# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tatsuhiro Tsujikawa # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aria2 0.11.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-09 00:02+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-07 14:45+0000\n" "Last-Translator: Sebastien WILLEMIJNS \n" "Language-Team: Français\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2007-12-08 14:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/OptionHandlerImpl.h:66 msgid "must be either 'true' or 'false'." msgstr "doit contenir comme valeur soit \"true\" ou \"false\"" #: src/OptionHandlerImpl.h:87 src/OptionHandlerImpl.h:120 #, c-format msgid "must be between %s and %s." msgstr "doit être compris entre %s et %s" #: src/OptionHandlerImpl.h:117 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %s." msgstr "doit être plus petit ou égal à %s" #: src/OptionHandlerImpl.h:123 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %s." msgstr "doit être plus grand ou égal à %s" #: src/OptionHandlerImpl.h:126 src/OptionHandlerImpl.h:172 msgid "must be a number." msgstr "doit être un nombre" #: src/OptionHandlerImpl.h:163 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %.1f." msgstr "doit être plus petit ou égal à %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:166 #, c-format msgid "must be between %.1f and %.1f." msgstr "doit être compris entre %.1f et %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:169 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %.1f." msgstr "doit être plus grand ou égal à %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:230 msgid "must be one of the following:" msgstr "doit être l'une de ces valeurs suivantes:" #: src/OptionHandlerImpl.h:258 msgid "unrecognized proxy format" msgstr "format de proxy non reconnu" #: src/message.h:40 #, c-format msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully." msgstr "CUID#%d - Le téléchargement d'un segment est complet." #: src/message.h:41 #, c-format msgid "CUID#%d - No segment available." msgstr "CUID#%d - Pas de segment disponible." #: src/message.h:42 #, c-format msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d" msgstr "CUID#%d - Connexion à %s:%d" #: src/message.h:43 #, c-format msgid "" "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range " "header." msgstr "" "CUID#%d - Le segment a changé. Nous envoyons une nouvelle requête sur l'en-" "tête." #: src/message.h:44 #, c-format msgid "CUID#%d - Redirecting to %s" msgstr "CUID#%d - Redirection vers %s" #: src/message.h:45 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Requesting:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - Demande:\n" "%s" #: src/message.h:46 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Response received:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - Réponse reçue:\n" "%s" #: src/message.h:47 #, c-format msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s" msgstr "CUID#%d - Téléchargement stoppé;. URI=%s" #: src/message.h:48 #, c-format msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s" msgstr "CUID#%d - Redémarrage du téléchargement. URI=%s" #: src/message.h:49 #, c-format msgid "CUID#%d - Download aborted." msgstr "CUID#%d - Téléchargement stoppé." #: src/message.h:50 #, c-format msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted." msgstr "CUID#%d - %d tentatives sans succès. Téléchargement intérrompu." #: src/message.h:51 #, c-format msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager." msgstr "CUID#%d - Suppression du CUID dans le gestionnaire de segment." #: src/message.h:57 #, c-format msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - Nous avons une nouvelle partie. index=%d" #: src/message.h:58 #, c-format msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - Nous avons une partie mauvaise. index=%d" #: src/message.h:59 #, c-format msgid "CUID#%d - Download not complete: %s" msgstr "CUID#%d - Téléchargement incomplet: %s" #: src/message.h:60 #, c-format msgid "#%d - Download has already completed: %s" msgstr "#%d - Ce t&éléchargement est déjà complet: %s" #: src/message.h:61 #, c-format msgid "CUID#%d - Good checksum: %s" msgstr "CUID#%d - Somme de contrôle correcte: %s" #: src/message.h:62 #, c-format msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s" msgstr "CUID#%d - Somme de contrôle incorrecte: %s" #: src/message.h:63 #, c-format msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s" msgstr "CUID#%d - Résolution du nom de domaine %s" #: src/message.h:64 #, c-format msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s" msgstr "CUID#%d - Résolution du nom complète: %s -> %s" #: src/message.h:65 #, c-format msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s" msgstr "CUID#%d - La résolution du nom pour %s a échoué:%s" #: src/message.h:66 #, c-format msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s" msgstr "CUID#%d - Le cache DNS vous donne cette valeur: %s -> %s" #: src/message.h:67 #, c-format msgid "CUID#%d - Abort requested." msgstr "CUID#%d - Arrêt demandé." #: src/message.h:68 #, c-format msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s" msgstr "CUID#%d - Connexion au peer %s" #: src/message.h:69 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, " "blockIndex=%d" msgstr "" "CUID#%d - Pièce reçue. index=%d, commencement=%d, taille=%d, offset=%llu, " "blockIndex=%d" #: src/message.h:70 #, c-format msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s" msgstr "" #: src/message.h:71 