# Japanese translations for aria2c package # aria2c パッケージに対する英訳. # Copyright (C) 2006 Tatsuhiro Tsujikawa # Tatsuhiro Tsujikawa , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aria2c 0.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-27 17:21+0900\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-21 00:09+0900\n" "Last-Translator: Tatsuhiro Tsujikawa \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-20 14:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13085)\n" #: src/DownloadEngine.cc:225 msgid "" "Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown." msgstr "" "シャットダウン中です... 緊急時に即座にシャットダウンしたい場合は Ctrl-C をも" "う一度押してください." #: src/DownloadEngine.cc:232 msgid "Emergency shutdown sequence commencing..." msgstr "緊急シャットダウン中です..." #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:125 msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted." msgstr "aria2 は次回, ダウンロードを再開します." #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:126 msgid "" "If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man " "page for details." msgstr "" "エラーが表示された場合, ログファイルを見てください. 詳しくはヘルプ/man ページ" "の '-l' オプションの項を見てください." #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:250 #, fuzzy, c-format msgid "Serialized session to '%s' successfully." msgstr "ServerStat ファイル %s を保存しました." #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:253 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to serialize session to '%s'." msgstr "ServerStat ファイル %s の書き込みに失敗しました." #: src/RequestGroupMan.cc:390 #, fuzzy, c-format msgid "Download GID#%lld not complete: %s" msgstr "ダウンロード完了: %s" #: src/RequestGroupMan.cc:671 msgid "Download Results:" msgstr "ダウンロード結果:" #: src/RequestGroupMan.cc:714 msgid "Status Legend:" msgstr "凡例:" #: src/RequestGroupMan.cc:716 #, fuzzy msgid "(OK):download completed." msgstr "ダウンロードが完了." #: src/RequestGroupMan.cc:719 msgid "(ERR):error occurred." msgstr "" #: src/RequestGroupMan.cc:722 msgid "(INPR):download in-progress." msgstr "" #: src/RequestGroupMan.cc:725 #, fuzzy msgid "(RM):download removed." msgstr "ダウンロードを中止します." #: src/OptionHandler.cc:38 msgid " Default: " msgstr " 既定値: " #: src/OptionHandler.cc:39 msgid " Tags: " msgstr " タグ: " #: src/OptionHandler.cc:40 msgid " Possible Values: " msgstr " 設定可能な値: " #: src/usage_text.h:37 msgid "" " -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file." msgstr "" " -d, --dir=DIR ダウンロードしたファイルを保存するディレクトリ." #: src/usage_text.h:39 msgid "" " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file. When -Z\n" " option is used, this option is ignored." msgstr "" " -o, --out=FILE ダウンロードされているファイルの保存先を指定し" "ます\n" " . -Z オプションが使われている時は, このオプショ" "ン\n" " は無視されます." #: src/usage_text.h:42 msgid "" " -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n" " specified, log is written to stdout." msgstr "" " -l, --log=LOG ログを保存するパス. '-' を指定した場合, 標準出" "力\n" " に出力します." #: src/usage_text.h:45 msgid "" " -D, --daemon[=true|false] Run as daemon. The current working directory " "will\n" " be changed to \"/\" and standard input, " "standard\n" " output and standard error will be redirected " "to\n" " \"/dev/null\"." msgstr "" " -D, --daemon[=true,false] デーモンとして起動します. 作業ディレクトリは\"/" "\" へ\n" " 変更され, 標準入力, 標準出力, 標準エラー出力" "は\n" " \"/dev/null\" へ接続されます." #: src/usage_text.h:50 #, fuzzy msgid "" " -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n" " than N URLs are given, first N URLs are used " "and\n" " remaining URLs are used for backup. If less " "than\n" " N URLs are given, those URLs are used more " "than\n" " once so that N connections total are made\n" " simultaneously. The number of connections to " "the\n" " same host is restricted by\n" " --max-connection-per-server option. See also\n" " --min-split-size option." msgstr "" " -s, --split=N N 個の接続を使ってファイルをダウンロードしま" "す. N\n" " 個を越える URL が与えられた場合, 最初の N 個の " "URL\n" " が使われ, 残りはバックアップとして扱います.\n" " N 個未満の URL が指定された場合, URL を数回使っ" "て,\n" " 合計で N 個の 接続になるように調整します.\n" " -j オプションも参照してください.\n" " Metalink のダウンロードでは, このオプションでは" "な\n" " く, -C オプションを使ってください." #: src/usage_text.h:60 msgid "" " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait between retries. \n" " With SEC > 0, aria2 will retry download when " "the\n" " HTTP server returns 503 response." msgstr " --retry-wait=SEC 再試行間隔の秒数を指定します." #: src/usage_text.h:64 msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds." msgstr " -t, --timeout=SEC タイムアウトとなる時間を秒で指定します." #: src/usage_text.h:66 msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited." msgstr "" " -m, --max-tries=N 試行回数を指定します. 0 を指定すると何度でも試" "行し\n" " ます." #: src/usage_text.h:68 msgid "" " --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP. To erase\n" " previously defined proxy, use \"\".\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy=PROXY HTTP 通信にプロキシサーバーPROXY を使います. 既" "に\n" " 定義されているプロキシを無効にするには, \"\" を" "使っ\n" " てください. --all-proxy オプションも見てくださ" "い.\n" " これは全てのURL に影響します." #: src/usage_text.h:73 msgid "" " --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS. To erase\n" " previously defined proxy, use \"\".\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --https-proxy=PROXY HTTPS 通信にプロキシサーバーPROXY を使います. " "既に\n" " 定義されているプロキシを無効にするには, \"\" を" "使っ\n" " てください. --all-proxy オプションも見てくださ" "い.\n" " これは全てのURL に影響します." #: src/usage_text.h:78 msgid "" " --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP. To erase " "previously\n" " defined proxy, use \"\".\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --ftp-proxy=PROXY FTP 通信にプロキシサーバーPROXY を使います. 既" "に定\n" " 義されているプロキシを無効にするには, \"\" を" "使って\n" " ください. --all-proxy オプションも見てくださ" "い. こ\n" " れは全てのURL に影響します." #: src/usage_text.h:83 msgid "" " --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols. To " "erase\n" " previously defined proxy, use \"\".\n" " You can override this setting and specify a\n" " proxy server for a particular protocol using\n" " --http-proxy, --https-proxy and --ftp-proxy\n" " options.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --all-proxy=PROXY 全てのプロトコルにおいて, プロキシサーバー" "PROXY を\n" " 使います. 既に定義されているプロキシを無効にす" "るに\n" " は, \"\" を使ってください. この設定はプロトコル" "ごと\n" " に--http-proxy , --https-proxy , --ftp-proxy オ" "プ\n" " ションを指定することで上書きすることが出来ます." #: src/usage_text.h:91 msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs." msgstr "" " --http-user=USER HTTP での認証ユーザーを指定します. このオプショ" "ン\n" " はすべての URL に影響します." #: src/usage_text.h:93 msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs." msgstr "" " --http-passwd=PASSWD HTTP での認証パスワードを指定します. このオプ" "ショ\n" " ンはすべての URL に影響します." #: src/usage_text.h:95 msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request." msgstr "" " --proxy-method=METHOD プロキシサーバーへのリクエスト方法を指定します." #: src/usage_text.h:97 msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs." msgstr "" " --referer=REFERER リファラーを指定します. このオプションはすべて" "の\n" " URL に影響します." #: src/usage_text.h:99 msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs." msgstr "" " --ftp-user=USER FTP での認証ユーザーを指定します. このオプショ" "ンは\n" " すべての URL に影響します." #: src/usage_text.h:101 msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs." msgstr "" " --ftp-passwd=PASSWD FTP での認証パスワードを指定します. このオプ" "ション\n" " はすべての URL に影響します." #: src/usage_text.h:103 msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type." msgstr " --ftp-type=TYPE FTP 転送モードを指定します." #: src/usage_text.h:105 msgid "" " -p, --ftp-pasv[=true|false] Use the passive mode in FTP. If false is " "given,\n" " the active mode will be used." msgstr "" " -p, --ftp-pasv[=true|false] FTP ダウンロードでパッシブモードを使います. " "false\n" " を指定すると, アクティブモードを使います." #: src/usage_text.h:108 msgid "" " --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower " "than\n" " or equal to this value(bytes per sec).\n" " 0 means aria2 does not have a lowest speed " "limit.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " This option does not affect BitTorrent " "downloads." msgstr "" " --lowest-speed-limit=SPEED ここで指定するダウンロード速度を下回った場合, " "ダ\n" " ウンロードを中止します. 速度はバイト/秒です.\n" " 0 を指定すると, 速度の判定を行いません.\n" " K または M を付加することができます (1K = " "1024,\n" " 1M = 1024K). このオプションは, BitTorrent ダウ" "ンロ\n" " ードには影響しません." #: src/usage_text.h:114 msgid "" " --max-overall-download-limit=SPEED Set max overall download speed in bytes/" "sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the download speed per download, use\n" " --max-download-limit option." msgstr "" " --max-overall-download-limit=SPEED プロセス全体のダウンロードの最大速度\n" " (バイト/秒) を指定します. 0 を指定すると速度の" "制限\n" " をしません.\n" " K または M を付加することができます (1K = " "1024,\n" " 1M = 1024K).\n" " ダウンロード毎の速度を制限するには,\n" " --max-download-limit オプションを使用します." #: src/usage_text.h:120 msgid "" " --max-download-limit=SPEED Set max download speed per each download in\n" " bytes/sec. 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the overall download speed, use\n" " --max-overall-download-limit option." msgstr "" " --max-download-limit=SPEED ダウンロード毎のダウンロードの最大速度 (バイト/" "秒)\n" " を指定します. 0 を指定すると速度の制限をしませ" "ん.\n" " K または M を付加することができます (1K = " "1024,\n" " 1M = 1024K).\n" " プロセス全体の速度を制限するには,\n" " --max-overall-download-limit オプションを使用し" "ま\n" " す." #: src/usage_text.h:126 #, fuzzy msgid "" " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n" " 'none' doesn't pre-allocate file space. " "'prealloc'\n" " pre-allocates file space before download " "begins.\n" " This may take some time depending on the size " "of\n" " the file.\n" " If you are using newer file systems such as " "ext4\n" " (with extents support), btrfs, xfs or NTFS\n" " (MinGW build only), 'falloc' is your best\n" " choice. It allocates large(few GiB) files\n" " almost instantly. Don't use 'falloc' with " "legacy\n" " file systems such as ext3 and FAT32 because " "it\n" " takes almost same time as 'prealloc' and it\n" " blocks aria2 entirely until allocation " "finishes.\n" " 'falloc' may not be available if your system\n" " doesn't have posix_fallocate() function." msgstr "" " --file-allocation=METHOD ファイル領域を確保する方法を指定します. \n" " 'none' を指定するとファイル領域を事前確保しませ" "ん.\n" " 'prealloc' を指定するとファイル領域を事前確保し" "ま\n" " す. この処理は, ファイルサイズによって時間がか" "か\n" " る場合があります.\n" " ext4(extents サポート付き), btrfs, xfs などの比" "較\n" " 的新しいファイルシステムを使用しているなら,\n" " 'falloc' がおすすめです. 数 GiB サイズのファイ" "ルを\n" " 瞬時に確保することができます. 'falloc' を ext3 " "等\n" " のファイルシステムで使わないでください. という" "のは\n" " 'prealloc' と同じだけ時間がかかるし, aria2 のプ" "ロ\n" " セスをファイル確保が終わるまでブロックするから" "で\n" " す. 'falloc' は posix_fallocate() 関数が利用で" "きな\n" " いシステムでは使用できません." #: src/usage_text.h:142 msgid "" " --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n" " size is smaller than SIZE.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " --no-file-allocation-limit=SIZE ファイルサイズが SIZE 以下の場合, ファイル\n" " 領域の確保を行いません.\n" " K または M を付加することができます (1K = " "1024,\n" " 1M = 1024K)." #: src/usage_text.h:146 msgid "" " --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage " "while\n" " allocating files.\n" " Turn off if you encounter any error" msgstr "" " --enable-direct-io[=true|false] ダイレクト I/O を有効にします. 有効にする" "と\n" " ファイル領域確保中の CPU 利用率が下がります.\n" " エラーが発生する場合は, 無効にしてください." #: src/usage_text.h:150 msgid "" " --allow-overwrite[=true|false] Restart download from scratch if the\n" " corresponding control file doesn't exist. " "See\n" " also --auto-file-renaming option." msgstr "" " --allow-overwrite[=true|false] 対応するコントロールファイルが存在しない場" "合, 始\n" " めからダウンロードし直します. --auto-file-" "renaming\n" " オプションも見てください." #: src/usage_text.h:154 msgid "" " --allow-piece-length-change[=true|false] If false is given, aria2 aborts\n" " download when a piece length is different " "from\n" " one in a control file. If true is given, you " "can\n" " proceed but some download progress will be " "lost." msgstr "" " --allow-piece-length-change[=true|false] false が与えられると, aria2 はピー" "スサ\n" " イズがコントロールファイルにあるものと違う場" "合, ダ\n" " ウンロードを中止します. true が与えられると続行" "で\n" " きますが, 一部のダウンロード済みデータが失なわ" "れる\n" " 場合があります." #: src/usage_text.h:159 msgid "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line " "sequentially\n" " and download each URI in a separate session, " "like\n" " the usual command-line download utilities." msgstr "" " -Z, --force-sequential[=true|false] コマンドラインで指定された URI をそれぞ" "れ\n" " 違うファイルであるとして扱う. aria2c のデフォ" "ル\n" " ト動作 (false 指定) とは, 指定された URI がす" "べ\n" " て同じファイルをさしているとして扱う点が異な" "る.\n" " 大抵のコマンドライン型ダウンロードユーティリ" "ティ\n" " は, このオプションで true を指定したように振る" "舞\n" " うはずである." #: src/usage_text.h:163 msgid "" " --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file " "already\n" " exists. This option works only in http(s)/ftp\n" " download.\n" " The new file name has a dot and a number" "(1..9999)\n" " appended." msgstr "" " --auto-file-renaming[=true|false] 同じファイル名のファイルがすでにファイル" "シ\n" " ステムに存在する場合, ファイル名を自動で変更す" "る.\n" " http(s)/ftp のダウンロードのみで有効である.\n" " 変更の仕方は, ファイル名末尾にドット (.) と番" "号\n" " (1..9999) を付加する." #: src/usage_text.h:169 msgid "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n" " You can specify set of parts:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " Also you can specify numeric sequences with " "step\n" " counter:\n" " http://host/image[000-100:2].img\n" " A step counter can be omitted.\n" " If all URIs do not point to the same file, " "such\n" " as the second example above, -Z option is\n" " required." msgstr "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] パラメータ化された URI の展開のサポー" "ト\n" " を有効にする.\n" " パラメータ化された URI では, URI の部分パーツ" "の\n" " 集合を指定できる:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " また, 数値のシーケンスも指定できる (ステップカ" "ウ\n" " ントを指定可能):\n" " http://host/image[000-100:2].img\n" " ステップカウントは省略可能である.\n" " 展開結果のすべての URI が同じファイルを指して" "い\n" " ない場合は, -Z オプションが必要である." #: src/usage_text.h:180 msgid "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection." msgstr "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] HTTP/1.1 持続的接続を有効にします." #: src/usage_text.h:182 msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining." msgstr "" " --enable-http-pipelining[=true|false] HTTP/1.1 パイプライニングを有効にしま" "す." #: src/usage_text.h:184 msgid "" " -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating " "piece\n" " hashes or a hash of entire file. This option " "has\n" " effect only in BitTorrent, Metalink downloads\n" " with checksums or HTTP(S)/FTP downloads with\n" " --checksum option. If piece hashes are " "provided,\n" " this option can detect damaged portions of a " "file\n" " and re-download them. If a hash of entire file " "is\n" " provided, hash check is only done when file " "has\n" " been already download. This is determined by " "file\n" " length. If hash check fails, file is\n" " re-downloaded from scratch. If both piece " "hashes\n" " and a hash of entire file are provided, only\n" " piece hashes are used." msgstr "" #: src/usage_text.h:198 msgid "" " --bt-hash-check-seed[=true|false] If true is given, after hash check using\n" " --check-integrity option and file is " "complete,\n" " continue to seed file. If you want to check " "file\n" " and download it only when it is damaged or\n" " incomplete, set this option to false.