src/message.h:110 #, c-format msgid "Saving the segment file %s" msgstr "Γίνεται αποθήκευση του αρχείου τμήματος %s." #: src/message.h:111 msgid "The segment file was saved successfully." msgstr "Το αρχείο τμήματος αποθηκεύτηκε επιτυχώς." #: src/message.h:112 #, c-format msgid "Loading the segment file %s." msgstr "Γίνεται φόρτωση του αρχείου τμήματος %s." #: src/message.h:113 msgid "The segment file was loaded successfully." msgstr "Το αρχείο τμήματος φορτώθηκε επιτυχώς." #: src/message.h:114 msgid "No URI to download. Download aborted." msgstr "Δεν υπάρχει URI για λήψη. Η λήψη ματαιώθηκε." #: src/message.h:115 #, c-format msgid "" "File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was " "canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are " "sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-" "overwrite=true option and restart aria2." msgstr "" "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη, αλλά δεν υπάρχει αρχείο ελέγχου (*.aria2). Η λήψη " "ακυρώθηκε για να αποτραπεί ο μηδενισμός του αρχείου σας. Αν είστε σίγουροι " "για τη λήψη του αρχείου από την αρχή, τότε διαγράψτε το ή προσθέστε την " "επιλογή--allow-overwrite=true και επανεκκινήστε το aria2." #: src/message.h:116 #, c-format msgid "Allocating file %s, %s bytes" msgstr "Γίνεται δέσμευση του αρχείου %s, %s bytes" #: src/message.h:117 msgid "File not found" msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο" #: src/message.h:118 msgid "Not a directory" msgstr "Δεν είναι κατάλογος" #: src/message.h:119 #, c-format msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d" msgstr "Ανεπαρκή checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d" #: src/message.h:120 #, c-format msgid "Writing file %s" msgstr "Γίνεται εγγραφή του αρχείου %s" #: src/message.h:121 msgid "No peer list received." msgstr "Δεν έγινε λήψη λίστας χρηστών" #: src/message.h:122 #, c-format msgid "Adding peer %s:%d" msgstr "Γίνεται προσθήκη του χρήστη %s:%d" #: src/message.h:123 #, c-format msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d" msgstr "" "Γίνεται διαγραφή του χρησιμοποιημένου κομματιού. index=%d, fillRate(%%)=%d<=" "%d" #: src/message.h:124 msgid "Download of selected files was complete." msgstr "Η λήψη των επιλεγμένων αρχείων ολοκληρώθηκε." #: src/message.h:125 msgid "The download was complete." msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε." #: src/message.h:126 #, c-format msgid "Removed %lu have entries." msgstr "Τα %lu που αφαιρέθηκαν περιέχουν εγγραφές." #: src/message.h:127 #, c-format msgid "Validating file %s" msgstr "Γίνεται επαλήθευση του αρχείου %s" #: src/message.h:128 #, c-format msgid "%ld seconds to allocate %s byte(s)" msgstr "%ld δευτερόλεπτα για τη δέσμευση %s byte(s)" #: src/message.h:131 #, c-format msgid "Metalink: Queueing %s for download." msgstr "Metalink: Τοποθέτηση του %s στην ουρά για λήψη." #: src/message.h:132 #, c-format msgid "Download complete: %s" msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε: %s" #: src/message.h:133 msgid "Seeding is over." msgstr "Ο διαμοιρασμός ολοκληρώθηκε." #: src/message.h:134 msgid "No chunk to verify." msgstr "Δεν υπάρχει τμήμα για επαλήθευση." #: src/message.h:135 #, c-format msgid "Good chunk checksum. hash=%s" msgstr "Σωστό checksum τμήματος. hash=%s" #: src/message.h:136 #, c-format msgid "Failed to load cookies from %s" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης των cookies από το %s" #: src/message.h:137 #, c-format msgid "" ".