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. " "index=%d, begin=%d, length=%d" msgstr "" "CUID#%d - Rejet du message de la pièce dans la queue suite à une reception " "d'un message d'annulation. index=%d, begin=%d, length=%d" #: src/message.h:72 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. " "index=%d, begin=%d, length=%d" msgstr "" "CUID#%d - Rejet du message de la pièce dans la queue suite à une reception " "d'un message d'annulation. index=%d, begin=%d, length=%d" #: src/message.h:73 #, c-format msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity." msgstr "" #: src/message.h:74 #, c-format msgid "CUID#%d - Interested in the peer" msgstr "CUID#%d - Intéréssé par le peer" #: src/message.h:75 #, c-format msgid "CUID#%d - Not interested in the peer" msgstr "CUID#%d - Non intéréssé par le peer" #: src/message.h:76 #, c-format msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d" msgstr "" #: src/message.h:77 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost " "got choked." msgstr "" #: src/message.h:78 #, c-format msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out" msgstr "" #: src/message.h:79 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been " "acquired." msgstr "" #: src/message.h:80 #, c-format msgid "CUID#%d - Fast extension enabled." msgstr "" #: src/message.h:81 #, c-format msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space." msgstr "" #: src/message.h:82 #, c-format msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename" msgstr "" "CUID#%d - Content-Disposition détecté. Utilisation de %s comme nom de " "fichier." #: src/message.h:83 #, c-format msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned." msgstr "CUID#%d - le peer %s:%d est banni." #: src/message.h:84 #, c-format msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections" msgstr "CUID#%d - Utilisation du port %d pour accepter de nouvellesconnexions" #: src/message.h:85 #, c-format msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d" msgstr "CUID#%d - La jonction du port a engendré une erreur=%d" #: src/message.h:86 #, c-format msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d" msgstr "" #: src/message.h:87 #, c-format msgid "CUID#%d - Error in accepting connection" msgstr "" #: src/message.h:88 #, c-format msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response." msgstr "" "CUID#%d - Une érreur s'est produite durant le traitement de la réponse du " "tracker." #: src/message.h:89 #, c-format msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request." msgstr "CUID#%d - Impossible de créer la requête du tracker." #: src/message.h:90 #, c-format msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d" msgstr "" #: src/message.h:92 #, c-format msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s" msgstr "URI non reconnue ou protocole non supporté: %s" #: src/message.h:93 #, c-format msgid "Tracker returned warning message: %s" msgstr "Le Tracker a retourné le message d'alerte suivant: %s" #: src/message.h:94 #, c-format msgid "The segment file %s exists." msgstr "Le fichier segment %s existe." #: src/message.h:95 #, c-format msgid "The segment file %s does not exist." msgstr "Le fichier segment %s n'existe pas." #: src/message.h:96 #, c-format msgid "Saving the segment file %s" msgstr "Sauvegarde du fichier segment %s" #: src/message.h:97 msgid "The segment file was saved successfully." msgstr "" "Le fichier segment a été sauvegardé avec succès." #: src/message.h:98 #, c-format msgid "Loading the segment file %s." msgstr "Chargement du fichier segment %s." #: src/message.h:99 msgid "The segment file was loaded successfully." msgstr "" "Le fichier segment a été chargé avec succ&eagrave;s." #: src/message.h:100 msgid "No URI to download. Download aborted." msgstr "Aucune URI à télécharger." #: src/message.h:101 #, c-format msgid "" "File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was " "canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are " "sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-" "overwrite=true option and restart aria2." msgstr "" #: src/message.h:102 #, c-format msgid "Allocating file %s, %s bytes" msgstr "Allocation du fichier %s, %s octets" #: src/message.h:103 msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" #: src/message.h:104 msgid "Not a directory" msgstr "Ce n'est pas un dossier" #: src/message.h:105 #, c-format msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d" msgstr "" #: src/message.h:106 #, c-format msgid "Writing file %s" msgstr "En train d'écrire le fichier %s" #: src/message.h:107 msgid "No peer list received." msgstr "Aucune liste de peer reçcue." #: src/message.h:108 #, c-format msgid "Adding peer %s:%d" msgstr "Ajout d'un peer %s: %d" #: src/message.h:109 #, c-format msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d" msgstr "" #: src/message.h:110 msgid "Download of selected files was complete." msgstr "Le téléchargement des fichiers sélectionnés est terminé." #: src/message.h:111 msgid "The download was complete." msgstr "Le téléchargement est terminé." #: src/message.h:112 #, c-format msgid "Removed %d have entries." msgstr "" #: src/message.h:113 #, c-format msgid "Validating file %s" msgstr "Validation du fichier %s" #: src/message.h:114 #, c-format msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)" msgstr "%d secondes pour allouer %s octet(s)" #: src/message.h:115 #, c-format msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d." msgstr "" #: src/message.h:116 #, c-format msgid "Metalink: Queueing %s for download." msgstr "Metalink: place en file d'attente %s pour un téléchargement." #: src/message.h:117 #, c-format msgid "Download complete: %s" msgstr "Téléchargement terminé: %s" #: src/message.h:118 msgid "Seeding is over." msgstr "" #: src/message.h:119 #, c-format msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead." msgstr "" #: src/message.h:120 msgid "No chunk to verify." msgstr "" #: src/message.h:121 #, c-format msgid "Good chunk checksum. hash=%s" msgstr "" #: src/message.h:122 #, c-format msgid "Failed to load cookies from %s" msgstr "Impossible d'ouvrir les cookies depuis %s" #: src/message.h:123 #, c-format msgid "" ".