\n" " This option has effect only on BitTorrent\n" " download." msgstr "" " --bt-hash-check-seed[=true|false] true が指定された場合, --check-integrity " "オプ\n" " ションによるハッシュ チェック後にファイルが完全" "で\n" " ある場合, 引き続きシードを行います. ダウンロー" "ドが\n" " 未完の場合のみダウンロードをしたい場合は, " "false を\n" " 指定します. このオプションは BitTorrent ダウン" "ロー\n" " ドでのみ有効です." #: src/usage_text.h:206 msgid "" " --realtime-chunk-checksum[=true|false] Validate chunk of data by " "calculating\n" " checksum while downloading a file if chunk\n" " checksums are provided." msgstr "" " --realtime-chunk-checksum[=true|false] チャンクのチェックサムが提供されてい" "る場\n" " 合, ダウンロード中にデータのチャンクのチェック" "サム\n" " が検証されます." #: src/usage_text.h:210 msgid "" " -c, --continue[=true|false] Continue downloading a partially downloaded\n" " file. Use this option to resume a download\n" " started by a web browser or another program\n" " which downloads files sequentially from the\n" " beginning. Currently this option is only\n" " applicable to http(s)/ftp downloads." msgstr "" " -c, --continue[=true|false] 部分的にダウンロードされたファイルのダウンロー" "ドを\n" " 続行します. このオプションはウェブブラウザや他" "のプ\n" " ログラムで, 始めから順にダウンロードされたファ" "イル\n" " のレジュームに使ってください. 現在このオプショ" "ンは\n" " HTTP(S)/FTP ダウンロードでのみ有効です." #: src/usage_text.h:217 msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads." msgstr " -U, --user-agent=USER_AGENT ユーザーエージェントを設定します." #: src/usage_text.h:219 msgid " -n, --no-netrc[=true|false] Disables netrc support." msgstr " -n, --no-netrc[=true|false] netrc サポートをに無効にします." #: src/usage_text.h:221 #, fuzzy msgid "" " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n" " multiple URIs for a single entity: separate\n" " URIs on a single line using the TAB " "character.\n" " Reads input from stdin when '-' is specified.\n" " Additionally, options can be specified after " "each\n" " line of URI. This optional line must start " "with\n" " one or more white spaces and have one option " "per\n" " single line. See INPUT FILE section of man " "page\n" " for details. See also --deferred-input option." msgstr "" " -i, --input-file=FILE FILE の中にある URI をダウンロードします. 一つ" "の項\n" " 目に複数の URL を指定できます. 一行ごとにタブを" "用\n" " いて URL を区切ることが出来ます. '-' が指定され" "る\n" " と標準入力から読み込まれます. さらに, 各 URI の" "後\n" " にオプションを指定できます. この行は一つ以上の" "空白\n" " 文字から始まっている必要があり, なおかつ一つの" "行に\n" " 一つのオプションを指定します. 詳しくは man ペー" "ジ\n" " の INPUT FILE セクションを見てください." #: src/usage_text.h:231 #, fuzzy msgid "" " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads " "for\n" " every static (HTTP/FTP) URL, torrent and " "metalink.\n" " See also --split option." msgstr "" " -j, --max-concurrent-downloads=N 同時並行ダウンロード数を指定します.\n" " -s および -C オプションも参照してください." #: src/usage_text.h:235 msgid "" " --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 " "format\n" " and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format." msgstr "" " --load-cookies=FILE Cookie を FILE から読み込みます. 対応している " "FILE\n" " のフォーマットは, Firefox3 と Mozilla/Firefox" "(1.x/\n" " 2.x)/Netscape です." #: src/usage_text.h:238 msgid "" " --save-cookies=FILE Save Cookies to FILE in Mozilla/Firefox(1.x/2." "x)/\n" " Netscape format. If FILE already exists, it " "is\n" " overwritten. Session Cookies are also saved " "and\n" " their expiry values are treated as 0." msgstr "" " --save-cookies=FILE Cookie を Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape の" "フォ\n" " ーマットで FILE に保存します. FILE がすでに存在" "し\n" " ている場合は, 上書きします. セッション クッキー" "は,\n" " その有効期限値を 0 にして保存します." #: src/usage_text.h:243 msgid "" " -S, --show-files[=true|false] Print file listing of .torrent, .meta4 and\n" " .metalink file and exit. More detailed\n" " information will be listed in case of torrent\n" " file." msgstr "" " -S, --show-files[=true|false] .torrent, .meta4, .metalink に記述されている" "ファ\n" " イルのリストを出力して終了します. トレントファ" "イル\n" " の場合はより詳しい情報が出力されます." #: src/usage_text.h:248 msgid "" " --select-file=INDEX... Set file to download by specifying its index.\n" " You can find the file index using the\n" " --show-files option. Multiple indexes can be\n" " specified by using ',', for example: \"3,6\".\n" " You can also use '-' to specify a range: " "\"1-5\".\n" " ',' and '-' can be used together.\n" " When used with the -M option, index may vary\n" " depending on the query(see --metalink-* " "options)." msgstr "" " --select-file=INDEX... インデックスでダウンロード対象ファイルを指定し" "ま\n" " す. インデックスは --show-files オプションで知" "るこ\n" " とができます. 複数のインデックスを ',' で区切っ" "て\n" " 指定できます: \"3,6\"\n" " また, '-' を使って範囲指定もできます: \"1-5\"\n" " ',' と '-' は組み合わせて使うことができます.\n" " -M オプションと共に使う場合, Metalink のクエリ" "オプ\n" " ション (--metalink-* オプションを参照) によって" "イ\n" " ンデックスは変化する場合があります." #: src/usage_text.h:257 msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file." msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE .torrent ファイルのパスを指定." #: src/usage_text.h:259 msgid "" " --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .torrent or content type is\n" " application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n" " parses it as a torrent file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a torrent file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" " --follow-torrent=true|false|mem ダウンロードしたファイルの拡張子が ." "torrent\n" " か, Content-Type が application/x-bittorrent " "で\n" " あり, このオプションに true または mem が指定" "さ\n" " れている場合, aria2 はファイルを torrent ファ" "イ\n" " ルとして読み込み, その中に記述されているファイ" "ル\n" " のダウンロードを行います.\n" " mem を指定すると, torrent ファイルはディスク" "に\n" " 保存されず, メモリ内で処理されます.\n" " false を指定すると, 上記のいずれの動作も行いま" "せ\n" " ん." #: src/usage_text.h:269 msgid "" " --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr "" " --listen-port=PORT... BitTorrent ダウンロードで使用する TCP ポートの" "範\n" " 囲を指定します.\n" " 複数のポートを ',' で区切って指定できます:\n" " \"6881,6885\". また, '-' を使って範囲指定もでき" "ま\n" " す: \"6881-6999\". ',' と '-' は組み合わせて使" "う\n" " ことができます." #: src/usage_text.h:275 msgid "" " --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/" "sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the upload speed per torrent, use\n" " --max-upload-limit option." msgstr "" " --max-overall-upload-limit=SPEED プロセス全体のアップロードの最大速度\n" " (バイト/秒) を指定します. 0 を指定すると速度の" "制限\n" " をしません.\n" " K または M を付加することができます (1K = " "1024,\n" " 1M = 1024K).\n" " torrent 毎の速度を制限するには,\n" " --max-upload-limit オプションを使用します." #: src/usage_text.h:281 msgid "" " -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed per each torrent in\n" " bytes/sec. 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the overall upload speed, use\n" " --max-overall-upload-limit option." msgstr "" " -u, --max-upload-limit=SPEED torrent 毎のアップロードの最大速度 (バイト/秒) " "を\n" " 指定します. 0 を指定すると速度の制限をしませ" "ん.\n" " K または M を付加することができます (1K = " "1024, 1M\n" " = 1024K). 全体のアップロード速度を制御するに" "は,\n" " --max-overall-upload-limit オプションを使用しま" "す." #: src/usage_text.h:287 msgid "" " --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n" " --seed-ratio option." msgstr "" " --seed-time=MINUTES シードを行う時間を分単位で指定します. \n" " --seed-ratio オプションも参照してください." #: src/usage_text.h:290 msgid "" " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n" " until share ratio reaches RATIO.\n" " You are strongly encouraged to specify equals " "or\n" " more than 1.0 here. Specify 0.0 if you intend " "to\n" " do seeding regardless of share ratio.\n" " If --seed-time option is specified along with\n" " this option, seeding ends when at least one " "of\n" " the conditions is satisfied." msgstr "" " --seed-ratio=RATIO シェアレシオを指定します. BitTorrent のダウン" "ロー\n" " ドが完了しても, シェアレシオが RATIO に達するま" "で\n" " シードを継続します. RATIO は 1.0 が推奨されてい" "ま\n" " す. 0.0 を指定すると, シェアレシオに関係なく, " "シー\n" " ドを継続します.\n" " --seed-time オプションと共に使用した場合, どち" "らか\n" " の条件が成立した時点でシードは終了となります." #: src/usage_text.h:299 msgid "" " --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID " "in\n" " BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n" " bytes are specified, only first 20 bytes are\n" " used. If less than 20 bytes are specified, " "random\n" " byte data are added to make its length 20 " "bytes." msgstr "" " --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX ピア ID のプレフィックスを指定します.\n" " BitTorrent のピア ID は 20 バイトの長さです.\n" " 20 バイトを越える文字を指定した場合, 先頭から " "20\n" " バイトのみ使用します. 逆に 20 バイトに満たない" "場\n" " 合, ランダムなバイトデータを付加し 20 バイトに" "しま\n" " す." #: src/usage_text.h:305 msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension." msgstr " --enable-peer-exchange[=true|false] Peer Exchange を有効にします." #: src/usage_text.h:307 msgid " --enable-dht[=true|false] Enable IPv4 DHT functionality." msgstr " --enable-dht[=true|false] IPv4 で DHT 機能を有効にします." #: src/usage_text.h:309 msgid "" " --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for both IPv4 and IPv6\n" " DHT. Multiple ports can be specified by using\n" " ',', for example: \"6881,6885\". You can also\n" " use '-' to specify a range: \"6881-6999\". " "','\n" " and '-' can be used together." msgstr "" " --dht-listen-port=PORT... IPv4 と IPv6 両方の DHT の UDP 受信ポートを設定" "し\n" " ます. ',' を使って複数のポート番号を指定できま" "す.\n" " 例:\"6881,6885\"\n" " '-' を使うと範囲を指定できます.\n" " 例:\"6881-6999\"\n" " ',' と '-' は同時に使えます." #: src/usage_text.h:315 msgid "" " --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to IPv4 " "DHT\n" " network." msgstr "" " --dht-entry-point=HOST:PORT IPv4 の DHT ネットワークへのエントリーポイント" "を,\n" " ホストとポート番号という形で指定します." #: src/usage_text.h:318 msgid "" " --dht-file-path=PATH Change the IPv4 DHT routing table file to PATH." msgstr "" " --dht-file-path=PATH IPv4 DHT ルーティングテーブルファイルを PATH に" "変\n" " 更します." #: src/usage_text.h:320 msgid "" " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n" " If several encryption methods are provided by " "a\n" " peer, aria2 chooses the lowest one which " "satisfies\n" " the given level." msgstr "" " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 許容する最低限の暗号化レベルをセットしま" "す.\n" " いくつかの暗号化レベルがピアから提示された場" "合, そ\n" " の中からここで指定するレベルを満たす最低限の暗" "号化\n" " レベルが選択されます." #: src/usage_text.h:325 msgid "" " --bt-require-crypto[=true|false] If true is given, aria2 doesn't accept " "and\n" " establish connection with legacy BitTorrent\n" " handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n" " handshake." msgstr "" " --bt-require-crypto[=true|false] true が与えられると, 古い方式の BitTorrent " "ハ\n" " ンドシェイクを使用しなくなります. また, 受け付" "けも\n" " 行いません. つまり常に暗号化通信を使うようにな" "りま\n" " す." #: src/usage_text.h:330 msgid "" " --bt-request-peer-speed-limit=SPEED If the whole download speed of every\n" " torrent is lower than SPEED, aria2 " "temporarily\n" " increases the number of peers to try for more\n" " download speed. Configuring this option with " "your\n" " preferred download speed can increase your\n" " download speed in some cases.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " --bt-request-peer-speed-limit=SPEED torrent のダウンロード速度が SPEED を下" "回る\n" " 場合, 一時的にピアの最大数を増やして速度の向上" "をは\n" " かります. SPEED の値を希望のダウンロード速度に" "して\n" " おくとよいでしょう.\n" " K または M を付加することができます (1K = " "1024,\n" " 1M = 1024K)." #: src/usage_text.h:338 msgid "" " --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in " "each\n" " BitTorrent download." msgstr "" " --bt-max-open-files=NUM それぞれの BitTorrent ダウンロードにおいて, 同" "時に\n" " オープンするファイルの最大値を指定します." #: src/usage_text.h:341 msgid "" " --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n" " verifying piece hashes." msgstr "" " --bt-seed-unverified[=true|false] ピースハッシュの検証をせずにシードを開始し" "ま\n" " す." #: src/usage_text.h:344 msgid "" " --bt-max-peers=NUM Specify the maximum number of peers per " "torrent.\n" " 0 means unlimited.\n" " See also --bt-request-peer-speed-limit option." msgstr "" " --bt-max-peers=NUM torrent 毎のピアの最大数を指定します. 0 は無制" "限を\n" " 意味します. --bt-request-peer-speed-limit オプ" "ショ\n" " ンも参照してください." #: src/usage_text.h:348 msgid "" " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .meta4 and ." "metalink\n" " file. Reads input from stdin when '-' is\n" " specified." msgstr "" " -M, --metalink-file=METALINK_FILE .meta4 と .metalink ファイルへのパスを指定" "し\n" " ます. '-' が指定されると標準入力から読み込みま" "す." #: src/usage_text.h:352 msgid "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n" " simultaneously. Some Metalinks regulate the\n" " number of servers to connect. aria2 strictly\n" " respects them. This means that if Metalink " "defines\n" " the maxconnections attribute lower than\n" " NUM_SERVERS, then aria2 uses the value of\n" " maxconnections attribute instead of " "NUM_SERVERS.\n" " See also -s and -j options." msgstr "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Metalink ダウンロードでの同時接続サーバー" "数\n" " を指定します. Metalink によっては, 接続数が制限" "さ\n" " れています. この場合, aria2 はこの制限を遵守し" "ま\n" " す. 例えば, Metalink ファイル中で, " "maxconnections\n" " 属性の値が NUM_SERVERS よりも小さい場合, aria2 " "は\n" " maxconnections 属性の値を使います.\n" " -s と -j オプションも参照してください." #: src/usage_text.h:361 msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download." msgstr " --metalink-version=VERSION ダウンロードするファイルのバージョン." #: src/usage_text.h:363 msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download." msgstr " --metalink-language=LANGUAGE ダウンロードするファイルの言語." #: src/usage_text.h:365 msgid "" " --metalink-os=OS The operating system of the file to download." msgstr "" " --metalink-os=OS ダウンロードするファイルがターゲットとするオペ" "レー\n" " ティング・システム." #: src/usage_text.h:367 msgid "" " --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n" " A comma-delimited list of locations is\n" " acceptable." msgstr "" " --metalink-location=LOCATION[,...] お好みのサーバーの地域を指定します.\n" " コンマ区切りの地域のリストが指定可能です." #: src/usage_text.h:371 msgid "" " --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specify " "'none'\n" " if you don't have any preferred protocol." msgstr "" " --metalink-preferred-protocol=PROTO 優先的に使用するプロトコルを指定しま" "す.\n" " 得に優先するプロトコルがない場合は 'none' を指" "定す\n" " してください." #: src/usage_text.h:374 msgid "" " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .meta4 or .metalink, or " "content\n" " type of application/metalink4+xml or\n" " application/metalink+xml is downloaded, aria2\n" " parses it as a metalink file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a metalink file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" " --follow-metalink=true|false|mem true か mem が指定されると, ダウンロードさ" "れた\n" " ファイルの拡張子が .meta4, .metalink である" "か,\n" " MIME タイプが application/metalink4+xml か\n" " application/metalink+xml の場合, aria2 はそれを" "メ\n" " タリンクとして解釈し, その中に記述されている" "ファイ\n" " ルを追加でダウンロードします. mem が指定された" "場合\n" " , メタリンクファイルはディスクに書き込まれずに" "メモ\n" " リに置かれます. false が指定された場合, 追加で" "何も\n" " しません." #: src/usage_text.h:385 msgid "" " --metalink-enable-unique-protocol[=true|false] If true is given and " "several\n" " protocols are available for a mirror in a " "metalink\n" " file, aria2 uses one of them.