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc " "support disabled." msgstr "" "Το αρχείο .netrc %s δεν έχει τα σωστά δικαιώματα. Θα έπρεπε να είναι 600. Η " "υποστήριξη για το netrc απενεργοποιήθηκε." #: src/message.h:138 msgid "Logging started." msgstr "Η καταγραφή εκκινήθηκε." #: src/message.h:139 msgid "Specify at least one URL." msgstr "Ορίστε τουλάχιστον ένα URL." #: src/message.h:140 msgid "daemon failed." msgstr "Ο δαίμονας απέτυχε." #: src/message.h:141 #, c-format msgid "Verification finished successfully. file=%s" msgstr "Η επαλήθευση ολοκληρώθηκε επιτυχώς. file=%s" #: src/message.h:142 #, c-format msgid "Checksum error detected. file=%s" msgstr "Εντοπίστηκε σφάλμα checksum, file=%s" #: src/message.h:143 #, c-format msgid "Incomplete range specified. %s" msgstr "Προσδιορίστηκε μη ολοκληρωμένο εύρος. %s" #: src/message.h:144 #, c-format msgid "Failed to convert string into value: %s" msgstr "Αποτυχία μετατροπής αλφαριθμητικού σε τιμή: %s" #: src/message.h:145 msgid "Resource not found" msgstr "Δε βρέθηκε ο πόρος" #: src/message.h:146 #, c-format msgid "File already exists. Renamed to %s." msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Έγινε μετονομασία σε %s." #: src/message.h:147 msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του αρχείου metalink. Το XML μπορεί να είναι " "λανθασμένο." #: src/message.h:148 #, c-format msgid "Too small payload size for %s, size=%lu." msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος φόρτου για το %s, size=%lu." #: src/message.h:149 #, c-format msgid "" "Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't " "exist." msgstr "" "Έγινε αφαίρεση του παλιού αρχείου ελέγχου %s γιατί το αρχείο λήψης %s δεν " "υπάρχει." #: src/message.h:150 #, c-format msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB" msgstr "Ο λόγος του διαμοιρασμού σας ήταν %.1f, απεστάλησαν/ελήφθησαν=%sB/%sB" #: src/message.h:151 #, c-format msgid "Missing %s in torrent metainfo." msgstr "Απουσία του %s στα metainfo του torrent." #: src/message.h:152 msgid "Tracker returned null data." msgstr "Ο tracker επέστρεψε κενά δεδομένα." #: src/message.h:153 msgid "Windows socket library initialization failed" msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης της βιβλιοθήκης socket των windows" #: src/message.h:154 #, c-format msgid "%ld second(s) has passed. Stopping application." msgstr "Έχουν/ει περάσει %ld δευτερόλεπτα/ο. Γίνεται διακοπή της εφαρμογής." #: src/message.h:155 #, c-format msgid "" "Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures." msgstr "" "Η υπογραφή αποθηκεύτηκε σαν %s. Παρακαλούμε έχετε υπόψιν σας ότι το aria2 " "δεν επαληθεύει τις υπογραφές." #: src/message.h:157 #, c-format msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists." msgstr "" "Η αποθήκευση της υπογραφής ως %s απέτυχε. Πιθανόν να υπάρχει ήδη το αρχείο." #: src/message.h:160 #, c-format msgid "Failed to open ServerStat file %s for read." msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου ServerStat %s για ανάγνωση." #: src/message.h:161 #, c-format msgid "ServerStat file %s loaded successfully." msgstr "Το αρχείο ServerStat %s φορτώθηκε επιτυχώς." #: src/message.h:162 #, c-format msgid "Failed to read ServerStat from %s." msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του ServerStat από %s." #: src/message.h:165 #, c-format msgid "Failed to open ServerStat file %s for write." msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου ServerStat %s για εγγραφή." #: src/message.h:166 #, c-format msgid "ServerStat file %s saved successfully." msgstr "Το αρχείο ServerStat %s αποθηκεύτηκε επιτυχώς." #: src/message.h:167 #, c-format msgid "Failed to write ServerStat to %s." msgstr "Αποτυχία εγγραφής του ServerStat στο %s." #: src/message.h:170 #, c-format msgid "Failed to establish connection, cause: %s" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σύνδεσης, λόγω: %s" #: src/message.h:171 #, c-format msgid "Network problem has occurred. cause:%s" msgstr "Συνέβη κάποιο σφάλμα δικτύου, λόγω:%s" #: src/message.h:173 #, c-format msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης έμπιστων πιστοποιητικών CA από το %s. Λόγος: %s" #: src/message.h:175 #, c-format msgid "" "Certificate verification failed. Cause: %s See --ca-certificate and --check-" "certificate option." msgstr "" "Αποτυχία επαλήθευσης του πιστοποιητικού. Λόγος: %s. Δείτε τις επιλογές --ca-" "certificate και --check-certificate." #: src/message.h:177 msgid "No certificate found." msgstr "Δε βρέθηκε πιστοποιητικό." #: src/message.h:178 msgid "Hostname not match." msgstr "Το όνομα υπολογιστή δεν ταιριάζει." #: src/message.h:179 msgid "No files to download." msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία για λήψη." #: src/message.h:181 msgid "" "You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See " "--ca-certificate and --check-certificate option." msgstr "" "Ίσως αντιμετωπίσετε ένα σφάλμα επαλήθευσης πιστοποιητικού με το διακομιστή " "HTTPS. Δείτε τις επιλογές --ca-certificate και --check-certificate." #: src/message.h:183 #, c-format msgid "Printing the contents of file '%s'..." msgstr "Γίνεται εκτύπωση των περιεχομένων του αρχείου '%s'..." #: src/message.h:184 msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping." msgstr "" "Το αρχείο δεν είναι ούτε αρχείο Torrent ούτε Metalink. Γίνεται παράληψη." #: src/message.h:189 #, c-format msgid "Is '%s' a file?" msgstr "Είναι αρχείο το '%s';" #: src/message.h:190 #, c-format msgid "Failed to find given interface %s, cause: %s" msgstr "Αποτυχία εύρεσης της διεπαφής %s που δόθηκε, λόγω: %s." #: src/message.h:192 #, c-format msgid "Saved metadata as %s." msgstr "Τα metadata αποθηκεύτηκαν ως %s." #: src/message.h:193 #, c-format msgid "Saving metadata as %s failed. Maybe file already exists." msgstr "" "Αποτυχία αποθήκευσης των metadata ως %s. Πιθανώς το αρχείο να υπάρχει ήδη." #: src/message.h:195 #, c-format msgid "Detected directory traversal directive in %s" msgstr "Εντοπίστηκε οδηγία directory traversal στο %s" #: src/message.h:199 msgid "Timeout." msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου." #: src/message.h:200 msgid "Invalid chunk size." msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος τμήματος." #: src/message.h:201 #, c-format msgid "Too large chunk. size=%d" msgstr "Πολύ μεγάλο τμήμα. μέγεθος=%d" #: src/message.h:202 msgid "Invalid header." msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα." #: src/message.h:203 msgid "Invalid response." msgstr "Μη έγκυρη απάντηση." #: src/message.h:204 msgid "No header found." msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα." #: src/message.h:205 msgid "No status header." msgstr "Δεν υπάρχει κεφαλίδα κατάστασης." #: src/message.h:206 msgid "Proxy connection failed." msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με το διακομιστή μεσολάβησης." #: src/message.h:207 msgid "Connection failed." msgstr "Αποτυχία σύνδεσης." #: src/message.h:208 #, c-format msgid "" "The requested filename and the previously registered one are not same. " "Expected:%s Actual:%s" msgstr "" "Το όνομα αρχείου που ζητήθηκε και εκείνο που δηλώθηκε προηγουμένως, δεν " "είναι τα ίδια. Αναμενόμενο:%s Πραγματικό:%s" #: src/message.h:209 #, c-format msgid "The response status is not successful. status=%d" msgstr "Η κατάσταση της απάντησης δεν είναι επιτυχής. status=%d" #: src/message.h:210 #, c-format msgid "Too large file size. size=%s" msgstr "Πολύ μεγάλο μέγεθος αρχείου. size=%s" #: src/message.h:211 #, c-format msgid "Transfer encoding %s is not supported." msgstr "Η κωδικοποίηση μεταφοράς %s δεν υποστηρίζεται." #: src/message.h:212 #, c-format msgid "SSL initialization failed: %s" msgstr "Η αρχικοποίηση του SSL απέτυχε: %s" #: src/message.h:213 msgid "SSL I/O error" msgstr "Σφάλμα SSL I/O" #: src/message.h:214 msgid "SSL protocol error" msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου SSL" #: src/message.h:215 #, c-format msgid "SSL unknown error %d" msgstr "Άγνωστο σφάλμα του SSL %d" #: src/message.h:216 #, c-format msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d" msgstr "Η αρχικοποίηση του SSL απέτυχε: Σφάλμα σύνδεσης του OpenSSL %d" #: src/message.h:217 #, c-format msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s" msgstr "Αναντιστοιχία μεγέθους. Αναμενόμενο:%s Πραγματικό:%s" #: src/message.h:218 msgid "Authorization failed." msgstr "Αποτυχία εξουσιοδότησης." #: src/message.h:219 msgid "Got EOF from the server." msgstr "Έγινε λήψη EOF από το διακομιστή." #: src/message.h:220 msgid "Got EOF from peer." msgstr "Έγινε λήψη EOF από το χρήστη." #: src/message.h:221 msgid "Malformed meta info." msgstr "Λανθασμένες metainfo." #: src/message.h:223 #, c-format msgid "Failed to open the file %s, cause: %s" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου %s, λόγω: %s" #: src/message.h:224 #, c-format msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s" msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s, λόγω: %s" #: src/message.h:225 #, c-format msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s" msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου %s, λόγω: %s" #: src/message.h:226 msgid "Failed to read data from disk." msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από το δίσκο." #: src/message.h:227 #, c-format msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s" msgstr "" "Αποτυχία υπολογισμού του αλγορίθμου SHA1 για το αρχείο %s ή ενός μέρους του, " "λόγω: %s" #: src/message.h:228 #, c-format msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s" msgstr "Αποτυχία αναζήτησης του αρχείου %s, λόγω: %s" #: src/message.h:229 #, c-format msgid "The offset is out of range, offset=%s" msgstr "Η μετατόπιση είναι εκτός εύρους, offset=%s" #: src/message.h:230 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "Το %s δεν είναι κατάλογος." #: src/message.h:231 #, c-format msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του καταλόγου %s, λόγω: %s" #: src/message.h:235 #, c-format msgid "Failed to open a socket, cause: %s" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ενός socket, λόγω: %s" #: src/message.h:236 #, c-format msgid "Failed to set a socket option, cause: %s" msgstr "Αποτυχία ορισμού μιας επιλογής του socket, λόγω: %s" #: src/message.h:237 #, c-format msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s" msgstr "Αποτυχία ρύθμισης ενός socket ως κλειστό, λόγω: %s" #: src/message.h:238 #, c-format msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s" msgstr "Αποτυχία ρύθμισης ενός socket ως ανοιχτό, λόγω: %s" #: src/message.h:239 #, c-format msgid "Failed to bind a socket, cause: %s" msgstr "Αποτυχία δέσμευσης ενός socket, λόγω: %s" #: src/message.h:240 #, c-format msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s" msgstr "Αποτυχία ακρόασης σε ένα socket, λόγω: %s" #: src/message.h:241 #, c-format msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s" msgstr "Αποτυχία αποδοχής μιας σύνδεσης χρήστη, λόγω: %s" #: src/message.h:242 #, c-format msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s" msgstr "Αποτυχία λήψης του ονόματος του socket, λόγω: %s" #: src/message.h:243 #, c-format msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s" msgstr "Αποτυχία λήψης του ονόματος του συνδεδεμένου χρήστη, λόγω: %s" #: src/message.h:244 #, c-format msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s" msgstr "Αποτυχία επίλυσης του ονόματος υπολογιστή %s, λόγω: %s" #: src/message.h:245 #, c-format msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στον υπολογιστή %s, λόγω: %s" #: src/message.h:246 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s" msgstr "Αποτυχία ελέγχου