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc " "support disabled." msgstr "" "le fichier .netrc %s n'a pas les bonnes permissions. Il devrait être 600. " "Lesupport de ce fichier n'est donc pas pris en compte." #: src/message.h:124 msgid "Logging started." msgstr "" #: src/message.h:125 msgid "Specify at least one URL." msgstr "Spécifiez au moins une URL." #: src/message.h:126 msgid "daemon failed." msgstr "Le service a échoué." #: src/message.h:127 #, c-format msgid "Verification finished successfully. file=%s" msgstr "La vérification s'est bien passée. fichier=%s" #: src/message.h:128 #, c-format msgid "Checksum error detected. file=%s" msgstr "Erreur d'intégrité détectée. fichier=%s" #: src/message.h:129 #, c-format msgid "Incomplete range specified. %s" msgstr "" #: src/message.h:130 #, c-format msgid "Failed to convert string into value: %s" msgstr "" #: src/message.h:131 msgid "Resource not found" msgstr "" #: src/message.h:132 #, c-format msgid "File already exists. Renamed to %s." msgstr "" #: src/message.h:133 msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed." msgstr "" #: src/message.h:135 msgid "Timeout." msgstr "temps d'attente dépassé (timeout)." #: src/message.h:136 msgid "Invalid chunk size." msgstr "Taille de block invalide" #: src/message.h:137 #, c-format msgid "Too large chunk. size=%d" msgstr "Bloc trop grand. taille=%d" #: src/message.h:138 msgid "Invalid header." msgstr "En-tête invalide" #: src/message.h:139 msgid "Invalid response." msgstr "Réponse invalide" #: src/message.h:140 msgid "No header found." msgstr "Aucun en-tête trouvé" #: src/message.h:141 msgid "No status header." msgstr "Aucun en-tête de status." #: src/message.h:142 msgid "Proxy connection failed." msgstr "La connexion proxy a échoué." #: src/message.h:143 msgid "Connection failed." msgstr "La connexion a échoué." #: src/message.h:144 #, c-format msgid "" "The requested filename and the previously registered one are not same. " "Expected:%s Actual:%s" msgstr "" "Le fichié demandé et celui enregistré précédemment sont différents. Taille " "du fichier attendue: %s En réalité: %s" #: src/message.h:145 #, c-format msgid "The response status is not successful. status=%d" msgstr "La réponse a échoué. Status=%d" #: src/message.h:146 #, c-format msgid "Too large file size. size=%s" msgstr "Fichier trop grand. Taille=%s" #: src/message.h:147 #, c-format msgid "Transfer encoding %s is not supported." msgstr "Le type de transfert %s n'est pas supporté." #: src/message.h:148 #, c-format msgid "SSL initialization failed: %s" msgstr "L'initialisation SSL a échouée: %s" #: src/message.h:149 msgid "SSL I/O error" msgstr "Erreur E/S SSL" #: src/message.h:150 msgid "SSL protocol error" msgstr "erreur de protocole SSL" #: src/message.h:151 #, c-format msgid "SSL unknown error %d" msgstr "érreur SSL inconnue %d" #: src/message.h:152 #, c-format msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d" msgstr "L'initialisation SSL a échouée: érreur de connexion OpenSSL SSL %d" #: src/message.h:153 #, c-format msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s" msgstr "La taille ne coïncide pas. Attendue: %s En réalité: %s" #: src/message.h:154 msgid "Authorization failed." msgstr "L'autorisation a échoué." #: src/message.h:155 msgid "Got EOF from the server." msgstr "Obtenir la fin du fichier (EOF) du serveur." #: src/message.h:156 msgid "Got EOF from peer." msgstr "Obtenir la fin du fichier (EOF) du partenaire." #: src/message.h:157 msgid "Malformed meta info." msgstr "Métainfos malformées." #: src/message.h:159 #, c-format msgid "Failed to open the file %s, cause: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s, cause: %s" #: src/message.h:160 #, c-format msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s" msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s, cause: %s" #: src/message.h:161 #, c-format msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s" msgstr "Impossible de lire le fichier %s, cause: %s" #: src/message.h:162 msgid "Failed to read data from disk." msgstr "Impossible de lire les données depuis le disque." #: src/message.h:163 #, c-format msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s" msgstr "" "Impossible de calculer la somme SHA1 du ou d'une partie du fichier %s, " "cause: %s" #: src/message.h:164 #, c-format msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s" msgstr "Impossible de chercher le fichier %s, cause: %s" #: src/message.h:165 #, c-format msgid "The offset is out of range, offset=%s" msgstr "Le décalage est trop grand, décalage=%s" #: src/message.h:166 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s n'est pas un dossier" #: src/message.h:167 #, c-format msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s" msgstr "Impossible de créer le dossier %s, cause: %s" #: src/message.h:168 #, c-format msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de segment %s, cause: %s" #: src/message.h:169 #, c-format msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de segment %s, cause: %s" #: src/message.h:170 #, c-format msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s" msgstr "Impossible de lire à partir du fichier de segment %s, cause: %s" #: src/message.h:172 #, c-format msgid "Failed to open a socket, cause: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion socket, cause: %s" #: src/message.h:173 #, c-format msgid "Failed to set a socket option, cause: %s" msgstr "Impossible de définir une option de connexion socket, cause: %s" #: src/message.h:174 #, c-format msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s" msgstr "" #: src/message.h:175 #, c-format msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s" msgstr "" #: src/message.h:176 #, c-format msgid "Failed to bind a socket, cause: %s" msgstr "Impossible d'unir une connexion socket, cause: %s" #: src/message.h:177 #, c-format msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s" msgstr "Impossible d'écouter une connexion socket, cause: %s" #: src/message.h:178 #, c-format msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s" msgstr "Impossible d'accepter une connexion à un autre ordinateur, cause: %s" #: src/message.h:179 #, c-format msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s" msgstr "Impossible de récupérer le nom de la connexion socket, cause: %s" #: src/message.h:180 #, c-format msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s" msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'autre ordinateur, cause: %s" #: src/message.h:181 #, c-format msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s" msgstr "Impossible de récupérer le nom de l'hôte %s, cause: %s" #: src/message.h:182 #, c-format msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s" msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte %s, cause: %s" #: src/message.h:183 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s" msgstr "" "Impossible de vérifier si la connexion socket est inscriptible, cause: %s" #: src/message.h:184 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s" msgstr "Impossible de vérifier si la connexion socket est lisible, cause: %s" #: src/message.h:185 #, c-format msgid "Failed to send data, cause: %s" msgstr "Impossible d'envoyer les données, cause: %s" #: src/message.h:186 #, c-format msgid "Failed to receive data, cause: %s" msgstr "Impossible de recevoir les données, cause: %s" #: src/message.h:187 #, c-format msgid "Failed to peek data, cause: %s" msgstr "Impossible de lire les données, cause: %s" #: src/message.h:188 #, c-format msgid "Unknown socket error %d (0x%x)" msgstr "Erreur de socket inconnue %d (0x%x)" #: src/message.h:189 #, c-format msgid "File %s exists, but %s does not exist." msgstr "Le fichier %s existe, mais %s n'existe pas" #: src/message.h:190 #, c-format msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d." msgstr "Taille du fichier %s invalide, taille=%d. Il devrait faire %d." #: src/message.h:191 #, c-format msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d." msgstr "ID invalide=%d pour %s. Ça devrait être %d." #: src/message.h:192 #, c-format msgid "" "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%" "s, actualHash=%s" msgstr "" "La validation du bloc a échoué. Hash=%d, décalage=%s, Hash attendu=%s, Hash =" "%s" #: src/message.h:193 msgid "Download aborted." msgstr "Téléchargement interrompu." #: src/message.h:194 #, c-format msgid "File %s is being downloaded by other command." msgstr "" "Le fichier %s est déjà en train d'être téléchargé par une autre commande." #: src/message.h:195 msgid "Insufficient checksums." msgstr "" #: src/message.h:196 #, c-format msgid "Tracker returned failure reason: %s" msgstr "Le Tracker a retourné le message d'alerte suivant: %s" #: src/message.h:197 msgid "Flooding detected." msgstr "" #: src/message.h:198 #, c-format msgid "" "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a " "certain period(%d seconds)." msgstr "" #: src/message.h:199 msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file." msgstr "" #: src/message.h:200 #, c-format msgid "No such file entry %s" msgstr "" #: src/message.h:201 #, c-format msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s" msgstr "La vitesse de téléchargement est trop lente: %d <= %d(B/s), hôte:%s" #: src/message.h:202 msgid "No HttpRequestEntry found." msgstr "Aucune en-tête trouvée." #: src/message.h:203 #, c-format msgid "Got %d status, but no location header provided." msgstr "" #: src/message.h:204 #, c-format msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s" msgstr "" #: src/message.h:205 msgid "No file matched with your preference." msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre préférence" #: src/message.h:206 msgid "Exception caught" msgstr "" #: src/message.h:207 #, c-format msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %d" msgstr "" #: src/message.h:208 #, c-format msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s" msgstr "" "Taille de fichier invalide. Ne peut continuer le téléchargement %s: local %" "s, distant %s" #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:74 msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted." msgstr "aria2c va recommencer ce téléchargement si le transfert