\n" " Use --metalink-preferred-protocol option to\n" " specify the preference of protocol." msgstr "" " --metalink-enable-unique-protocol[=true|false] true が与えられると, メタリン" "ク\n" " ファイルに記述された, ミラーとして有効ないくつ" "かの\n" " プロトコルのうち, 一つだけを使います. どのプロ" "トコ\n" " ルを使うのか指定するには\n" " --metalink-preferred-protocol オプションを使っ" "てく\n" " ださい." #: src/usage_text.h:391 msgid " -v, --version Print the version number and exit." msgstr " -v, --version バージョン番号を表示し, 終了します." #: src/usage_text.h:393 msgid "" " -h, --help[=TAG|KEYWORD] Print usage and exit.\n" " The help messages are classified with tags. A " "tag\n" " starts with \"#\". For example, type \"--" "help=#http\"\n" " to get the usage for the options tagged with\n" " \"#http\". If non-tag word is given, print the " "usage\n" " for the options whose name includes that word." msgstr "" " -h, --help[=TAG|KEYWORD] ヘルプを表示して終了します.\n" " ヘルプにはタグがつけられています. タグは, \"#" "\" で始\n" " まります. 例えば, \"#http\" のタグがついたオプ" "ション\n" " のヘルプを表示するには, \"--help=#http\" としま" "す.\n" " タグ以外のキーワードを指定した場合, その文字列" "を名\n" " 前に含むオプションのヘルプを表示します." #: src/usage_text.h:400 msgid " --no-conf[=true|false] Disable loading aria2.conf file." msgstr "" " --no-conf[=true|false] aria2.conf ファイルの読み込みを無効にします." #: src/usage_text.h:402 msgid "" " --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH." msgstr "" " --conf-path=PATH 読み込む設定ファイルのパスを PATH に変更します." #: src/usage_text.h:404 msgid "" " --stop=SEC Stop application after SEC seconds has " "passed.\n" " If 0 is given, this feature is disabled." msgstr "" " --stop=SEC SEC 秒が経過した後, アプリケーションを停止しま" "す.\n" " 0 を指定すると, この機能は無効になります." #: src/usage_text.h:407 msgid "" " --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can " "use\n" " this option repeatedly to specify more than " "one\n" " header:\n" " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: " "9J1\"\n" " http://host/file" msgstr "" " --header=HEADER HTTP リクエストヘッダーに HEADER を追加する.\n" " 複数の HEADER を追加するにはこのオプションを複" "数\n" " 回使います:\n" " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: " "9J1\"\n" " http://host/file" #: src/usage_text.h:413 msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quiet(no console output)." msgstr " -q, --quiet[=true|false] コンソールに何も表示しないようにします." #: src/usage_text.h:415 msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS." msgstr " --async-dns[=true|false] 非同期 DNS を有効にします." #: src/usage_text.h:417 msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP." msgstr " --ftp-reuse-connection[=true|false] FTP で接続を再利用します." #: src/usage_text.h:419 msgid "" " --summary-interval=SEC Set interval to output download progress " "summary.\n" " Setting 0 suppresses the output." msgstr "" " --summary-interval=SEC 全ダウンロード進行状況のサマリーを表示する間隔" "を\n" " 秒単位で設定します. サマリーを非表時にするには " "0\n" " を指定します." #: src/usage_text.h:422 msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output." msgstr " --log-level=LEVEL 出力するログレベルを指定します." #: src/usage_text.h:424 msgid "" " -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from " "the\n" " remote HTTP/FTP server and if it is " "available,\n" " apply it to the local file." msgstr "" " -R, --remote-time[=true|false] HTTP/FTP サーバーからファイルの更新日付を取得" "し\n" " て保存したファイルの更新日付としてに使用します." #: src/usage_text.h:428 msgid "" " --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to " "establish\n" " connection to HTTP/FTP/proxy server. After " "the\n" " connection is established, this option makes " "no\n" " effect and --timeout option is used instead." msgstr "" " --connect-timeout=SEC HTTP/FTP サーバーへの接続時のタイムアウトを秒単" "位\n" " で指定します. 接続完了後のタイムアウトは,\n" " --timeout で指定する値を使用します." #: src/usage_text.h:433 msgid "" " --max-file-not-found=NUM If aria2 receives `file not found' status from " "the\n" " remote HTTP/FTP servers NUM times without " "getting\n" " a single byte, then force the download to " "fail.\n" " Specify 0 to disable this option.\n" " This options is effective only when using\n" " HTTP/FTP servers." msgstr "" " --max-file-not-found=NUM aria2 が HTTP/FTP サーバーからリソースが存在し" "ない\n" " 旨のレスポンスを, ファイルのデータ本体を 1 バイ" "ト\n" " も受信しないで NUM 回受け取った時にダウンロード" "を\n" " 強制的に失敗させます. 0 を指定すると, この機能" "を無\n" " 効にします. この機能は HTTP/FTP サーバーにのみ" "有効\n" " です." #: src/usage_text.h:440 msgid "" " --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm.\n" " If 'inorder' is given, URI is tried in the " "order\n" " appeared in the URI list.\n" " If 'feedback' is given, aria2 uses download " "speed\n" " observed in the previous downloads and choose\n" " fastest server in the URI list. This also\n" " effectively skips dead mirrors. The observed\n" " download speed is a part of performance " "profile\n" " of servers mentioned in --server-stat-of and\n" " --server-stat-if options.\n" " If 'adaptive' is given, selects one of the " "best\n" " mirrors for the first and reserved " "connections.\n" " For supplementary ones, it returns mirrors " "which\n" " has not been tested yet, and if each of them " "has\n" " already been tested, returns mirrors which has " "to\n" " be tested again. Otherwise, it doesn't select\n" " anymore mirrors. Like 'feedback', it uses a\n" " performance profile of servers." msgstr "" " --uri-selector=SELECTOR URI を選択するアルゴリズムを指定します.\n" " 'inorder' を指定すると, URI リストに登録された" "順に\n" " URI を取り出して使います.これは従来通りの動作で" "す.\n" " 'feedback' を指定すると, aria2 は以前のダウン" "ロー\n" " ドで得たダウンロード速度を基に, 最速のサーバー" "の\n" " URI を URI リストから探して選択します. またこれ" "は\n" " 現在利用不可能だと分かっているサーバーをスキッ" "プす\n" " ることも行います. ここで使用するダウンロード速" "度は\n" " サーバーのパフォーマンス プロファイルの一部で" "す.\n" " --server-stat-of と --server-start-if オプショ" "ンも\n" " 参照してください.\n" " 'adaptive' を指定すると, 初回の選択と, フェイ" "ル オ\n" " ーバー時には最速のサーバーを選択します. その他" "のタ\n" " イミングでの選択では, まだテストしていないミ" "ラーを\n" " 選択します. すべてテストされている場合は, 再テ" "スト\n" " が必要なミラーを選択します. このようなミラーが" "存在\n" " しない場合は, 何も選択しません. 'feedback' を指" "定\n" " したときと同様, サーバーのパフォーマンス プロ" "ファ\n" " イルを使用します." #: src/usage_text.h:459 msgid "" " --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance " "profile\n" " of the servers is saved. You can load saved " "data\n" " using --server-stat-if option." msgstr "" " --server-stat-of=FILE サーバーのパフォーマンスプロファイルを保存する" "ファ\n" " イル名を指定します. 保存したファイルは,\n" " --server-stat-of オプションにより読み込むことが" "で\n" " きます." #: src/usage_text.h:463 msgid "" " --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance " "profile\n" " of the servers. The loaded data will be used " "in\n" " some URI selector such as 'feedback'.\n" " See also --uri-selector option" msgstr "" " --server-stat-if=FILE 指定したファイルからサーバーのパフォーマンスプ" "ロフ\n" " ァイルを読み込みます. 読み込まれたデータは,\n" " 'feedback' 等の URI セレクターで使用されます.\n" " --uri-selector オプションを参照してください." #: src/usage_text.h:468 msgid "" " --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n" " performance profile of the servers since the " "last\n" " contact to them." msgstr "" " --server-stat-timeout=SEC サーバーのパフォーマンスプロファイルの有効期間" "を,\n" " 秒数で指定します. 最後にそのサーバーを利用した" "時刻\n" " からの指定した秒数が経過したエントリは削除され" "ま\n" " す." #: src/usage_text.h:472 msgid "" " --auto-save-interval=SEC Save a control file(*.aria2) every SEC " "seconds.\n" " If 0 is given, a control file is not saved " "during\n" " download. aria2 saves a control file when it " "stops\n" " regardless of the value." msgstr "" " --auto-save-interval=SEC コントロールファイル (*.aria2) を SEC 秒毎に保" "存\n" " します. 0 を指定すると, ダウンロード中はコント" "ロ\n" " ールファイルを保存しません. 指定した値に関わら" "ず,\n" " aria2 は終了時にコントロールファイルを保存しま" "す." #: src/usage_text.h:477 msgid "" " --certificate=FILE Use the client certificate in FILE.\n" " The certificate must be in PEM format.\n" " You may use --private-key option to specify " "the\n" " private key." msgstr "" " --certificate=FILE FILE にあるクライアント証明書を使用します. 証明" "書\n" " は PEM 形式でなくてはなりません.\n" " プライベートキーは --private-key オプションで指" "定\n" " します." #: src/usage_text.h:482 msgid "" " --private-key=FILE Use the private key in FILE.\n" " The private key must be decrypted and in PEM\n" " format. See also --certificate option." msgstr "" " --private-key=FILE FILE にあるプライベートキーを使用します. プライ" "ベ\n" " ートキーは暗号化されておらず, また, PEM 形式で" "なく\n" " てはなりません. --certificate オプションも参照" "して\n" " ください." #: src/usage_text.h:486 msgid "" " --ca-certificate=FILE Use the certificate authorities in FILE to " "verify\n" " the peers. The certificate file must be in " "PEM\n" " format and can contain multiple CA " "certificates.\n" " Use --check-certificate option to enable\n" " verification." msgstr "" " --ca-certificate=FILE FILE にある認証局 (CA) の証明書を使って, ピアを" "検\n" " 証します. FILE は PEM 形式でなくてはなりませ" "ん. ま\n" " た, 複数の CA の証明書を含むことができます.\n" " --check-certificate オプションでピアの検証を有" "効に\n" " します." #: src/usage_text.h:492 msgid "" " --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates " "specified\n" " in --ca-certificate option." msgstr "" " --check-certificate[=true|false] --ca-certificate オプションで指定した証明書" "を\n" " 使ってピアを検証します." #: src/usage_text.h:495 msgid "" " --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames, domains or\n" " network address with or without CIDR block " "where\n" " proxy should not be used." msgstr "" " --no-proxy=DOMAINS コンマで分けて, プロキシを使いたくないホスト名" "やド\n" " メイン, ネットワークアドレス (CIDR 指定可能 ) " "を指\n" " 定してください." #: src/usage_text.h:499 msgid "" " --use-head[=true|false] Use HEAD method for the first request to the " "HTTP\n" " server." msgstr "" " --use-head[=true|false] HTTP サーバーへの最初のリクエストに HEAD を使い" "ます." #: src/usage_text.h:502 msgid " --event-poll=POLL Specify the method for polling events." msgstr "" " --event-poll=POLL イベントを検出する方法 (システム コール) を指定" "します." #: src/usage_text.h:504 msgid "" " --bt-external-ip=IPADDRESS Specify the external IP address to report to " "a\n" " BitTorrent tracker. Although this function is\n" " named 'external', it can accept any kind of " "IP\n" " addresses." msgstr "" " --bt-external-ip=IPADDRESS BitTorrent トラッカーに報告する外部 IP アドレス" "を\n" " 指定します. '外部' という名前がついていますが, " "ど\n" " のような IP アドレスでも受け付けます." #: src/usage_text.h:509 msgid "" " --http-auth-challenge[=true|false] Send HTTP authorization header only when " "it\n" " is requested by the server. If false is set, " "then\n" " authorization header is always sent to the " "server.\n" " There is an exception: if username and " "password\n" " are embedded in URI, authorization header is\n" " always sent to the server regardless of this\n" " option." msgstr "" " --http-auth-challenge[=true|false] HTTP 認証ヘッダーをサーバーが要求してきた" "場\n" " 合にのみ送信するようにします. false が指定され" "た場\n" " 合, 認証ヘッダーは, 常にサーバーに送信されま" "す. 例\n" " 外があり, ユーザー名とパスワードが URI に含まれ" "て\n" " いる場合, 認証ヘッダーは, このオプションの値に" "関わ\n" " らず常に送信されます." #: src/usage_text.h:517 msgid "" " -O, --index-out=INDEX=PATH Set file path for file with index=INDEX. You " "can\n" " find the file index using the --show-files " "option.\n" " PATH is a relative path to the path specified " "in\n" " --dir option. You can use this option " "multiple\n" " times." msgstr "" " -O, --index-out=INDEX=PATH ファイルのインデックスが INDEX であるファイルの" "保\n" " 存先 PATH を指定します. ファイルのインデックス" "は,\n" " --show-files オプションで確認することができま" "す.\n" " PATH は --dir オプションで指定されるパスからの" "相対\n" " パスであるとみなされます. このオプションを何度" "も使\n" " うことができます." #: src/usage_text.h:523 msgid "" " --dry-run[=true|false] If true is given, aria2 just checks whether " "the\n" " remote file is available and doesn't download\n" " data. This option has effect on HTTP/FTP " "download.\n" " BitTorrent downloads are canceled if true is\n" " specified." msgstr "" " --dry-run[=true|false] true が指定されると, aria2 はサーバー上のファイ" "ル\n" " の存在をチェックするだけで, ダウンロードは行わ" "ない\n" " ようになります. このオプションは HTTP/FTP ダウ" "ンロ\n" " ードでのみ有効です. このオプションが true の場" "合,\n" " BitTorrent ダウンロードはキャンセルされます." #: src/usage_text.h:529 msgid "" " --bt-tracker-interval=SEC Set the interval in seconds between tracker\n" " requests. This completely overrides interval " "value\n" " and aria2 just uses this value and ignores " "the\n" " min interval and interval value in the " "response of\n" " tracker. If 0 is set, aria2 determines " "interval\n" " based on the response of tracker and the " "download\n" " progress." msgstr "" " --bt-tracker-interval=SEC トラッカーへのリクエスト間隔を秒で指定します. " "この\n" " オプションは完全にリクエスト間隔をオーバーライ" "ドし\n" " ます: aria2 はトラッカーの応答に含まれる\n" " minInterval, interval の値を無視するようになり" "ま\n" " す. 0 が指定された場合, aria2 はトラッカーから" "の応\n" " 答やダウンロードの進行状況に応じてリクエスト間" "隔を\n" " 決定します." #: src/usage_text.h:537 msgid "" " --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed after " "download\n" " completed.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND.\n" " See also --on-download-stop option." msgstr "" " --on-download-complete=COMMAND ダウンロードが完了した時に実行されるコマンド" "を指\n" " 定します. COMMAND に必要なものについては\n" " --on-download-start オプションを見てください.\n" " --on-download-stop オプションも見てください." #: src/usage_text.h:543 msgid "" " --on-download-start=COMMAND Set the command to be executed after download\n" " got started. aria2 passes 3 arguments to " "COMMAND:\n" " GID, the nubmer of files and file path. See " "Event\n" " Hook in man page for more details." msgstr "" " --on-download-start=COMMAND ダウンロードが開始されたときに実行されるコマン" "ドを\n" " 指定します. aria2 は COMMAND に対して三つの引数" "を\n" " 渡します :GID とファイル数とファイルパスです. " "詳細\n" " については man ページにある Event Hook を見てく" "だ\n" " さい." #: src/usage_text.h:548 msgid "" " --on-download-pause=COMMAND Set the command to be executed after download\n" " was paused.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND." msgstr "" " -on-download-pause=COMMAND ダウンロードが一時停止した時に実行されるコマン" "ドを\n" " 指定します. COMMAND に必要なものについては\n" " --on-download-start オプションを見てください." #: src/usage_text.h:553 msgid "" " --on-download-error=COMMAND Set the command to be executed after download\n" " aborted due to error.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND.\n" " See also --on-download-stop option." msgstr "" " --on-download-error=COMMAND エラーによってダウンロードが中断された時に実行" "され\n" " るコマンドを指定します. COMMAND に必要なものに" "つい\n" " ては --on-download-start オプションを見てくださ" "い.\n" " --on-download-stop オプションも見てください." #: src/usage_text.h:559 msgid "" " --on-download-stop=COMMAND Set the command to be executed after download\n" " stopped. You can override the command to be\n" " executed for particular download result using\n" " --on-download-complete and --on-download-" "error. If\n" " they are specified, command specified in this\n" " option is not executed.