αν το socket είναι εγγράψιμο, λόγω: %s" #: src/message.h:247 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s" msgstr "Αποτυχία ελέγχου αν το socket είναι αναγνώσιμο, λόγω: %s" #: src/message.h:248 #, c-format msgid "Failed to send data, cause: %s" msgstr "Αποτυχία αποστολής δεδομένων, λόγω: %s" #: src/message.h:249 #, c-format msgid "Failed to receive data, cause: %s" msgstr "Αποτυχία λήψης δεδομένων, λόγω: %s" #: src/message.h:250 #, c-format msgid "Failed to peek data, cause: %s" msgstr "Αποτυχία εύρεσης δεδομένων, λόγω: %s" #: src/message.h:251 #, c-format msgid "Unknown socket error %d (0x%x)" msgstr "Άγνωστο σφάλμα του socket %d (0x%x)" #: src/message.h:252 #, c-format msgid "File %s exists, but %s does not exist." msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει, αλλά το %s δεν υπάρχει." #: src/message.h:254 #, c-format msgid "Invalid payload size for %s, size=%lu. It should be %lu." msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος φόρτου για το %s, size=%lu. Θα έπρεπε να είναι %lu." #: src/message.h:255 #, c-format msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d." msgstr "Μη έγκυρο ID=%d για το %s. Θα έπρεπε να είναι %d." #: src/message.h:256 #, c-format msgid "" "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%lu, offset=%s, expectedHash=" "%s, actualHash=%s" msgstr "" "Αποτυχία επαλήθευσης του checksum του τμήματος. checksumIndex=%lu, offset=" "%s, expectedHash=%s, actualHash=%s" #: src/message.h:257 msgid "Download aborted." msgstr "Η λήψη ματαιώθηκε." #: src/message.h:258 #, c-format msgid "File %s is being downloaded by other command." msgstr "Γίνεται λήψη του αρχείου %s από κάποια άλλη εντολή." #: src/message.h:259 msgid "Insufficient checksums." msgstr "Μη επαρκή checksums." #: src/message.h:260 #, c-format msgid "Tracker returned failure reason: %s" msgstr "Ο tracker επέστρεψε το λόγο αποτυχίας: %s" #: src/message.h:261 msgid "Flooding detected." msgstr "Εντοπίστηκε υπερχείλιση." #: src/message.h:263 #, c-format msgid "" "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a " "certain period(%ld seconds)." msgstr "" "Κλείσιμο της σύνδεσης γιατί δεν ανταλλάχτηκαν μηνύματα αιτήσεων/κομματιών " "μέσα σε μια συγκεκριμένη περίοδο (%ld δευτερόλεπτα)." #: src/message.h:265 msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file." msgstr "" "Το infoHash στο αρχείο torrent δεν ταιριάζει με κάποιο στο αρχείο .aria2." #: src/message.h:266 #, c-format msgid "No such file entry %s" msgstr "Δε βρέθηκε η εγγραφή αρχείου %s" #: src/message.h:267 #, c-format msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s" msgstr "Πολύ αργή ταχύτητα λήψης: %d <= %d(B/s), υπολογιστής:%s" #: src/message.h:268 msgid "No HttpRequestEntry found." msgstr "Δε βρέθηκε HttpRequestEntry." #: src/message.h:269 #, c-format msgid "Got %d status, but no location header provided." msgstr "Ελήφθη η κατάσταση %d, αλλά δεν παρέχεται η κεφαλίδα τοποθεσίας." #: src/message.h:270 #, c-format msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s" msgstr "Μη έγκυρο εύρος κεφαλίδας. Αίτηση: %s-%s/%s, Απάντηση: %s-%s/%s" #: src/message.h:271 msgid "No file matched with your preference." msgstr "Δε βρέθηκε αρχείο που να ταιριάζει με τις προτιμήσεις σας." #: src/message.h:272 msgid "Exception caught" msgstr "Ελήφθη εξαίρεση" #: src/message.h:273 #, c-format msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u" msgstr "Υπέρβαση του μέγιστου μήκους φόρτου ή μη έγκυρο μήκος = %u" #: src/message.h:274 #, c-format msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s" msgstr "" "Μη έγκυρο μήκος αρχείου. Δεν είναι δυνατή η συνέχιση της λήψης %s: τοπικό " "%s, απομακρυσμένο %s" #: src/BtSetup.cc:212 msgid "Errors occurred while binding port.\n" msgstr "Συνέβησαν σφάλματα κατά τη δέσμευση της θύρας.\n"