est relancé." #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:76 msgid "" "If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man " "page for details." msgstr "" "En cas d'érreurs, merci de lire le fichier log. Voir l'option '-l' pour plus " "d'informations." #: src/RequestGroupMan.cc:225 msgid "Download Results:" msgstr "" #: src/Util.cc:701 msgid "Files:" msgstr "Fichiers:" #: src/version_usage.cc:42 msgid " Default: " msgstr "" #: src/version_usage.cc:45 msgid " version " msgstr " version " #: src/version_usage.cc:49 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " "USA\n" msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre et gratuit; vous pouvez le redistribuer " "et/ou le modifier\n" "selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle est " "publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2 de la License, " "ou \n" "(comme vous le souhaitez) n'importe quelle nouvelle version.\n" "[\n" "Ce programme est distribué en espérant être utile,\n" "mais SANS AUCUNE GARANTIE que ce soit; ni même la garantie implicite de\n" "VENTE ou CORRESPONDANCE DANS UN BUT PARTICULIER. Consultez la\n" "Licence Publique Générale GNU pour plus d'informations.\n" "\n" "Vous devez avoir une copie de la Licence Publique Générale GNU\n" "avec ce programme; sinon écrivez à la Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " "USA\n" #: src/version_usage.cc:84 msgid "Contact Info:" msgstr "Informations de Contact:" #: src/version_usage.cc:90 #, c-format msgid "Usage: %s [options] URL ...\n" msgstr "Utilisation: %s [options] URL ...\n" #: src/version_usage.cc:92 #, c-format msgid " %s [options] -T TORRENT_FILE URL ...\n" msgstr "" #: src/version_usage.cc:95 #, c-format msgid " %s [options] -M METALINK_FILE\n" msgstr " %s [options] -M FICHIER_METALINK\n" #: src/version_usage.cc:98 msgid "Options:" msgstr "Options:" #: src/version_usage.cc:99 msgid "" " -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file." msgstr " -d, --dir=DIR Le dossier pour enregistrer le fichier." #: src/version_usage.cc:100 msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file." msgstr "" " -o, --out=FILE Le nom de fichier pour le fichier téléchargé." #: src/version_usage.cc:101 msgid "" " -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n" " specified, log is written to stdout." msgstr "" " -l, --log=LOG Le chemin du fichier pour enregistrer le log. " "Si '-' est spécifié,\n" " le log est redirigé vers stdout." #: src/version_usage.cc:104 msgid " -D, --daemon Run as daemon." msgstr " -D, --daemon Exécuter en tant que service." #: src/version_usage.cc:106 msgid "" " -s, --split=N Download a file using N connections. N must " "be\n" " between 1 and 5. This option affects all " "URLs.\n" " Thus, aria2 connects to each URL with\n" " N connections.\n" " Default: 1" msgstr "" " -s, --split=N Télécharger un fichier en utilisant N " "connexions. N doit être\n" " entre 1 et 5. Cette option affecte tous les " "URLs.\n" " Ainsi, aria2 se connecte à chaque URL en " "utilisant\n" " N connexions.\n" " Défaut: 1" #: src/version_usage.cc:111 msgid "" " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an " "error\n" " has occured. Specify a value between 0 and " "60.\n" " Default: 5" msgstr "" " --retry-wait=SEC Définit le temps entre chaque requête\n" " pour les erreurs. Spécifiez une valeur entre 0 " "et 60.\n" " Défaut: 5" #: src/version_usage.cc:114 msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds. Default: 60" msgstr "" " -t, --timeout=SEC Définir le délai d'expiration en secondes. " "Défaut: 60" #: src/version_usage.cc:115 msgid "" " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n" " Default: 5" msgstr "" " -m, --max-tries=N Définir le nombre d'essais. 0 veut dire " "illimité.\n" " Défaut: 5" #: src/version_usage.cc:123 msgid "" " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy=HOST:PORT Utiliser un serveur proxy HTTP. Ceci affecte " "tous\n" " les URLs." #: src/version_usage.cc:124 msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs." msgstr "" " --http-user=USER Définir un utilisateur HTTP. Ceci affecte tous " "les URLs." #: src/version_usage.cc:125 msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs." msgstr "" " --http-passwd=PASSWD Définir un mot de passe HTTP. Ceci affecte " "tous les URLs." #: src/version_usage.cc:126 msgid "" " --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy-user=USER Définir un utilisateur proxy HTTP. Ceci " "affecte tous les URLs" #: src/version_usage.cc:127 msgid "" " --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy-passwd=PASSWD Définir un mot de passe HTTP. Ceci affecte " "tous les URLs." #: src/version_usage.cc:128 msgid "" " --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n" " METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n" " Default: tunnel" msgstr "" " --http-proxy-method=METHOD Définir la méthode à utiliser lors de requêtes " "proxy.\n" " METHOD est soit 'get' ou 'tunnel'.\n" " Défaut: tunnel" #: src/version_usage.cc:131 msgid "" " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, " "basic\n" " is the only supported scheme.\n" " Default: basic" msgstr "" " --http-auth-scheme=SCHEME Définir un type d'identification HTTP. En ce " "moment, basic\n" " est le seul type d'identification supporté.\n" " Défaut: basic" #: src/version_usage.cc:134 msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs." msgstr "" " --referer=REFERER Définir le Référant. Ceci affecte tous les " "URLs." #: src/version_usage.cc:135 msgid "" " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n" " Default: anonymous" msgstr "" " --ftp-user=USER Définir l'utilisateur FTP. Ceci affecte tous " "les URLs.