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND." msgstr "" " --on-download-stop=COMMAND ダウンロードが中断されたあとに実行するコマンド" "を指\n" " 定します. --on-download-complete と\n" " --on-download-error を用いて特定のダウンロード" "結果\n" " に対してコマンドを上書きできます. これらのオプ" "ショ\n" " ンが指定されている場合, このオプションのコマン" "ドは\n" " 実行されません. COMMAND に必要なものについて" "は\n" " --on-download-start オプションを見てください." #: src/usage_text.h:568 msgid "" " --bt-stop-timeout=SEC Stop BitTorrent download if download speed is " "0 in\n" " consecutive SEC seconds. If 0 is given, this\n" " feature is disabled." msgstr "" " --bt-stop-timeout=SEC 連続する SEC 秒の間, BitTorrent ダウンロードの" "ダウ\n" " ンロード速度が 0 の場合, そのダウンロードを中止" "し\n" " ます. 0 を指定すると, このオプションを無効にす" "るこ\n" " とができます." #: src/usage_text.h:572 msgid "" " --bt-prioritize-piece=head[=SIZE],tail[=SIZE] Try to download first and " "last\n" " pieces of each file first. This is useful for\n" " previewing files. The argument can contain 2\n" " keywords:head and tail. To include both " "keywords,\n" " they must be separated by comma. These " "keywords\n" " can take one parameter, SIZE. For example, if\n" " head=SIZE is specified, pieces in the range " "of\n" " first SIZE bytes of each file get higher " "priority.\n" " tail=SIZE means the range of last SIZE bytes " "of\n" " each file. SIZE can include K or M(1K = 1024, " "1M =\n" " 1024K). If SIZE is omitted, SIZE=1M is used." msgstr "" " --bt-prioritize-piece=head[=SIZE],tail[=SIZE] 始めに各ファイルの最初と最後の" "ピ\n" " ースをダウンロードしようと試みます. これはファ" "イル\n" " をプレビューしたいときに使えます. 引数には " "head と\n" " tail 両方のキーワードを含めることが出来ます. 両" "方\n" " のキーワードを含むにはコンマを用いて区切りま" "す. こ\n" " れらのキーワードには一つのパラメータ, SIZE を与" "え\n" " ます. 例えば head=SIZE が指定されている場合, 各" "フ\n" " ァイルの始めから SIZE バイトが高い優先度で取得" "され\n" " ます. tail=SIZE が指定されている場合, 各ファイ" "ルの\n" " 終わりから SIZE バイトが高い優先度で取得されま" "す.\n" " SIZE には K か M を含むことが出来ます " "(1K=1024,\n" " 1M=1024K). SIZE を省略すると, SIZE=1M として扱" "われ\n" " ます." #: src/usage_text.h:584 msgid "" " --interface=INTERFACE Bind sockets to given interface. You can " "specify\n" " interface name, IP address and hostname." msgstr "" " --interface=INTERFACE ソケットを与えられたインターフェースでバインド" "しま\n" " す. インターフェース名と IP アドレス, ホスト名" "を指\n" " 定できます." #: src/usage_text.h:587 msgid " --disable-ipv6[=true|false] Disable IPv6." msgstr " --disable-ipv6[=true|false] IPv6 を無効にします." #: src/usage_text.h:589 msgid "" " --bt-save-metadata[=true|false] Save metadata as .torrent file. This option " "has\n" " effect only when BitTorrent Magnet URI is " "used.\n" " The filename is hex encoded info hash with " "suffix\n" " .torrent. The directory to be saved is the " "same\n" " directory where download file is saved. If " "the\n" " same file already exists, metadata is not " "saved.\n" " See also --bt-metadata-only option." msgstr "" " -bt-save-metadata[=true|false] メタデータを .torrent ファイルに保存します. " "この\n" " オプションは BitTorrent マグネット URI が使われ" "た\n" " 時にしか効果がありません. ファイル名は 16 進数" "でエ\n" " ンコードされた InfoHash に拡張子 .torrent が付" "けら\n" " れたものになります. 保存されるディレクトリはダ" "ウン\n" " ロードファイルのあるディレクトリと同じです. 同" "じフ\n" " ァイルが既に存在する場合, メタデータは保存され" "ませ\n" " ん. --bt-metadata-only オプションも見てくださ" "い." #: src/usage_text.h:597 msgid "" " --http-no-cache[=true|false] Send Cache-Control: no-cache and Pragma: no-" "cache\n" " header to avoid cached content. If false is\n" " given, these headers are not sent and you can " "add\n" " Cache-Control header with a directive you " "like\n" " using --header option." msgstr "" #: src/usage_text.h:603 msgid "" " --bt-metadata-only[=true|false] Download metadata only. The file(s) " "described\n" " in metadata will not be downloaded. This " "option\n" " has effect only when BitTorrent Magnet URI is\n" " used. See also --bt-save-metadata option." msgstr "" " --bt-metadata-only[=true|false] メタデータのみをダウンロードします. メタデー" "タ\n" " に記述されたファイルはダウンロードされません. " "この\n" " オプションは BitTorrent マグネット URI が使われ" "た\n" " ときにのみ効果があります. --bt-save-metadata オ" "プ\n" " ションも見てください." #: src/usage_text.h:608 msgid "" " --human-readable[=true|false] Print sizes and speed in human readable " "format\n" " (e.g., 1.2Ki, 3.4Mi) in the console readout." msgstr "" " --human-readable[=true|false] サイズや速度を人間が読める書式 ( 例 : 1.2Ki,\n" " 3.4Mi) でコンソールに表示します." #: src/usage_text.h:611 msgid " --bt-enable-lpd[=true|false] Enable Local Peer Discovery." msgstr " --bt-enable-lpd[=true|false] ローカルピアディスカバリを有効にします." #: src/usage_text.h:613 msgid "" " --bt-lpd-interface=INTERFACE Use given interface for Local Peer Discovery. " "If\n" " this option is not specified, the default\n" " interface is chosen. You can specify " "interface\n" " name and IP address." msgstr "" " --bt-lpd-interface=INTERFACE ローカルピアディスカバリに与えられたインター" "フェー\n" " スを使います. このオプションが指定されていない" "場合\n" " , デフォルトのインターフェースが選択されます. " "イン\n" " ターフェース名と IP アドレスで指定できます." #: src/usage_text.h:618 msgid "" " --reuse-uri[=true|false] Reuse already used URIs if no unused URIs are\n" " left." msgstr "" " --reuse-uri[=true|false] 使用していない URI が残っていない場合, 既に使用" "し\n" " ている URI を再利用します." #: src/usage_text.h:621 msgid " --all-proxy-user=USER Set user for --all-proxy option." msgstr "" " --all-proxy-user=USER --all-proxy オプションでのプロキシユーザー名を" "指定\n" " します." #: src/usage_text.h:623 msgid " --all-proxy-passwd=PASSWD Set password for --all-proxy option." msgstr "" " --all-proxy-passwd=PASSWD --all-proxy オプションでのプロキシパスワードを" "指定\n" " します." #: src/usage_text.h:625 msgid " --http-proxy-user=USER Set user for --http-proxy option." msgstr "" " --http-proxy-user=USER --http-proxy オプションでのプロキシユーザー名を" "指\n" " 定します." #: src/usage_text.h:627 msgid " --http-proxy-passwd=PASSWD Set password for --http-proxy option." msgstr "" " --http-proxy-passwd=PASSWD --http-proxy オプションでのプロキシパスワードを" "指\n" " 定します." #: src/usage_text.h:629 msgid " --https-proxy-user=USER Set user for --https-proxy option." msgstr "" " --https-proxy-user=USER --https-proxy オプションでのプロキシユーザー名" "を指\n" " 定します." #: src/usage_text.h:631 msgid " --https-proxy-passwd=PASSWD Set password for --https-proxy option." msgstr "" " --https-proxy-passwd=PASSWD --https-proxy オプションでのプロキシパスワード" "を指\n" " 定します." #: src/usage_text.h:633 msgid " --ftp-proxy-user=USER Set user for --ftp-proxy option." msgstr "" " --ftp-proxy-user=USER --ftp-proxy オプションでのプロキシユーザー名を" "指定\n" " します." #: src/usage_text.h:635 msgid " --ftp-proxy-passwd=PASSWD Set password for --ftp-proxy option." msgstr "" " --ftp-proxy-passwd=PASSWD --ftp-proxy オプションでのプロキシパスワードを" "指定\n" " します." #: src/usage_text.h:637 msgid "" " --remove-control-file[=true|false] Remove control file before download. " "Using\n" " with --allow-overwrite=true, download always\n" " starts from scratch. This will be useful for\n" " users behind proxy server which disables " "resume." msgstr "" " --remove-control-file[=true|false] ダウンロードの前にコントロールファイルを" "削除\n" " します. --allow-overwrite=true が指定されている" "場\n" " 合, 常にまっさらからダウンロードします. リ" "ジューム\n" " を無効化しているプロキシサーバーの後ろにいる" "ユーザ\n" " ーに役に立ちます." #: src/usage_text.h:642 msgid "" " --always-resume[=true|false] Always resume download. If true is given, " "aria2\n" " always tries to resume download and if resume " "is\n" " not possible, aborts download. If false is " "given,\n" " when all given URIs do not support resume or\n" " aria2 encounters N URIs which does not " "support\n" " resume (N is the value specified using\n" " --max-resume-failure-tries option), aria2\n" " downloads file from scratch.\n" " See --max-resume-failure-tries option." msgstr "" " --always-resume[=true|false] 常にダウンロードをリジュームします. true が与え" "ら\n" " れた場合, aria2 は常にリジュームを試行し, 不可" "能な\n" " 場合は中止します. false が指定されている場合, " "全て\n" " の与えられた URI がリジュームをサポートしない" "か,\n" " 最初の N 個の URI が全てリジュームをサポートし" "ない\n" " (N は --max-resume-failure-tries オプションを" "使っ\n" " て指定出来ます ) 場合, aria2 はまっさらからファ" "イ\n" " ルをダウンロードします --max-resume-failure-" "tries\n" " オプションも見てください." #: src/usage_text.h:652 msgid "" " --max-resume-failure-tries=N When used with --always-resume=false, aria2\n" " downloads file from scratch when aria2 detects " "N\n" " number of URIs that does not support resume. " "If N\n" " is 0, aria2 downloads file from scratch when " "all\n" " given URIs do not support resume.\n" " See --always-resume option." msgstr "" #: src/usage_text.h:659 msgid " --bt-tracker-timeout=SEC Set timeout in seconds." msgstr "" " --bt-tracker-timeout=SEC トラッカーへのタイムアウトを秒数で指定してくだ" "さい\n" " ." #: src/usage_text.h:661 msgid "" " --bt-tracker-connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to\n" " establish connection to tracker. After the\n" " connection is established, this option makes " "no\n" " effect and --bt-tracker-timeout option is " "used\n" " instead." msgstr "" #: src/usage_text.h:667 msgid " --dht-message-timeout=SEC Set timeout in seconds." msgstr "" " --dht-message-timeout=SEC DHT ネットワークへのタイムアウトを指定してくだ" "さい\n" " ." #: src/usage_text.h:669 msgid "" " --http-accept-gzip[=true|false] Send 'Accept: deflate, gzip' request " "header\n" " and inflate response if remote server " "responds\n" " with 'Content-Encoding: gzip' or\n" " 'Content-Encoding: deflate'." msgstr "" #: src/usage_text.h:674 #, fuzzy msgid "" " --save-session=FILE Save error/unfinished downloads to FILE on " "exit.\n" " You can pass this output file to aria2c with -" "i\n" " option on restart. Please note that downloads\n" " added by aria2.addTorrent and aria2." "addMetalink\n" " RPC method and whose metadata could not be " "saved\n" " as a file will not be saved. Downloads " "removed\n" " using aria2.remove and aria2.forceRemove will " "not\n" " be saved." msgstr "" " --save-session=FILE エラー / 未完了のダウンロードを終了時にファイル" "に\n" " 保存します. 再開するときは -i オプションと共に" "この\n" " 出力ファイルを指定します. aria2.addTorrent と\n" " aria2.addMetalink といった RPC メソッドから追加" "さ\n" " れた場合, これらは保存されないことに注意してく" "ださ\n" " い." #: src/usage_text.h:683 msgid "" " -x, --max-connection-per-server=NUM The maximum number of connections to " "one\n" " server for each download." msgstr "" " -x, --max-connection-per-server=NUM 各ダウンロードごとに, 一つのサーバーへの" "最\n" " 大接続数を NUM にします." #: src/usage_text.h:686 msgid "" " -k, --min-split-size=SIZE aria2 does not split less than 2*SIZE byte " "range.\n" " For example, let's consider downloading 20MiB\n" " file. If SIZE is 10M, aria2 can split file " "into 2\n" " range [0-10MiB) and [10MiB-20MiB) and download " "it\n" " using 2 sources(if --split >= 2, of course).\n" " If SIZE is 15M, since 2*15M > 20MiB, aria2 " "does\n" " not split file and download it using 1 " "source.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" #: src/usage_text.h:695 msgid "" " --conditional-get[=true|false] Download file only when the local file is " "older\n" " than remote file. Currently, this function " "has\n" " many limitations. See man page for details." msgstr "" " --conditional-get[=true|false] リモートのファイルよりローカルのファイルが古" "い場\n" " 合のみ, ダウンロードを行なう. この機能には多く" "の制\n" " 限があります. 詳細は man ページを見てください." #: src/usage_text.h:699 msgid "" " --on-bt-download-complete=COMMAND For BitTorrent, a command specified in\n" " --on-download-complete is called after " "download\n" " completed and seeding is over. On the other " "hand,\n" " this option sets the command to be executed " "after\n" " download completed but before seeding.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND." msgstr "" #: src/usage_text.h:707 msgid "" " --enable-async-dns6[=true|false] Enable IPv6 name resolution in " "asynchronous\n" " DNS resolver. This option will be ignored " "when\n" " --async-dns=false." msgstr "" #: src/usage_text.h:711 msgid "" " --enable-dht6[=true|false] Enable IPv6 DHT functionality.\n" " Use --dht-listen-port option to specify port\n" " number to listen on. See also --dht-listen-" "addr6\n" " option." msgstr " --enable-dht6[=true|false] IPv6 DHT 機能を有効にします." #: src/usage_text.h:716 msgid "" " --dht-listen-addr6=ADDR Specify address to bind socket for IPv6 DHT. \n" " It should be a global unicast IPv6 address of " "the\n" " host." msgstr "" #: src/usage_text.h:720 msgid "" " --dht-entry-point6=HOST:PORT Set host and port as an entry point to IPv6 " "DHT\n" " network." msgstr "" " --dht-entry-point6=HOST:PORT IPv6 DHT ネットワークヘのエントリポイントをホス" "ト\n" " とポートという形で指定します." #: src/usage_text.h:723 msgid "" " --dht-file-path6=PATH Change the IPv6 DHT routing table file to PATH." msgstr "" " --dht-file-path6=PATH IPv6 DHT ルーティングテーブルファイルへのパスを" "指\n" " 定します." #: src/usage_text.h:725 msgid "" " --bt-tracker=URI[,...] Comma separated list of additional BitTorrent\n" " tracker's announce URI. These URIs are not\n" " affected by --bt-exclude-tracker option " "because\n" " they are added after URIs in --bt-exclude-" "tracker\n" " option are removed." msgstr "" " --bt-tracker=URI[,...] コンマで区切って、追加のBitTorrentトラッカーのアナウ" "ンスURIを指定します。" #: src/usage_text.h:731 msgid "" " --bt-exclude-tracker=URI[,...] Comma separated list of BitTorrent " "tracker's\n" " announce URI to remove. You can use special " "value\n" " '*' which matches all URIs, thus removes all\n" " announce URIs. When specifying '*' in shell\n" " command-line, don't forget to escape or quote " "it.\n" " See also --bt-tracker option." msgstr "" #: src/usage_text.h:738 msgid "" " --max-download-result=NUM Set maximum number of download result kept in\n" " memory. The download results are completed/" "error/\n" " removed downloads. The download results are " "stored\n" " in FIFO queue and it can store at most NUM\n" " download results. When queue is full and new\n" " download result is created, oldest download " "result\n" " is removed from the front of the queue and new " "one\n" " is pushed to the back. Setting big number in " "this\n" " option may result high memory consumption " "after\n" " thousands of downloads. Specifying 0 means no\n" " download result is kept." msgstr "" #: src/usage_text.h:750 msgid "" " --async-dns-server=IPADDRESS[,...] Comma separated list of DNS server " "address\n" " used in asynchronous DNS resolver. Usually\n" " asynchronous DNS resolver reads DNS server\n" " addresses from /etc/resolv.conf. When this " "option\n" " is used, it uses DNS servers specified in " "this\n" " option instead of ones in /etc/resolv.conf. " "You\n" " can specify both IPv4 and IPv6 address. This\n" " option is useful when the system does not " "have\n" " /etc/resolv.conf and user does not have the\n" " permission to create it." msgstr "" #: src/usage_text.h:761 msgid "" " --enable-rpc[=true|false] Enable JSON-RPC/XML-RPC server.\n" " It is strongly recommended to set username " "and\n" " password using --rpc-user and --rpc-passwd\n" " option. See also --rpc-listen-port option." msgstr "" " --enable-rpc[=true|false] JSON-RPC/XML-RPC サーバーを有効にします.\n" " --rpc-user と --rpc-passwd オプションでユーザー" "名\n" " とパスワードを指定することを強くお勧めします.\n" " --rpc-listen-port オプションも見てください." #: src/usage_text.h:766 msgid "" " --rpc-max-request-size=SIZE Set max size of JSON-RPC/XML-RPC request. If " "aria2\n" " detects the request is more than SIZE bytes, " "it\n" " drops connection." msgstr "" " --rpc-max-request-size=SIZE JSON-RPC/XML-RPC リクエストの最大サイズを指定し" "ま\n" " す. aria2 は SIZE バイト以上のリクエストを検知" "する\n" " と, 接続を切断します." #: src/usage_text.h:770 msgid " --rpc-user=USER Set JSON-RPC/XML-RPC user." msgstr "" " --rpc-user=USER JSON-RPC/XML-RPC のユーザー名を指定します." #: src/usage_text.h:772 msgid " --rpc-passwd=PASSWD Set JSON-RPC/XML-RPC password." msgstr "" " --rpc-passwd=PASSWD JSON-RPC/XML-RPC のパスワードを指定します." #: src/usage_text.h:774 msgid "" " --rpc-listen-all[=true|false] Listen incoming JSON-RPC/XML-RPC requests on " "all\n" " network interfaces. If false is given, listen " "only\n" " on local loopback interface." msgstr "" " --rpc-listen-all[=true|false] 全てのネットワークインターフェースで\n" " JSON-RPC/XML-RPC リクエストを受信します. false " "が\n" " 指定されるとローカルループバックインターフェー" "スで\n" " のみ受信します." #: src/usage_text.h:778 msgid "" " --rpc-listen-port=PORT Specify a port number for JSON-RPC/XML-RPC " "server\n" " to listen to." msgstr "" " --rpc-listen-port=PORT JSON-RPC/XML-RPC サーバーのポート番号を指定しま" "す." #: src/usage_text.h:781 msgid " --show-console-readout[=true|false] Show console readout." msgstr "" #: src/usage_text.h:783 #, fuzzy msgid "" " --metalink-base-uri=URI Specify base URI to resolve relative URI in\n" " metalink:url and metalink:metaurl element in " "a\n" " metalink file stored in local disk. If URI " "points\n" " to a directory, URI must end with '/'." msgstr "" " -S, --show-files[=true|false] .torrent, .meta4, .metalink に記述されている" "ファ\n" " イルのリストを出力して終了します. トレントファ" "イル\n" " の場合はより詳しい情報が出力されます." #: src/usage_text.h:788 #, fuzzy msgid "" " --stream-piece-selector=SELECTOR Specify piece selection algorithm\n" " used in HTTP/FTP download. Piece means fixed\n" " length segment which is downloaded in " "parallel\n" " in segmented download. If 'default' is given,\n" " aria2 selects piece so that it reduces the\n" " number of establishing connection. This is\n" " reasonable default behaviour because\n" " establishing connection is an expensive\n" " operation.\n" " If 'inorder' is given, aria2 selects piece " "which\n" " has minimum index. Index=0 means first of the\n" " file. This will be useful to view movie while\n" " downloading it. --enable-http-pipelining " "option\n" " may be useful to reduce reconnection " "overhead.\n" " Please note that aria2 honors\n" " --min-split-size option, so it will be " "necessary\n" " to specify a reasonable value to\n" " --min-split-size option.\n" " If 'geom' is given, at the beginning aria2\n" " selects piece which has minimum index like\n" " 'inorder', but it exponentially increasingly\n" " keeps space from previously selected piece. " "This\n" " will reduce the number of establishing " "connection\n" " and at the same time it will download the\n" " beginning part of the file first. This will " "be\n" " useful to view movie while downloading it." msgstr "" " --uri-selector=SELECTOR URI を選択するアルゴリズムを指定します.\n" " 'inorder' を指定すると, URI リストに登録された" "順に\n" " URI を取り出して使います.これは従来通りの動作で" "す.\n" " 'feedback' を指定すると, aria2 は以前のダウン" "ロー\n" " ドで得たダウンロード速度を基に, 最速のサーバー" "の\n" " URI を URI リストから探して選択します. またこれ" "は\n" " 現在利用不可能だと分かっているサーバーをスキッ" "プす\n" " ることも行います. ここで使用するダウンロード速" "度は\n" " サーバーのパフォーマンス プロファイルの一部で" "す.\n" " --server-stat-of と --server-start-if オプショ" "ンも\n" " 参照してください.\n" " 'adaptive' を指定すると, 初回の選択と, フェイ" "ル オ\n" " ーバー時には最速のサーバーを選択します. その他" "のタ\n" " イミングでの選択では, まだテストしていないミ" "ラーを\n" " 選択します. すべてテストされている場合は, 再テ" "スト\n" " が必要なミラーを選択します. このようなミラーが" "存在\n" " しない場合は, 何も選択しません. 'feedback' を指" "定\n" " したときと同様, サーバーのパフォーマンス プロ" "ファ\n" " イルを使用します." #: src/usage_text.h:815 #, fuzzy msgid "" " --truncate-console-readout[=true|false] Truncate console readout to fit in\n" " a single line." msgstr "" " --use-head[=true|false] HTTP サーバーへの最初のリクエストに HEAD を使い" "ます." #: src/usage_text.h:818 #, fuzzy msgid "" " --pause[=true|false] Pause download after added. This option is\n" " effective only when --enable-rpc=true is given." msgstr "" " -p, --ftp-pasv[=true|false] FTP ダウンロードでパッシブモードを使います. " "false\n" " を指定すると, アクティブモードを使います." #: src/usage_text.h:821 msgid "" " --rpc-allow-origin-all[=true|false] Add Access-Control-Allow-Origin header\n" " field with value '*' to the RPC response." msgstr "" #: src/usage_text.h:824 msgid "" " --download-result=OPT This option changes the way \"Download Results" "\"\n" " is formatted. If OPT is 'default', print GID,\n" " status, average download speed and path/URI. " "If\n" " multiple files are involved, path/URI of " "first\n" " requested file is printed and remaining ones " "are\n" " omitted.\n" " If OPT is 'full', print GID, status, average\n" " download speed, percentage of progress and\n" " path/URI. The percentage of progress and\n" " path/URI are printed for each requested file " "in\n" " each row." msgstr "" #: src/usage_text.h:836 #, fuzzy msgid "" " --hash-check-only[=true|false] If true is given, after hash check using\n" " --check-integrity option, abort download " "whether\n" " or not download is complete." msgstr "" " --realtime-chunk-checksum[=true|false] チャンクのチェックサムが提供されてい" "る場\n" " 合, ダウンロード中にデータのチャンクのチェック" "サム\n" " が検証されます." #: src/usage_text.h:840 msgid "" " --checksum=TYPE=DIGEST Set checksum. TYPE is hash type. The " "supported\n" " hash type is listed in \"Hash Algorithms\" in\n" " \"aria2c -v\". DIGEST is hex digest.\n" " For example, setting sha-1 digest looks like\n" " this:\n" " sha-1=0192ba11326fe2298c8cb4de616f4d4140213838\n" " This option applies only to HTTP(S)/FTP\n" " downloads." msgstr "" #: src/usage_text.h:849 msgid "" " --piece-length=LENGTH Set a piece length for HTTP/FTP downloads. " "This\n" " is the boundary when aria2 splits a file. All\n" " splits occur at multiple of this length. This\n" " option will be ignored in BitTorrent " "downloads.\n" " It will be also ignored if Metalink file\n" " contains piece hashes." msgstr "" #: src/usage_text.h:856 #, fuzzy msgid "" " --stop-with-process=PID Stop application when process PID is not " "running.\n" " This is useful if aria2 process is forked from " "a\n" " parent process. The parent process can fork " "aria2\n" " with its own pid and when parent process " "exits\n" " for some reason, aria2 can detect it and " "shutdown\n" " itself." msgstr "" " --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX ピア ID のプレフィックスを指定します.\n" " BitTorrent のピア ID は 20 バイトの長さです.\n" " 20 バイトを越える文字を指定した場合, 先頭から " "20\n" " バイトのみ使用します. 逆に 20 バイトに満たない" "場\n" " 合, ランダムなアルファベットキャラクターを付加" "し\n" " 20 バイトにします." #: src/usage_text.h:863 #, fuzzy msgid "" " --deferred-input[=true|false] If true is given, aria2 does not read all " "URIs\n" " and options from file specified by -i option " "at\n" " startup, but it reads one by one when it " "needs\n" " later. This may reduce memory usage if input\n" " file contains a lot of URIs to download.\n" " If false is given, aria2 reads all URIs and\n" " options at startup." msgstr "" " --bt-hash-check-seed[=true|false] true が指定された場合, --check-integrity " "オプ\n" " ションによるハッシュ チェック後にファイルが完全" "で\n" " ある場合, 引き続きシードを行います. ダウンロー" "ドが\n" " 未完の場合のみダウンロードをしたい場合は, " "false を\n" " 指定します. このオプションは BitTorrent ダウン" "ロー\n" " ドでのみ有効です." #: src/usage_text.h:871 #, fuzzy msgid "" " --bt-remove-unselected-file[=true|false] Removes the unselected files when\n" " download is completed in BitTorrent. To\n" " select files, use --select-file option. If\n" " it is not used, all files are assumed to be\n" " selected. Please use this option with care\n" " because it will actually remove files from\n" " your disk." msgstr "" " --bt-hash-check-seed[=true|false] true が指定された場合, --check-integrity " "オプ\n" " ションによるハッシュ チェック後にファイルが完全" "で\n" " ある場合, 引き続きシードを行います. ダウンロー" "ドが\n" " 未完の場合のみダウンロードをしたい場合は, " "false を\n" " 指定します. このオプションは BitTorrent ダウン" "ロー\n" " ドでのみ有効です." #: src/version_usage.cc:57 msgid " version " msgstr " バージョン " #: src/version_usage.cc:61 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" #: src/version_usage.cc:71 msgid "** Configuration **" msgstr "" #: src/version_usage.cc:72 msgid "Enabled Features" msgstr "" #: src/version_usage.cc:75 msgid "Hash Algorithms" msgstr "" #: src/version_usage.cc:79 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "バグレポートはこちらへ: %s" #: src/version_usage.cc:80 msgid "Visit" msgstr "" #: src/version_usage.cc:87 #, c-format msgid "" "Usage: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..." msgstr "" "使い方: aria2c [オプション] [URI | マグネットリンク | トレントファイル | メタ" "リンクファイル]..." #: src/version_usage.cc:92 #, c-format msgid "See 'aria2c -h'." msgstr "" #: src/version_usage.cc:99 #, c-format msgid "Printing all options." msgstr "すべてのオプションを表示します." #: src/version_usage.cc:101 #, c-format msgid "Printing options tagged with '%s'." msgstr "'%s' タグが付いたオプションのみ表示します." #: src/version_usage.cc:104 #, c-format msgid "See 'aria2c -h#help' to know all available tags." msgstr "" #: src/version_usage.cc:107 src/version_usage.cc:121 #, c-format msgid "Options:" msgstr "オプション:" #: src/version_usage.cc:118 #, c-format msgid "Printing options whose name includes '%s'." msgstr "'%s' を含むオプションを表示しています." #: src/version_usage.cc:129 #, c-format msgid "No option matching with '%s'." msgstr "'%s' にマッチするオプションが見つかりませんでした." #: src/version_usage.cc:137 #, c-format msgid "" " You can specify multiple HTTP(S)/FTP URIs. Unless you specify -Z option, " "all\n" " URIs must point to the same file or downloading will fail." msgstr "" " 複数の HTTP(S)/FTP URI を指定出来ます. -Z オプションを指定している時を除い" "て,\n" " 全ての URI は同じファイルを指している必要があり, そうでなければダウンロード" "は失\n" " 敗するでしょう." #: src/version_usage.cc:140 #, c-format msgid "" " You can also specify arbitrary number of BitTorrent Magnet URIs, torrent/\n" " metalink files stored in a local drive. Please note that they are always\n" " treated as a separate download." msgstr "" " BitTorrent マグネット URI や, ローカルドライブに格納されたトレント/メタリン" "クフ\n" " ァイルを指定出来ます. これらは常に異なるダウンロードとして扱われることに注意" "し\n" " てください." #: src/version_usage.cc:144 #, c-format msgid "" " You can specify both torrent file with -T option and URIs. By doing this,\n" " download a file from both torrent swarm and HTTP/FTP server at the same " "time,\n" " while the data from HTTP/FTP are uploaded to the torrent swarm. For single " "file\n" " torrents, URI can be a complete URI pointing to the resource or if URI " "ends\n" " with '/', 'name' in torrent file is added. For multi-file torrents, 'name' " "and\n" " 'path' in torrent are added to form a URI for each file." msgstr "" " -T オプションと URI を両方指定してトレントをダウンロード出来ます. これを行な" "う\n" " と, HTTP/FTP からデータをトレントスウォームへアップロードしながら, トレント" "スウ\n" " ォームと HTTP/FTP サーバーから同時にダウンロードします. 単一ファイルのトレン" "ト\n" " にはそのリソースへの完全な URI か '/' で終わる URI を使うことが出来, 後者の" "場合\n" " , トレントファイルの 'name' が加えられます. 複数ファイルのトレントの場合, 各" "フ\n" " ァイル毎にトレントの 'name' と 'path' が URL に加えられます." #: src/version_usage.cc:151 #, c-format msgid "" " Make sure that URI is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n" " contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell." msgstr "" " URI が '&' などのシェルで特別な意味を持つキャラクターを含む場合はシングルク" "オー\n" " テーション (') かダブルクオーテーション (\") でクオートしてください." #: src/version_usage.cc:154 #, c-format msgid "" "About the number of connections\n" " Since 1.10.0 release, aria2 uses 1 connection per host by default and has " "20MiB\n" " segment size restriction. So whatever value you specify using -s option, " "it\n" " uses 1 connection per host. To make it behave like 1.9.x, use\n" " --max-connection-per-server=4 --min-split-size=1M.\n" "\n" msgstr "" #: src/version_usage.cc:161 #, c-format msgid "Refer to man page for more information." msgstr "より詳しい情報は man ページを参照してください." #: src/option_processing.cc:86 #, c-format msgid "Caught Error while parsing environment variable '%s'" msgstr "" #: src/option_processing.cc:168 #, c-format msgid "Did you mean:" msgstr "" #: src/option_processing.cc:235 src/option_processing.cc:244 #, c-format msgid "Parse error in %s" msgstr "" #: src/option_processing.cc:239 src/option_processing.cc:280 #, c-format msgid "Usage:" msgstr "" #: src/option_processing.cc:249 #, c-format msgid "Configuration file %s is not found." msgstr "" #: src/OptionHandlerException.cc:43 #, c-format msgid "We encountered a problem while processing the option '--%s'." msgstr "" #: src/UnknownOptionException.cc:41 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "" #: src/BtSetup.cc:215 msgid "Errors occurred while binding port.\n" msgstr "ポートをバインド中にエラーが発生しました.\n" #: src/AbstractCommand.cc:443 #, c-format msgid "CUID#%lld - Failed to resume download. Download from scratch." msgstr "" #: src/AdaptiveURISelector.cc:228 #, c-format msgid "" "Lowering lowest-speed-limit since known max speed is too near (new:%d was:%d " "max:%d)" msgstr "" #: src/AdaptiveURISelector.cc:235 #, c-format msgid "" "Lowering lowest-speed-limit since we have no clue about available speed (now:" "%d was:%d)" msgstr "" #: src/BtStopDownloadCommand.cc:64 #, c-format msgid "GID#%lld Stop downloading torrent due to --bt-stop-timeout option." msgstr "" #: src/DHTConnectionImpl.cc:89 #, c-format msgid "IPv%d DHT: listening to port %u" msgstr "" #: src/HttpListenCommand.cc:112 #, c-format msgid "IPv%d RPC: listening to port %u" msgstr "" #: src/PeerListenCommand.cc:83 #, c-format msgid "IPv%d BitTorrent: listening to port %u" msgstr "" #: src/RequestGroup.cc:377 msgid "" "For BitTorrent Magnet URI, enabling DHT is strongly recommended. See --" "enable-dht option." msgstr "" #: src/RequestGroup.cc:682 #, fuzzy, c-format msgid "Removed control file for %s because it is requested by user." msgstr "" "無効なコントロールファイル %s を削除しました. 