\n" " Défaut: anonymous" #: src/version_usage.cc:137 msgid "" " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n" " Default: ARIA2USER@" msgstr "" " --ftp-passwd=PASSWD Définir un mot de passe FTP. Ceci affecte tous " "les URLs.\n" " Default: ARIA2USER@" #: src/version_usage.cc:139 msgid "" " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either " "'binary'\n" " or 'ascii'.\n" " Default: binary" msgstr "" " --ftp-type=TYPE Définir un type de transfert FTP. TYPE est " "soit 'binary'\n" " ou 'ascii'.\n" " Défaut: binary" #: src/version_usage.cc:142 msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP." msgstr " -p, --ftp-pasv Utiliser le mode passif de FTP." #: src/version_usage.cc:143 msgid "" " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either 'get' " "or\n" " 'tunnel'.\n" " Default: tunnel" msgstr "" " --ftp-via-http-proxy=METHOD Utiliser un proxy HTTP en FTP. METHOD est soit " "'get' ou\n" " 'tunnel'.\n" " Défaut: tunnel" #: src/version_usage.cc:146 msgid "" " --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower " "than\n" " or equal to this value(bytes per sec).\n" " 0 means aria2 does not have a lowest speed " "limit.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " This option does not affect BitTorrent " "downloads.\n" " Default: 0" msgstr "" " --lowest-speed-limit=SPEED Fermer la connexiion si la vitesse de " "téléchargement est inférieure à \n" " ou égal à cette valeur(octets par sec).\n" " 0 veut dire que aria2 n'a pas de vitesse " "minimale.\n" " Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = " "1024K).\n" " Cette option n'affecte pas le téléchargement " "BitTorrent .\n" " Default: 0" #: src/version_usage.cc:153 msgid "" " --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " Default: 0" msgstr "" " --max-download-limit=SPEED Définir la vitesse maximale de téléchargement " "en octets par sec.\n" " 0 veut dire illimité.\n" " Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = " "1024K).\n" " Défaut: 0" #: src/version_usage.cc:157 msgid "" " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method. METHOD is " "either\n" " 'none' or 'prealloc'. 'none' doesn't pre-" "allocate\n" " file space. 'prealloc' pre-allocates file " "space\n" " before download begins. This may take some " "time\n" " depending on the size of the file.\n" " Default: prealloc" msgstr "" " --file-allocation=METHOD Spécifier la méthode d'allocation de fichier. " "METHOD est soit\n" " 'none' ou 'prealloc'.\n" " 'none' n'alloue pas d'espace disque au " "préalable pour le fichier. 'prealloc'\n" " alloue de l'espace disque au préalable pour le " "fichier.\n" " Ceci peut prendre du temps selon la taille du " "fichier\n" " Défaut: prealloc" #: src/version_usage.cc:163 msgid "" " --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n" " size is smaller than SIZE.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" #: src/version_usage.cc:168 msgid "" " --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage " "while\n" " allocating files.\n" " Turn off if you encounter any error" msgstr "" #: src/version_usage.cc:173 msgid "" " --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file which\n" " already exists but the corresponding .aria2 " "file\n" " doesn't exist.\n" " Default: false" msgstr "" " --allow-overwrite=true|false Si cette option est définie comme false, " "aria2 ne\n" " télécharge pas un fichier qui existe déjà sur\n" " l'ordinateur\n" " Défaut: false" #: src/version_usage.cc:177 msgid "" " --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts " "download\n" " when a piece length is different from one in\n" " a control file. If true is given, you can " "proceed\n" " but some download progress will be lost." msgstr "" #: src/version_usage.cc:182 msgid "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line " "sequentially\n" " and download each URI in a separate session, " "like\n" " the usual command-line download utilities.\n" " Default: false" msgstr "" #: src/version_usage.cc:186 msgid "" " --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file " "already\n" " exists. This option works only in http(s)/ftp\n" " download.\n" " The new file name has a dot and a number" "(1..9999)\n" " appended.\n" " Default: true" msgstr "" #: src/version_usage.cc:192 msgid "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n" " You can specify set of parts:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " Also you can specify numeric sequences with " "step\n" " counter:\n" " http://host/image[000-100:2].img\n" " A step counter can be omitted.\n" " If all URIs do not point to the same file, " "such\n" " as the second example above, -Z option is\n" " required.\n" " Default: false" msgstr "" #: src/version_usage.cc:203 msgid "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent " "connection.\n" " Default: false" msgstr "" #: src/version_usage.cc:205 msgid "" " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining.\n" " Default: false" msgstr "" #: src/version_usage.cc:208 msgid "" " --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece " "hash.\n" " This option only affects in BitTorrent " "downloads\n" " and Metalink downloads with chunk checksums.\n" " Use this option to re-download a damaged " "portion\n" " of a file.