理由: 対象のダウンロードファイ" "ル %s が存在しないため." #: src/SingleFileAllocationIterator.cc:75 msgid "" "Allocating disk space. Use --file-allocation=none to disable it. See --file-" "allocation option in man page for more details." msgstr "" #: src/message.h:57 #, fuzzy, c-format msgid "GID#%lld - Download has already completed: %s" msgstr "GID#%s - ダウンロードは既に完了しています: %s" #: src/message.h:106 #, c-format msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s" msgstr "" "%s は, 理解できない URL フォーマット, または, サポートされないプロトコルです." #: src/message.h:107 #, c-format msgid "Tracker returned warning message: %s" msgstr "トラッカーが警告メッセージを返しました: %s" #: src/message.h:108 #, c-format msgid "The segment file %s exists." msgstr "セグメントファイル %s が存在します." #: src/message.h:109 #, c-format msgid "The segment file %s does not exist." msgstr "セグメントファイル %s が存在しません." #: src/message.h:110 #, c-format msgid "Saving the segment file %s" msgstr "セグメントファイル %s を保存しています." #: src/message.h:111 msgid "The segment file was saved successfully." msgstr "セグメントファイルの保存が完了しました." #: src/message.h:112 #, c-format msgid "Loading the segment file %s." msgstr "セグメントファイル %s をロードしています." #: src/message.h:113 msgid "The segment file was loaded successfully." msgstr "セグメントファイルのロードが完了しました." #: src/message.h:114 msgid "No URI to download. Download aborted." msgstr "ダウンロードする URI がありません. ダウンロードを中止します." #: src/message.h:115 #, c-format msgid "" "File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was " "canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are " "sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-" "overwrite=true option and restart aria2." msgstr "" "ファイル %s は存在しますが, コントロールファイル(*.aria2)が存在しません. 既存" "ファイル保護のためダウンロードはキャンセルされました. 本当にダウンロードを実" "行してよいと確信がもてるのなら, --allow-overwrite=true オプションを与えて " "aria2 を実行してください." #: src/message.h:116 #, c-format msgid "Allocating file %s, %s bytes" msgstr "ファイル %s のファイル領域 (%s バイト) を確保しています." #: src/message.h:117 msgid "File not found" msgstr "ファイルが見つかりません." #: src/message.h:118 msgid "Not a directory" msgstr "%s はディレクトリではありません." #: src/message.h:119 #, c-format msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d" msgstr "チェックサムが不足しています. checksumLength=%d, numChecksum=%d" #: src/message.h:120 #, c-format msgid "Writing file %s" msgstr "ファイル %s に書き込んでいます." #: src/message.h:121 msgid "No peer list received." msgstr "ピアのリストは空でした." #: src/message.h:122 #, c-format msgid "Adding peer %s:%d" msgstr "ピア %s:%d を追加しています." #: src/message.h:123 #, c-format msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d" msgstr "使用中ピースを削除しています. index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d" #: src/message.h:124 msgid "Download of selected files was complete." msgstr "ご指定のファイルのダウンロードが完了." #: src/message.h:125 msgid "The download was complete." msgstr "ダウンロードが完了." #: src/message.h:126 #, c-format msgid "Removed %lu have entries." msgstr "%lu の項目が削除されました." #: src/message.h:127 #, c-format msgid "Validating file %s" msgstr "ファイル %s を検証しています." #: src/message.h:131 #, c-format msgid "Metalink: Queueing %s for download." msgstr "Metalink: %s をキューイングしています." #: src/message.h:132 #, c-format msgid "Download complete: %s" msgstr "ダウンロード完了: %s" #: src/message.h:133 msgid "Seeding is over." msgstr "シードの期間が終了しました." #: src/message.h:134 msgid "No chunk to verify." msgstr "検証するチャンクがありません." #: src/message.h:135 #, c-format msgid "Good chunk checksum. hash=%s" msgstr "正しいチェックサムです. ハッシュ値=%s" #: src/message.h:136 #, c-format msgid "Failed to load cookies from %s" msgstr "クッキーを %s からロードできませんでした." #: src/message.h:137 #, c-format msgid "" ".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc " "support disabled." msgstr "" ".netrc ファイル %s のパーミッションが不正です. パーミッションが 600 以外だ" "と .netrc サポートは無効となります." #: src/message.h:138 msgid "Logging started." msgstr "ロギングをスタートしました." #: src/message.h:139 msgid "Specify at least one URL." msgstr "一個以上の URL を指定してください." #: src/message.h:140 msgid "daemon failed." msgstr "デーモン起動に失敗" #: src/message.h:141 #, c-format msgid "Verification finished successfully. file=%s" msgstr "検査が正常に終了. ファイル=%s" #: src/message.h:142 #, c-format msgid "Checksum error detected. file=%s" msgstr "チェックサムのエラーを検出. ファイル=%s" #: src/message.h:143 #, c-format msgid "Incomplete range specified. %s" msgstr "範囲指定が不十分です. %s" #: src/message.h:144 #, c-format msgid "Failed to convert string into value: %s" msgstr "文字列を数値に変換できませんでした: %s" #: src/message.h:145 msgid "Resource not found" msgstr "リソースが見つかりませんでした" #: src/message.h:146 #, c-format msgid "File already exists. Renamed to %s." msgstr "ファイルが既に存在します. %s にリネームしました." #: src/message.h:147 msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed." msgstr "metalink XML ファイルが壊れているので読めません." #: src/message.h:148 #, c-format msgid "Too small payload size for %s, size=%lu." msgstr "%s のペイロードサイズが小さすぎます. size=%lu" #: src/message.h:149 #, c-format msgid "" "Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't " "exist." msgstr "" "無効なコントロールファイル %s を削除しました. 理由: 対象のダウンロードファイ" "ル %s が存在しないため." #: src/message.h:150 #, c-format msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB" msgstr "シェアレシオは %.1f でした. uploaded/downloaded=%sB/%sB" #: src/message.h:151 #, c-format msgid "Missing %s in torrent metainfo." msgstr "%s が torrent ファイルに存在しません." #: src/message.h:152 msgid "Tracker returned null data." msgstr "トラッカーが null データを返しました." #: src/message.h:153 msgid "Windows socket library initialization failed" msgstr "Windows ソケットライブラリの初期化に失敗しました." #: src/message.h:154 #, c-format msgid "%ld second(s) has passed. Stopping application." msgstr "" #: src/message.h:155 #, c-format msgid "" "Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures." msgstr "署名を %s に保存しました. aria2 は署名を検証しません." #: src/message.h:157 #, c-format msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists." msgstr "" "署名を %s に保存しようとしましたが失敗しました. おそらくすでに同名のファイル" "が存在しています." #: src/message.h:160 #, c-format msgid "Failed to open ServerStat file %s for read." msgstr "ServerStat ファイル %s を読み取りモードでオープンできませんでした." #: src/message.h:161 #, c-format msgid "ServerStat file %s loaded successfully." msgstr "ServerStat ファイル %s を読み込みました." #: src/message.h:162 #, c-format msgid "Failed to read ServerStat from %s." msgstr "ServerStat ファイル %s の読み込みに失敗しました." #: src/message.h:165 #, c-format msgid "Failed to open ServerStat file %s for write." msgstr "ServerStat ファイル %s を書き込みモードでオープンできませんでした." #: src/message.h:166 #, c-format msgid "ServerStat file %s saved successfully." msgstr "ServerStat ファイル %s を保存しました." #: src/message.h:167 #, c-format msgid "Failed to write ServerStat to %s." msgstr "ServerStat ファイル %s の書き込みに失敗しました." #: src/message.h:170 #, c-format msgid "Failed to establish connection, cause: %s" msgstr "接続を確立できませんでした. 原因 : %s" #: src/message.h:171 #, c-format msgid "Network problem has occurred. cause:%s" msgstr "ネットワークで問題が起こりました. 原因 : %s" #: src/message.h:173 #, c-format msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s" msgstr "信頼する CA 証明書を %s から読み込めませんでした. 原因: %s" #: src/message.h:175 #, c-format msgid "" "Certificate verification failed. Cause: %s See --ca-certificate and --check-" "certificate option." msgstr "" #: src/message.h:177 msgid "No certificate found." msgstr "証明書が見つかりませんでした." #: src/message.h:178 msgid "Hostname not match." msgstr "ホスト名が合いません." #: src/message.h:179 msgid "No files to download." msgstr "ダウンロードすべきファイルはありません." #: src/message.h:181 msgid "" "You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See " "--ca-certificate and --check-certificate option." msgstr "" "HTTPS サーバーの証明証検証エラーが発生するかもしれません. 詳しくは --ca-" "certificate と --check-certificate オプションを参照してください." #: src/message.h:183 #, c-format msgid "Printing the contents of file '%s'..." msgstr "ファイル '%s' の内容を表示します..." #: src/message.h:184 msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping." msgstr "" "このファイルは, Torrent でも Metalink ファイルでもないのでスキップします." #: src/message.h:189 #, c-format msgid "Is '%s' a file?" msgstr "'%s' はファイルですか?" #: src/message.h:190 #, c-format msgid "Failed to find given interface %s, cause: %s" msgstr "" #: src/message.h:192 #, c-format msgid "Saved metadata as %s." msgstr "" #: src/message.h:193 #, c-format msgid "Saving metadata as %s failed. Maybe file already exists." msgstr "" #: src/message.h:195 #, c-format msgid "Detected directory traversal directive in %s" msgstr "" #: src/message.h:198 #, c-format msgid "GID#%lld - Removing unselected file." msgstr "" #: src/message.h:199 #, c-format msgid "File %s removed." msgstr "" #: src/message.h:200 #, c-format msgid "File %s could not be removed." msgstr "" #: src/message.h:202 msgid "Timeout." msgstr "タイムアウトしました." #: src/message.h:203 msgid "Invalid chunk size." msgstr "chunk サイズが不正です." #: src/message.h:204 #, c-format msgid "Too large chunk. size=%d" msgstr "chunk サイズ (%d) が大きすぎます." #: src/message.h:205 msgid "Invalid header." msgstr "ヘッダーが不正です." #: src/message.h:206 msgid "Invalid response." msgstr "サーバーから不正なレスポンスを受け取りました." #: src/message.h:207 msgid "No header found." msgstr "ヘッダーが見つかりません." #: src/message.h:208 msgid "No status header." msgstr "status ヘッダーが見つかりません." #: src/message.h:209 msgid "Proxy connection failed." msgstr "Proxy 接続に失敗しました." #: src/message.h:210 msgid "Connection failed." msgstr "接続に失敗しました." #: src/message.h:211 #, c-format msgid "" "The requested filename and the previously registered one are not same. " "Expected:%s Actual:%s" msgstr "" "リクエストしたファイル名と登録済みファイル名が異なります. 期待するファイル" "名: %s 実際のファイル名: %s" #: src/message.h:212 #, c-format msgid "The response status is not successful. status=%d" msgstr "レスポンスのステータス (%d) が異常です." #: src/message.h:214 #, c-format msgid "Transfer encoding %s is not supported." msgstr "トランスファー・エンコーディング %s はサポートされていません." #: src/message.h:215 #, c-format msgid "SSL initialization failed: %s" msgstr "SSL 初期化に失敗しました. 原因:%s" #: src/message.h:216 msgid "SSL I/O error" msgstr "SSL 入出力エラー" #: src/message.h:217 msgid "SSL protocol error" msgstr "SSL プロトコルエラー" #: src/message.h:218 #, c-format msgid "SSL unknown error %d" msgstr "SSL 未定義のエラー %d" #: src/message.h:219 #, c-format msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d" msgstr "SSL 初期化に失敗しました. 原因: OpenSSL connect error %d" #: src/message.h:221 msgid "Authorization failed." msgstr "認証に失敗しました." #: src/message.h:222 msgid "Got EOF from the server." msgstr "サーバーから EOF を受けとりました." #: src/message.h:223 msgid "Got EOF from peer." msgstr "ピアから EOF を受け取りました." #: src/message.h:224 msgid "Malformed meta info." msgstr "メタ情報ファイルの記述が不正です." #: src/message.h:226 #, c-format msgid "Failed to open the file %s, cause: %s" msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s" #: src/message.h:227 #, c-format msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s" msgstr "ファイル %s への書き込みに失敗しました. 原因: %s" #: src/message.h:228 #, c-format msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s" msgstr "ファイル %s からの読みとりに失敗しました. 原因: %s" #: src/message.h:229 msgid "Failed to read data from disk." msgstr "データの読み込みに失敗しました." #: src/message.h:230 #, c-format msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s" msgstr "" "ファイル %s の (またはその一部の) SHA1 ダイジェストの計算に失敗しました. 原" "因: %s" #: src/message.h:231 #, c-format msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s" msgstr "ファイル %s のシークに失敗しました. 原因: %s" #: src/message.h:233 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s はディレクトリではありません." #: src/message.h:234 #, c-format msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s" msgstr "ディレクトリ %s を作成できませんでした. 原因: %s" #: src/message.h:238 #, c-format msgid "Failed to open a socket, cause: %s" msgstr "ソケットをオープンできませんでした. 原因: %s" #: src/message.h:239 #, c-format msgid "Failed to set a socket option, cause: %s" msgstr "ソケットのオプションの設定に失敗しました. 原因: %s" #: src/message.h:240 #, c-format msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s" msgstr "ソケットをブロッキングモードにすることに失敗しました. 原因: %s" #: src/message.h:241 #, c-format msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s" msgstr "ソケットをノンブロッキングモードにすることに失敗しました. 原因: %s" #: src/message.h:242 #, c-format msgid "Failed to bind a socket, cause: %s" msgstr "ソケットの bind に失敗しました. 原因: %s" #: src/message.h:243 #, c-format msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s" msgstr "ソケットの listen に失敗しました. 原因: %s" #: src/message.h:244 #, c-format msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s" msgstr "ピアからの接続の受付に失敗しました. 原因: %s" #: src/message.h:245 #, c-format msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s" msgstr "ソケットの名前の取得に失敗しました. 原因: %s" #: src/message.h:246 #, c-format msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s" msgstr "接続ピアの名前の取得に失敗しました. 原因: %s" #: src/message.h:247 #, c-format msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s" msgstr "ホスト名 %s のアドレス解決に失敗しました. 原因: %s" #: src/message.h:248 #, c-format msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s" msgstr "ホスト %s への接続に失敗しました. 原因: %s" #: src/message.h:249 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s" msgstr "" "ソケットへデータを書き込み可能かどうかのチェックに失敗しました. 原因: %s" #: src/message.h:250 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s" msgstr "" "ソケットからデータを読みとり可能かどうかのチェックに失敗しました. 原因: %s" #: src/message.h:251 #, c-format msgid "Failed to send data, cause: %s" msgstr "データの送信に失敗しました. 原因: %s" #: src/message.h:252 #, c-format msgid "Failed to receive data, cause: %s" msgstr "データの受信に失敗しました. 原因: %s" #: src/message.h:253 #, c-format msgid "Failed to peek data, cause: %s" msgstr "データの peek に失敗しました. 原因: %s" #: src/message.h:254 #, c-format msgid "Unknown socket error %d (0x%x)" msgstr "未定義のソケットエラー %d (0x%x)" #: src/message.h:255 #, c-format msgid "File %s exists, but %s does not exist." msgstr "" "ファイル %s が存在しますが, それに対応するセグメントファイル %s が存在しませ" "ん." #: src/message.h:257 #, c-format msgid "Invalid payload size for %s, size=%lu. It should be %lu." msgstr "" #: src/message.h:258 #, c-format msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d." msgstr "ID %d は %s に対して使用できません. 期待する ID:%d" #: src/message.h:260 msgid "Download aborted." msgstr "ダウンロードを中止します." #: src/message.h:261 #, c-format msgid "File %s is being downloaded by other command." msgstr "ファイル %s は他のコマンドがダウンロード中です." #: src/message.h:262 msgid "Insufficient checksums." msgstr "チェックサムが足りません." #: src/message.h:263 #, c-format msgid "Tracker returned failure reason: %s" msgstr "トラッカーがエラーを返しました: %s" #: src/message.h:264 msgid "Flooding detected." msgstr "フラッディング (いわゆる荒らし行為) を検出しました." #: src/message.h:266 #, c-format msgid "" "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a " "certain period(%ld seconds)." msgstr "" #: src/message.h:268 msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file." msgstr "" "torrent ファイル中の infoHash と .aria2 ファイル中のそれが一致しません." #: src/message.h:269 #, c-format msgid "No such file entry %s" msgstr "ファイルエントリー %s は存在しません." #: src/message.h:270 #, c-format msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s" msgstr "ダウンロード速度が遅すぎます: %d <= %d(B/s), host:%s" #: src/message.h:271 msgid "No HttpRequestEntry found." msgstr "HttpRequestEntry が見つかりません." #: src/message.h:272 #, c-format msgid "Got %d status, but no location header provided." msgstr "ステータス %d を受けとりましたが, location ヘッダーが見つかりません." #: src/message.h:274 msgid "No file matched with your preference." msgstr "検索条件に合致するファイルが見つかりません." #: src/message.h:275 msgid "Exception caught" msgstr "例外発生" #: src/message.h:276 #, c-format msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u" msgstr "ペイロード長が許容最大値を越えているか, 不正です. ペイロード長 = %u" #: src/message.h:277 #, c-format msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s" msgstr "" "ファイル長が不正です. %s のダウンロードを継続できません: local %s, remote %s" #~ msgid "See -h option to know other command-line options(%s)." #~ msgstr "" #~ "他のコマンドラインオプション(%s)について知るには, -h オプションを参照して" #~ "ください." #~ msgid "Too large file size. size=%s" #~ msgstr "ファイルサイズ (%s) が大きすぎます." #~ msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s" #~ msgstr "サイズが合いません. 