\n" " Default: false" msgstr "" #: src/version_usage.cc:214 msgid "" " --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk checksum while\n" " downloading a file in Metalink mode. This " "option\n" " on affects Metalink mode with chunk " "checksums.\n" " Default: true" msgstr "" " --realtime-chunk-checksum=true|false Valider l'intégrité du fichier en " "téléchargeant\n" " un fichier en mode Metalink. Cette option " "affecte\n" " Metalink avec vérification d'intégrité.\n" " Défaut: true" #: src/version_usage.cc:219 msgid "" " -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n" " file. Use this option to resume a download\n" " started by a web browser or another program\n" " which downloads files sequentially from the\n" " beginning. Currently this option is only\n" " applicable to http(s)/ftp downloads." msgstr "" " -c, --continue Continuer le téléchargement d'un fichier " "téléchargé partiellement\n" " Utilisez cette option pour reprendre un " "téléchargement commencé par\n" " un navigateur ou n'importe quel autre " "programme\n" " qui télécharge des fichiers de manière " "séquencielle du début\n" " En ce moment cette option s'applique aux\n" " téléchargements http(s)/ftp." #: src/version_usage.cc:225 msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads." msgstr "" " -U, --user-agent=USER_AGENT Définit le nom du programme pour les " "téléchargements http(s)." #: src/version_usage.cc:226 msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support." msgstr " -n, --no-netrc Désactiver le support netrc." #: src/version_usage.cc:227 msgid "" " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n" " multiple URIs for a single entity: separate\n" " URIs on a single line using the TAB " "character.\n" " Reads input from stdin when '-' is specified." msgstr "" " -i, --input-file=FILE Télécharger les URIs se trouvant dans FILE. " "Vous pouvez spécifier\n" " plusieurs URIs pour une seule entité: " "délimitez les\n" " URIs par des tabulations sur une seule ligne.\n" " Lit la sortie de stdin quand '-' est spécifié." #: src/version_usage.cc:231 msgid "" " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of concurrent " "downloads.\n" " It should be used with the -i option.\n" " Default: 5" msgstr "" " -j, --max-concurrent-downloads=N Définit le nombre maximum de " "téléchargements simultanés.\n" " Doit être utilisé avec l'option -i.\n" " Défaut: 5" #: src/version_usage.cc:234 msgid "" " --load-cookies=FILE Load cookies from FILE. The format of FILE is\n" " the same used by Netscape and Mozilla." msgstr "" " --load-cookies=FILE Charge les cookies de FILE. Le format de FILE " "est\n" " celui utilisé par Netscape et Mozilla." #: src/version_usage.cc:237 msgid "" " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink " "file\n" " and exit. More detailed information will be " "listed\n" " in case of torrent file." msgstr "" #: src/version_usage.cc:240 msgid "" " --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n" " You can find the file index using the\n" " --show-files option. Multiple indexes can be\n" " specified by using ',', for example: \"3,6\".\n" " You can also use '-' to specify a range: \"1-5" "\".\n" " ',' and '-' can be used together.\n" " When used with the -M option, index may vary\n" " depending on the query(see --metalink-* " "options)." msgstr "" " --select-file=INDEX... Définit le téléchargement en spécifiant son " "index.\n" " Vous pouvez savoir l'index du fichier grace à " "l'option --show-files.\n" " Vou pouvez spécifier plusieurs index en " "utilisant\n" " ',' comme \"3,6\".\n" " Vous pouvez aussi utiliser '-' pour spécifier " "un intervalle \"1-5\".\n" " ',' et '-' peuvent être utilisés ensemble.\n" " Quand vous utilisez l'option -M, l'index peut " "varier selon\n" " la requête (consultez l'option --metalink-*)." #: src/version_usage.cc:250 msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file." msgstr "" " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Le chemin complet du fichier .torrent." #: src/version_usage.cc:251 msgid "" " --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .torrent or content type is\n" " application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n" " parses it as a torrent file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a torrent file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" #: src/version_usage.cc:261 msgid "" " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n" " mentioned in .torrent file.\n" " Default: true" msgstr "" " --direct-file-mapping=true|false Lire directement à partir de et écrit sur " "chaque fichier\n" " mentioné dans le fichier .torrent.\n" " Défaut: true" #: src/version_usage.cc:264 msgid "" " --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr "" #: src/version_usage.cc:270 msgid "" " --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed in bytes per sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " Default: 0" msgstr "" " --max-upload-limit=SPEED Définir la vitesse maximale de téléchargement " "en octets par sec.\n" " 0 signifie débridé.\n" " Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = " "1024K).\n" " Défaut: 0" #: src/version_usage.cc:274 msgid "" " --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n" " --seed-ratio option." msgstr "" " --seed-time=MINUTES Définir le temps de partage en minutes. " "Consultez aussi\n" " l'option --seed-ratio." #: src/version_usage.cc:276 msgid "" " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n" " until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n" " encouraged. Specify 0.0 if you intend to do\n" " seeding regardless of share ratio.