期待するサイズ:%s 実際のサイズ:%s" #~ msgid "The offset is out of range, offset=%s" #~ msgstr "オフセット (%s) が範囲外です." #~ msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s" #~ msgstr "range ヘッダーの値が不正です. 要求: %s-%s/%s, 応答: %s-%s/%s" #~ msgid "" #~ " -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating " #~ "piece\n" #~ " hashes. This option has effect only in " #~ "BitTorrent\n" #~ " and Metalink downloads with chunk " #~ "checksums.\n" #~ " Use this option to re-download a damaged " #~ "portion\n" #~ " of a file. See also --bt-hash-check-seed " #~ "option." #~ msgstr "" #~ " -V, --check-integrity[=true|false] 部分ハッシュを計算してファイルの完全性" #~ "を部分\n" #~ " 毎に検証します. このオプションは, " #~ "BitTorrent 又は,\n" #~ " 部分(chunk)ハッシュ付きの Metalink 使用時の" #~ "み有効\n" #~ " です. 壊れている可能性があるファイルを検証" #~ "し, 壊れ\n" #~ " た部分だけダウンロードすることができます.\n" #~ " --bt-hash-check-seed オプションも参照してく" #~ "ださい." #~ msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully." #~ msgstr "CUID#%d - 1 セグメントのダウンロードが完了." #~ msgid "CUID#%d - No segment available." #~ msgstr "CUID#%d - 利用可能なセグメントはありません." #~ msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d" #~ msgstr "CUID#%d - %s:%d に接続しています." #~ msgid "" #~ "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range " #~ "header." #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - セグメントが変更されています. 新たな Range ヘッダーで再リクエス" #~ "トを発行します." #~ msgid "CUID#%d - Redirecting to %s" #~ msgstr "CUID#%d - %s にリダイレクトします." #~ msgid "" #~ "CUID#%d - Requesting:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - リクエスト:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "CUID#%d - Response received:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - サーバーからのレスポンス:\n" #~ "%s" #~ msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s" #~ msgstr "CUID#%d - ダウンロードを中止します. URI=%s" #~ msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s" #~ msgstr "CUID#%d - ダウンロードシーケンスを再開します. URI=%s" #~ msgid "CUID#%d - Download aborted." #~ msgstr "CUID#%d - ダウンロードを中止します." #~ msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted." #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - %d 回ダウンロードを行いましたがすべて失敗しました. ダウンロード" #~ "を中止します." #~ msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager." #~ msgstr "CUID#%d - cuid をセグメントマネジャーから削除します." #~ msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d" #~ msgstr "CUID#%d - 新しいピースを入手しました. index=%d" #~ msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d" #~ msgstr "CUID#%d - ピースを入手しましたが, データに誤りがあります. index=%d" #~ msgid "CUID#%d - Download not complete: %s" #~ msgstr "CUID#%d - ダウンロードは完了していません: %s" #~ msgid "#%d - Download has already completed: %s" #~ msgstr "#%d - ダウンロード済みです: %s" #~ msgid "CUID#%d - Good checksum: %s" #~ msgstr "CUID#%d - チェックサムが合致しました: %s" #~ msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s" #~ msgstr "CUID#%d - チェックサムが違います: %s" #~ msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s" #~ msgstr "CUID#%d - ホスト名 %s を解決しています." #~ msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s" #~ msgstr "CUID#%d - 名前解決が完了しました: %s -> %s" #~ msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s" #~ msgstr "CUID#%d - ホスト名 %s の名前解決に失敗しました. 理由:%s" #~ msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s" #~ msgstr "CUID#%d - DNS キャッシュヒット: %s -> %s" #~ msgid "CUID#%d - Abort requested." #~ msgstr "CUID#%d - リクエストを中止します." #~ msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s" #~ msgstr "CUID#%d - %s に接続しています." #~ msgid "" #~ "CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, " #~ "blockIndex=%d" #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - ピースを受けとりました. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=" #~ "%llu, blockIndex=%d" #~ msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s" #~ msgstr "CUID#%d - ピースのビットフィールド:%s" #~ msgid "" #~ "CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. " #~ "index=%d, begin=%d, length=%d" #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - ピアをチョークしたため, キュー中の piece メッセージを却下しま" #~ "す. index=%d, begin=%d, length=%d" #~ msgid "" #~ "CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. " #~ "index=%d, begin=%d, length=%d" #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - cancel メッセージが届いたため, キュー中の piece メッセージを却下" #~ "します. index=%d, begin=%d, length=%d" #~ msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity." #~ msgstr "CUID#%d - ファイルを検証している最中に例外が発生しました." #~ msgid "CUID#%d - Interested in the peer" #~ msgstr "CUID#%d - このピアは我々がもっていないピースをもっています." #~ msgid "CUID#%d - Not interested in the peer" #~ msgstr "CUID#%d - 現時点ではこのピアには興味がありません." #~ msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d" #~ msgstr "CUID#%d - request slot を削除します. index=%d, blockIndex=%d" #~ msgid "" #~ "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost " #~ "got choked." #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - 我々がチョークされたため, request slot を削除します. index=%d, " #~ "blockIndex=%d" #~ msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out" #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - タイムアウトのため, request slot を削除します. blockIndex=%d" #~ msgid "" #~ "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been " #~ "acquired." #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - 取得済みブロックのため, request slot を削除します. blockIndex=%d" #~ msgid "CUID#%d - Fast extension enabled." #~ msgstr "CUID#%d - Fast extension が有効になりました." #~ msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space." #~ msgstr "CUID#%d - ファイル領域を確保中に例外が発生しました." #~ msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename" #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - Content-Disposition ヘッダーが見つかりました. %s をファイル名と" #~ "して使用します." #~ msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned." #~ msgstr "CUID#%d - 以後しばらくの間 ピア %s:%d を無視します." #~ msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections" #~ msgstr "CUID#%d - ポート番号 %d を使って, コネクションを待ちます." #~ msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d" #~ msgstr "CUID#%d - ポートをバインド中にエラーが発生しました. ポート番号=%d" #~ msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d" #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - 新しいピアからの接続を確認, CUID#%d で新規コマンドを追加しまし" #~ "た." #~ msgid "CUID#%d - Error in accepting connection" #~ msgstr "CUID#%d - 接続を受け入れる際にエラーが発生しました." #~ msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response." #~ msgstr "CUID#%d - トラッカーからの応答を解析中にエラーが発生しました." #~ msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request." #~ msgstr "CUID#%d - トラッカーへの要求の作成に失敗しました." #~ msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d" #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - トラッカーへの要求を作成し, CUID#%d のコマンドにアサインしまし" #~ "た." #~ msgid "Removed %d have entries." #~ msgstr "%d 個の have エントリーを削除しました." #~ msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)" #~ msgstr "%d 秒が %s バイトを確保するのに必要でした." #~ msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d." #~ msgstr "FileAllocationCommand を CUID#%d で発行しました." #~ msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead." #~ msgstr "" #~ "CUID#%d は index=%d のセグメントのダウンロードをキャンセルしました. 代わり" #~ "に CUID#%d がそれをダウンロードします." #~ msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d." #~ msgstr "" #~ "%s に対するペイロードサイズが不正です. 実際のサイズ:%d 期待するサイズ:%d" #~ msgid "" #~ "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, " #~ "expectedHash=%s, actualHash=%s" #~ msgstr "" #~ "部分チェックサムの検証が失敗しました. チェックサムインデックス=%d, オフ" #~ "セット=%s, 期待するハッシュ値:%s, 実際のハッシュ値:%s" #~ msgid "" #~ "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a " #~ "certain period(%d seconds)." #~ msgstr "" #~ "一定期間 (%d 秒) request/piece メッセージの交換がなされていないので, 接続" #~ "を閉じます." #~ msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file." #~ msgstr "" #~ " -o, --out=FILE ダウンロードしたファイルの保存先ファイル名." #~ msgid " -D, --daemon Run as daemon." #~ msgstr " -D, --daemon デーモンとして起動します." #~ msgid "" #~ " -c, --continue Continue downloading a partially " #~ "downloaded\n" #~ " file. Use this option to resume a download\n" #~ " started by a web browser or another " #~ "program\n" #~ " which downloads files sequentially from " #~ "the\n" #~ " beginning. Currently this option is only\n" #~ " applicable to http(s)/ftp downloads." #~ msgstr "" #~ " -c, --continue ウェブブラウザや他のプログラムがシーケンシャ" #~ "ルに\n" #~ " ダウンロードしていたが, 途中でダウンロードを" #~ "中止\n" #~ " したファイルのダウンロードを継続する場合に使" #~ "用し\n" #~ " ます. http(s)/ftp のダウンロードに対してのみ" #~ "使用\n" #~ " できます." #~ msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support." #~ msgstr " -n, --no-netrc netrc サポートを止めます." #~ msgid "" #~ " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file." #~ msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE .metalink ファイルのパスを指定." #~ msgid "must be either 'true' or 'false'." #~ msgstr "は, 'true' または 'false' のどちらかで指定してください." #~ msgid "must be smaller than or equal to %s." #~ msgstr "は, %s 以下で指定してください." #~ msgid "must be between %s and %s." #~ msgstr "は, %s と %s の間で指定してください." #~ msgid "must be greater than or equal to %s." #~ msgstr "は, %s 以上で指定してください." #~ msgid "must be a number." #~ msgstr "は, 数字でなければなりません." #~ msgid "must be smaller than or equal to %.1f." #~ msgstr "は, %.1f 以下で指定してください." #~ msgid "must be between %.1f and %.1f." #~ msgstr "は, %1.f と %.1f の間で指定してください." #~ msgid "must be greater than or equal to %.1f." #~ msgstr "は, %.1f 以上で指定してください." #~ msgid "must be one of the following:" #~ msgstr "は, 以下のいずれかを指定してください:" #~ msgid "unrecognized proxy format" #~ msgstr "サポートされていないプロキシーサーバーの指定形式です." #~ msgid "Files:" #~ msgstr "ファイル:" #~ msgid "" #~ " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink " #~ "file\n" #~ " and exit. More detailed information will be " #~ "listed\n" #~ " in case of torrent file." #~ msgstr "" #~ " -S, --show-files .torrent ファイルや .metalink ファイルに記述" #~ "さ\n" #~ " れているファイルを表示して終了します. ." #~ "torrent\n" #~ " ファイルの場合には, ファイルリストだけでなく" #~ "さ\n" #~ " らに詳しい内容も表示されます." #~ msgid "" #~ " You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs " #~ "must\n" #~ " point to the same file or downloading will fail." #~ msgstr "" #~ " 複数の URL を指定できます. -Z オプションを指定しない限り, すべての\n" #~ " URL が同じファイルをさしている必要があります. そうでない場合, ダウ\n" #~ " ンロードは失敗します." #~ msgid "" #~ " You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing " #~ "this,\n" #~ " download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same " #~ "time,\n" #~ " while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note " #~ "that\n" #~ " only single file torrent can be integrated with http/ftp." #~ msgstr "" #~ " URL と -T で torrent ファイルとを同時に指定できます. これにより,\n" #~ " torrent と http/ftp サーバー方からファイルをダウンロードします.\n" #~ " http/ftp 経由でダウンロードしたデータも torrent のネットワークへ\n" #~ " アップロードされます. http/ftp と共にダウンロードできるのは, シン\n" #~ " グルファイル torrent だけです." #~ msgid "" #~ " --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts " #~ "download\n" #~ " when a piece length is different from one " #~ "in\n" #~ " a control file. If true is given, you can " #~ "proceed\n" #~ " but some download progress will be lost." #~ msgstr "" #~ " --allow-piece-length-change=true|false ピース(セグメント)の長さ(ファイル" #~ "分割\n" #~ " の最小単位)がコントロールファイルに保存され" #~ "た値\n" #~ " から変更されていて, かつ, このオプションで" #~ "false\n" #~ " を指定した場合, aria2 はダウンロードを中止し" #~ "ま\n" #~ " す. true が指定された場合は, ダウンロードを" #~ "強行\n" #~ " しますが, ダウンロードデータの一部は失われる" #~ "かも\n" #~ " しれません." #~ msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled." #~ msgstr "CUID#%d - このピアは DHT 機能も持っています." #~ msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled." #~ msgstr "CUID#%d - Extended Messaging が有効になりました." #~ msgid "%d second(s) has passed. Stopping application." #~ msgstr "%d 秒が経過したので, アプリケーションを停止します." #~ msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality." #~ msgstr " --enable-dht[=true|false] DHT を有効にします." #~ msgid "" #~ " --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n" #~ " network." #~ msgstr "" #~ " --dht-entry-point=HOST:PORT DHT ネットワークへのエントリーポイントとして" #~ "使用\n" #~ " するホストとポート番号を指定します." #~ msgid "Too small payload size for %s, size=%d." #~ msgstr "%s のペイロード長にしては短すぎます. ペイロード長=%d" #~ msgid "" #~ " --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and " #~ "several\n" #~ " protocols are available for a mirror in a " #~ "metalink\n" #~ " file, aria2 uses one of them.\n" #~ " Use --metalink-preferred-protocol option " #~ "to\n" #~ " specify the preference of protocol." #~ msgstr "" #~ " --metalink-enable-unique-protocol=true|false true が指定された場合で同じ" #~ "ホスト\n" #~ " で複数のプロトコルのリソースが metalink ファ" #~ "イル\n" #~ " に記述されている場合, aria2 はいづれか一つだ" #~ "けを\n" #~ " 使うようになります. どのプロトコルを優先的に" #~ "使用\n" #~ " するかを指定するには--metalink-preferred-" #~ "protocol\n" #~ " オプションを使ってください." #~ msgid "" #~ " --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept " #~ "and\n" #~ " establish connection with legacy " #~ "BitTorrent\n" #~ " handshake. Thus aria2 always uses " #~ "Obfuscation\n" #~ " handshake." #~ msgstr "" #~ " --bt-require-crypto=true|false true を指定した場合, aria2 は従来の " #~ "BitTorrent\n" #~ " ハンドシェイクを拒否し, またそれを使って外部" #~ "へ接\n" #~ " 続しません. つまり常に暗号化ハンドシェイクを" #~ "使い\n" #~ " ます." #~ msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file." #~ msgstr "" #~ " --no-conf aria2.conf ファイルの読み込みを抑制します." #~ msgid "" #~ " Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if " #~ "it\n" #~ " contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell." #~ msgstr "" #~ " URL に \"&\" やシェルにおいて特別な意味を持つ文字が含まれる場合, URL を " #~ "' または\n" #~ " \" で囲って(クォートして)ください." #~ msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s" #~ msgstr "コントロールファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s" #~ msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s" #~ msgstr "コントロールファイル %s への書き込みに失敗しました. 原因: %s" #~ msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s" #~ msgstr "コントロールファイル %s からの読み込みに失敗しました. 原因: %s" #~ msgid "" #~ " --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n" #~ " Multiple ports can be specified by using " #~ "',',\n" #~ " for example: \"6881,6885\". You can also " #~ "use '-'\n" #~ " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and " #~ "'-' can\n" #~ " be used together." #~ msgstr "" #~ " --dht-listen-port=PORT... DHT で使用する UDP ポートの範囲を指定しま" #~ "す.\n" #~ " 複数のポートを ',' で区切って指定できます:\n" #~ " \"6881,6885\". また, '-' を使って範囲指定も" #~ "できま\n" #~ " す: \"6881-6999\". ',' と '-' は組み合わせて" #~ "使う\n" #~ " ことができます." #~ msgid "" #~ " You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink " #~ "files\n" #~ " stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n" #~ " separate download." #~ msgstr "" #~ " ローカルディスクに保存している torrent ファイルや metalink ファイルへのパ" #~ "スを\n" #~ " 好きなだけ指定することができます. これらはそれぞれ独立してダウンロードさ" #~ "れま\n" #~ " す." #~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..." #~ msgstr "使い方: %s [オプション] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..." #~ msgid "No help category or option name matching with '%s'." #~ msgstr "'%s' のヘルプカテゴリや, それを含むオプションはありません." #~ msgid "" #~ " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an " #~ "error\n" #~ " has occured." #~ msgstr "" #~ " --retry-wait=SEC エラーによる再試行時の待ち時間を秒単位で指定" #~ "しま\n" #~ " す." #~ msgid "" #~ " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, " #~ "basic\n" #~ " is the only supported scheme." #~ msgstr "" #~ " --http-auth-scheme=SCHEME HTTP での認証方法を指定します. 現在サポート" #~ "されて\n" #~ " いるのは basic です." #~ msgid "" #~ " --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file " #~ "which\n" #~ " already exists but the corresponding .aria2 " #~ "file\n" #~ " doesn't exist." #~ msgstr "" #~ " --allow-overwrite=true|false このオプションを false に設定すると, ローカ" #~ "ル\n" #~ " ディスク上にファイルが存在するが, それに対応" #~ "する\n" #~ " *.aria2 ファイルが存在しない場合, ダウンロー" #~ "ドを\n" #~ " 中止します." #~ msgid "" #~ " -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n" #~ " The help messages are classified in " #~ "several\n" #~ " categories. For example, type \"--help=http" #~ "\" for\n" #~ " detailed explanation for the options " #~ "related to\n" #~ " http. If no matching category is found, " #~ "search\n" #~ " option name using a given word in middle " #~ "match\n" #~ " and print the result." #~ msgstr "" #~ " -h, --help[=CATEGORY] ヘルプを表示して終了します.\n" #~ " ヘルプはいくつかのカテゴリに分けられていま" #~ "す.\n" #~ " 例えば, \"--help=http\" と指定すると, http " #~ "に関する\n" #~ " 詳細なオプションのヘルプが表示されます.\n" #~ " マッチするカテゴリが存在しない場合, 指定され" #~ "たキ\n" #~ " ーワードを使って, オプション名について部分一" #~ "致検\n" #~ " 索を行い, 該当するオプションのヘルプを表示し" #~ "ます." #~ msgid "" #~ " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each " #~ "file\n" #~ " mentioned in .torrent file." #~ msgstr "" #~ " --direct-file-mapping=true|false .torrent ファイル記載のファイルに直接読" #~ "み書き\n" #~ " します." #~ msgid "" #~ " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer " #~ "ID in\n" #~ " BitTorrent is 20 byte length. If more than " #~ "20\n" #~ " bytes are specified, only first 20\n" #~ " bytes are used. If less than 20 bytes are\n" #~ " specified, the random alphabet characters " #~ "are\n" #~ " added to make it's length 20 bytes." #~ msgstr "" #~ " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX ピア ID のプレフィックスを指定します.\n" #~ " BitTorrent のピア ID は 20 バイトの長さで" #~ "す.\n" #~ " 20 バイトを越える文字を指定した場合, 先頭か" #~ "ら 20\n" #~ " バイトのみ使用します. 逆に 20 バイトに満たな" #~ "い場\n" #~ " 合, ランダムなアルファベットキャラクターを付" #~ "加し\n" #~ " 20 バイトにします." #~ msgid "" #~ " --dht-file-path=PATH Change the DHT routing table file to PATH." #~ msgstr " --dht-file-path=PATH DHT ルーティングテーブルを PATH に保存します." #~ msgid "" #~ " --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP.\n" #~ " See also --all-proxy option.\n" #~ " This affects all URLs." #~ msgstr "" #~ " --http-proxy=PROXY HTTP ダウンロードで使うプロキシサーバーを指" #~ "定しま\n" #~ " す. --all-proxy オプションも参照してくださ" #~ "い.\n" #~ " このオプションはすべての URL に適用されます." #~ msgid "" #~ " --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP.\n" #~ " See also --all-proxy option.\n" #~ " This affects all URLs." #~ msgstr "" #~ " --ftp-proxy=PROXY FTP ダウンロードで使うプロキシサーバーを指定" #~ "しま\n" #~ " す. --all-proxy オプションも参照してくださ" #~ "い.\n" #~ " このオプションはすべての URL に適用されます." #~ msgid "" #~ " --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS.\n" #~ " See also --all-proxy option.\n" #~ " This affects all URLs." #~ msgstr "" #~ " --https-proxy=PROXY HTTPS ダウンロードで使うプロキシサーバーを指" #~ "定しま\n" #~ " す. --all-proxy オプションも参照してくださ" #~ "い.\n" #~ " このオプションはすべての URL に適用されます." #~ msgid "Certificate verification failed. Cause: %s" #~ msgstr "証明書の検証が失敗しました. 原因: %s" #~ msgid "" #~ " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can " #~ "specify\n" #~ " multiple URIs for a single entity: " #~ "separate\n" #~ " URIs on a single line using the TAB " #~ "character.\n" #~ " Reads input from stdin when '-' is " #~ "specified.\n" #~ " The additional out and dir options can be\n" #~ " specified after each line of URIs. This " #~ "optional\n" #~ " line must start with white space(s). See " #~ "INPUT\n" #~ " FILE section of man page for details." #~ msgstr "" #~ " -i, --input-file=FILE ファイルに記述された URI のリストを読み込" #~ "み, それ\n" #~ " らをダウンロードします. 複数 URI の同時ダウ" #~ "ンロー\n" #~ " ドが可能です. 1 エントリに対して複数の URI " #~ "を指定\n" #~ " するにはタブで区切って一行に URI を複数記述" #~ "します.\n" #~ " FILE に '-' を指定すると, 標準入力から読み込" #~ "みま\n" #~ " す. 出力先ディレクトリやファイル名をエントリ" #~ "毎に指\n" #~ " 定することができます. この追加オプションを指" #~ "定する\n" #~ " 行は, 空白で開始されていなくてはなりません. " #~ "詳しく\n" #~ " は man ページの INPUT FILE セクションを参照" #~ "してく\n" #~ " ださい." #~ msgid "" #~ " --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames or " #~ "domains where\n" #~ " proxy should not be used." #~ msgstr "" #~ " --no-proxy=DOMAINS プロキシサーバーを使わないホスト名やドメイン" #~ "名をコ\n" #~ " ンマで区切って指定します." #~ msgid "" #~ " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a " #~ "file\n" #~ " whose suffix is .metaink or content type " #~ "of\n" #~ " application/metalink+xml is downloaded, " #~ "aria2\n" #~ " parses it as a metalink file and downloads " #~ "files\n" #~ " mentioned in it.\n" #~ " If mem is specified, a metalink file is " #~ "not\n" #~ " written to the disk, but is just kept in " #~ "memory.\n" #~ " If false is specified, the action mentioned " #~ "above\n" #~ " is not taken." #~ msgstr "" #~ " --follow-metalink=true|false|mem ダウンロードしたファイルの拡張子が ." #~ "metalink\n" #~ " か, Content-Type が application/metalink" #~ "+xml であ\n" #~ " り, このオプションに true または mem が指定" #~ "されて\n" #~ " いる場合, aria2 はファイルを metalink ファイ" #~ "ルとし\n" #~ " て読み込み, その中に記述されているファイルの" #~ "ダウン\n" #~ " ロードを行います. mem を指定すると, " #~ "metalink ファ\n" #~ " イルはディスクに保存されず, メモリ内で処理さ" #~ "れま\n" #~ " す. false を指定すると, 上記のいずれの動作も" #~ "行いま\n" #~ " せん." #~ msgid "" #~ " --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk of data by " #~ "calculating\n" #~ " checksum while downloading a file if chunk\n" #~ " checksums are provided." #~ msgstr "" #~ " --realtime-chunk-checksum=true|false 部分チェックサムが利用できる場合, " #~ "ダウン\n" #~ " ロードしながら, 部分チェックサムを計算して検" #~ "証しま\n" #~ " す." #~ msgid "" #~ " --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols.\n" #~ " You can override this setting and specify " #~ "a\n" #~ " proxy server for a particular protocol " #~ "using\n" #~ " --http-proxy, --https-proxy and --ftp-" #~ "proxy\n" #~ " options.\n" #~ " This affects all URLs." #~ msgstr "" #~ " --all-proxy=PROXY すべてのプロトコル共通のプロキシサーバーを指" #~ "定しま\n" #~ " す. 特定のプロトコルで使用するプロキシサー" #~ "バーを指\n" #~ " 定するには, --http-proxy, --https-proxy,\n" #~ " --ftp-proxy を使います.\n" #~ " このオプションはすべての URL に適用されます." #~ msgid "" #~ " --xml-rpc-max-request-size=SIZE Set max size of XML-RPC request. If " #~ "aria2\n" #~ " detects the request is more than SIZE " #~ "bytes, it\n" #~ " drops connection." #~ msgstr "" #~ " --xml-rpc-max-request-size=SIZE XML-RPC リクエストの最大値を設定します. " #~ "リクエ\n" #~ " ストのサイズがこの最大値を越えた場合は, 接続" #~ "を解除\n" #~ " します." #~ msgid "" #~ " --allow-overwrite=true|false If false is given, and a file already " #~ "exists but\n" #~ " the corresponding control file (filename." #~ "aria2)\n" #~ " doesn't exist, then aria2 will not re-" #~ "download\n" #~ " the file. See also --auto-file-renaming " #~ "option." #~ msgstr "" #~ " --allow-overwrite=true|false このオプションを false に設定すると, ローカ" #~ "ル\n" #~ " ディスク上にファイルが存在するが, それに対応" #~ "する\n" #~ " コントロールファイル (ファイル名.aria2) が存" #~ "在しな\n" #~ " い場合, ダウンロードを中止します.\n" #~ " --auto-file-renaming オプションも参照してく" #~ "ださい." #~ msgid " --xml-rpc-user=USER Set XML-RPC user." #~ msgstr " --xml-rpc-user=USER XML-RPC ユーザーを設定します." #~ msgid "" #~ " --enable-xml-rpc[=true|false] Enable XML-RPC server.\n" #~ " It is strongly recommended to set username " #~ "and\n" #~ " password using --xml-rpc-user and --xml-rpc-" #~ "passwd\n" #~ " option. See also --xml-rpc-listen-port " #~ "option." #~ msgstr "" #~ " --enable-xml-rpc[=true|false] XML-RPC サーバーを有効にします. ユーザー名" #~ "とパス\n" #~ " ワードを --xml-rpc-user, --xml-rpc-passwd オ" #~ "プショ\n" #~ " ンを使って設定することを強く推奨します.\n" #~ " --xml-rpc-listen-port オプションも参照してく" #~ "ださい\n" #~ " ." #~ msgid "" #~ " --xml-rpc-listen-port=PORT Specify a port number for XML-RPC server to " #~ "listen\n" #~ " to." #~ msgstr " --xml-rpc-listen-port=PORT XML-RPC で使うポート番号を指定します." #~ msgid "" #~ " --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed when " #~ "download\n" #~ " completes.\n" #~ " See --on-download-start option for the\n" #~ " requirement of COMMAND.\n" #~ " See also --on-download-stop option." #~ msgstr "" #~ " --on-download-complete=COMMAND ダウンロード完了時に実行するコマンドを指定" #~ "します.\n" #~ " COMMAND の制限については, --on-download-" #~ "start\n" #~ " オプションを参照してください. --on-download-" #~ "stop\n" #~ " オプションも参照してください." #~ msgid " --xml-rpc-passwd=PASSWD Set XML-RPC password." #~ msgstr " --xml-rpc-passwd=PASSWD XML-RPC パスワードを設定します." #~ msgid "" #~ " --on-download-start=COMMAND Set the command to be executed when " #~ "download\n" #~ " starts up. COMMAND must take just one " #~ "argument and\n" #~ " GID is passed to COMMAND as a first " #~ "argument." #~ msgstr "" #~ " --on-download-start=COMMAND ダウンロード開始時に実行するコマンドを指定し" #~ "ます.\n" #~ " COMMAND は引数を一つ取るものでなければなりま" #~ "せん.\n" #~ " GID が引数として渡されます." #~ msgid "" #~ " --on-download-error=COMMAND Set the command to be executed when " #~ "download\n" #~ " aborts due to error.\n" #~ " See --on-download-start option for the\n" #~ " requirement of COMMAND.\n" #~ " See also --on-download-stop option." #~ msgstr "" #~ " --on-download-error=COMMAND ダウンロードがエラーにより中断した時に実行す" #~ "るコマ\n" #~ " ンドを指定します.\n" #~ " COMMAND の制限については, --on-download-" #~ "start\n" #~ " オプションを参照してください. --on-download-" #~ "stop\n" #~ " オプションも参照してください." #~ msgid "" #~ " --on-download-stop=COMMAND Set the command to be executed when " #~ "download\n" #~ " stops. You can override the command to be " #~ "executed\n" #~ " for particular download result using\n" #~ " --on-download-complete and --on-download-" #~ "error. If\n" #~ " they are specified, command specified in " #~ "this\n" #~ " option is not executed.\n" #~ " See --on-download-start option for the\n" #~ " requirement of COMMAND." #~ msgstr "" #~ " --on-download-stop=COMMAND ダウンロードがストップしたときに実行するコマ" #~ "ンドを\n" #~ " 指定します. ダウンロードがストップした理由 " #~ "(エラー\n" #~ " もしくは完了)により, このオプションをオー" #~ "バーライ\n" #~ " ドするには, --on-download-complete や\n" #~ " --on-download-error オプションを使います. そ" #~ "れらが\n" #~ " 指定されている場合, このコマンドはその状況に" #~ "おいて\n" #~ " 実行されません.\n" #~ " COMMAND の制限については, --on-download-" #~ "start\n" #~ " オプションを参照してください." #~ msgid "" #~ " You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing " #~ "this,\n" #~ " download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same " #~ "time,\n" #~ " while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. For " #~ "single file\n" #~ " torrents, URL can be a complete URL pointing to the resource or if URL " #~ "ends\n" #~ " with '/', 'name' in torrent file is added. For multi-file torrents, " #~ "'name' and\n" #~ " 'path' in torrent are added to form a URL for each file." #~ msgstr "" #~ " URL と -T で torrent ファイルとを同時に指定できます. これにより,\n" #~ " torrent と http/ftp サーバー方からファイルをダウンロードします.\n" #~ " http/ftp 経由でダウンロードしたデータも torrent のネットワークへ\n" #~ " アップロードされます. シングル ファイル torrent の場合, URL はリソースへ" #~ "の完全\n" #~ " な URL か, URL が '/' で終わっている場合は, torrent ファイルの 'name' が " #~ "URL に\n" #~ " 追加れます. マルチ ファイル torrent の場合, torrent ファイルの 'name' と " #~ "'path'\n" #~ " が URL に追加されて, それぞれのファイルの URL を形成します." #~ msgid "" #~ " --xml-rpc-listen-all[=true|false] Listen incoming XML-RPC requests on " #~ "all\n" #~ " network interfaces. If false is given, " #~ "listen only\n" #~ " on local loopback interface." #~ msgstr "" #~ " --xml-rpc-listen-all[=true|false] XML-RPC のリクエストをすべてのネット" #~ "ワーク イ\n" #~ " ンターフェースで受け付ける. false が与えられ" #~ "た場合\n" #~ " , ローカルのループバック インターフェースで" #~ "のみ受\n" #~ " け付ける." #~ msgid "" #~ " -h, --help[=CATEGORY|KEYWORD] Print usage and exit.\n" #~ " The help messages are classified in " #~ "several\n" #~ " categories. A category starts with '#'. " #~ "For\n" #~ " example, type \"--help=#http\" to get the " #~ "usage\n" #~ " for the options related to http. If non-" #~ "category\n" #~ " keyword is given, print the usage of the " #~ "options\n" #~ " whose name includes given keyword." #~ msgstr "" #~ " -h, --help[=CATEGORY|KEYWORD] 使用方法を表示して終了する.\n" #~ " ヘルプ メッセージはカテゴリわけされている. " #~ "カテゴ\n" #~ " リは '#' で始まる. 例えば, http に関するオプ" #~ "ション\n" #~ " のヘルプを表示するには, \"--help=#http\" と" #~ "タイプす\n" #~ " る. カテゴリ以外のキーワードを与えると, その" #~ "キーワ\n" #~ " ードを名前に含むオプションを表示する." #~ msgid "Is '%s' a regular file?" #~ msgstr "'%s' は普通のファイルですか?" #~ msgid "" #~ " -D, --daemon Run as daemon. The current working " #~ "directory will\n" #~ " be changed to \"/\" and standard input, " #~ "standard\n" #~ " output and standard error will be " #~ "redirected to\n" #~ " \"/dev/null\"." #~ msgstr "" #~ " -D, --daemon デーモンとして起動します. カレント ワーキン" #~ "グ ディ\n" #~ " レクトリは \"/\" に変更され, 標準入力, 標準" #~ "出力, 標\n" #~ " 準エラー出力は \"/dev/null\" にリダイレクト" #~ "されます." #~ msgid "Usage: aria2c [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..." #~ msgstr "使い方: aria2c [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..." #~ msgid "" #~ " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a " #~ "file\n" #~ " whose suffix is .metalink or content type " #~ "of\n" #~ " application/metalink+xml is downloaded, " #~ "aria2\n" #~ " parses it as a metalink file and downloads " #~ "files\n" #~ " mentioned in it.\n" #~ " If mem is specified, a metalink file is " #~ "not\n" #~ " written to the disk, but is just kept in " #~ "memory.\n" #~ " If false is specified, the action mentioned " #~ "above\n" #~ " is not taken." #~ msgstr "" #~ " --follow-metalink=true|false|mem ダウンロードしたファイルの拡張子が ." #~ "metalink\n" #~ " か, Content-Type が application/metalink" #~ "+xml であ\n" #~ " り, このオプションに true または mem が指定" #~ "されて\n" #~ " いる場合, aria2 はファイルを metalink ファイ" #~ "ルとし\n" #~ " て読み込み, その中に記述されているファイルの" #~ "ダウン\n" #~ " ロードを行います. mem を指定すると, " #~ "metalink ファ\n" #~ " イルはディスクに保存されず, メモリ内で処理さ" #~ "れま\n" #~ " す. false を指定すると, 上記のいずれの動作も" #~ "行いま\n" #~ " せん."