\n" " If --seed-time option is specified along with\n" " this option, seeding ends when at least one " "of\n" " the conditions is satisfied." msgstr "" #: src/version_usage.cc:284 msgid "" " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID " "in\n" " BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n" " bytes are specified, only first 20\n" " bytes are used. If less than 20 bytes are\n" " specified, the random alphabet characters are\n" " added to make it's length 20 bytes.\n" " Default: -aria2-" msgstr "" #: src/version_usage.cc:293 msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file." msgstr "" " -M, --metalink-file=METALINK_FILE Le chemin vers le fichier .metalink." #: src/version_usage.cc:294 msgid "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n" " simultaneously.\n" " Default: 5" msgstr "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Le nombre de serveurs auxquels se " "connecter\n" " simultanément.\n" " Défaut: 5" #: src/version_usage.cc:297 msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download." msgstr " --metalink-version=VERSION La version du fichier à télécharger." #: src/version_usage.cc:298 msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download." msgstr " --metalink-language=LANGUAGE La langua du fichier à télécharger." #: src/version_usage.cc:299 msgid "" " --metalink-os=OS The operating system of the file to download." msgstr "" " --metalink-os=OS Le système d'exploitation auquel est destiné " "le fichier." #: src/version_usage.cc:300 msgid "" " --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n" " A comma-deliminated list of locations is\n" " acceptable." msgstr "" " --metalink-location=LOCATION[,...] L'emplacement du serveur préféré.\n" "La liste (délimité par des virgules) est" #: src/version_usage.cc:303 msgid "" " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .metaink or content type is\n" " application/metalink+xml is downloaded, aria2\n" " parses it as a metalink file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a metalink file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" #: src/version_usage.cc:314 msgid " -v, --version Print the version number and exit." msgstr " -v, --version" #: src/version_usage.cc:315 msgid " -h, --help Print this message and exit." msgstr " -h, --help Imprime ce message et quitte." #: src/version_usage.cc:318 msgid "" " You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n" " point to the same file or downloading will fail." msgstr "" #: src/version_usage.cc:320 msgid "" " You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n" " download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same " "time,\n" " while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note that\n" " only single file torrent can be integrated with http/ftp." msgstr "" #: src/version_usage.cc:325 msgid "" " Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n" " contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell." msgstr "" #: src/version_usage.cc:328 msgid "Refer to man page for more information." msgstr "Merci de vous reférer au manuel pour plus d'information." #: src/version_usage.cc:330 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "Faire part des bugs à %s" #: src/BtSetup.cc:108 msgid "Errors occurred while binding port.\n" msgstr "La jonction du port a engendré des erreurs.\n" #~ msgid "" #~ "File %s exists, but %s does not exist. The download was canceled in order " #~ "to prevent your file from being truncated to 0. If you are sure to " #~ "download file all over again, then delete it or add --allow-" #~ "overwrite=true option and restart aria2." #~ msgstr "" #~ "Le fichier %s existe mais %s n'existe pas. Le téléchargement a été annulé " #~ "pour empêcher que votre fichier ne soit écrasé. Si vous voulez " #~ "retélécharger le fichier, supprimez-le ou ajouter l'option --allow-" #~ "overwrite=true et redémarrez aria2" #~ msgid "" #~ " --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece " #~ "hash.\n" #~ " This option only affects in BitTorrent " #~ "downloads\n" #~ " and Metalink downloads with chunk " #~ "checksums.\n" #~ " Use this option to re-download a damaged " #~ "portion\n" #~ " of a file.\n" #~ " You may need to specify --allow-" #~ "overwrite=true\n" #~ " if the .aria2 file doesn't exist.\n" #~ " Default: false" #~ msgstr "" #~ " --check-integrity=true|false Vérifier l'intégrité en utilisant le hash.\n" #~ " Cette option affecte les téléchargements " #~ "BitTorrent\n" #~ " et Metalink en sommant les blocks de " #~ "données.\n" #~ " Utilisez cette option pour retélécharger " #~ "des portions endommagées\n" #~ " d'un fichier.\n" #~ " Il se peut que vous deviez spécifier " #~ "l'option --allow-overwrite=true\n" #~ " si le fichier .aria2 n'existe pas.\n" #~ " Défaut: false" #~ msgid "" #~ " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink " #~ "file\n" #~ " and exit." #~ msgstr "" #~ " -S, --show-files Imprime la liste des fichiers .torrent ou ." #~ "metalink\n" #~ " et quitte." #~ msgid "" #~ " --follow-torrent=true|false Set to false to prevent aria2 from\n" #~ " entering BitTorrent mode even if the " #~ "filename of\n" #~ " the downloaded file ends with .torrent.\n" #~ " Default: true" #~ msgstr "" #~ " --follow-torrent=true|false Définir cette option comme false empêche à " #~ "aria2\n" #~ " d'entrer en mode BitTorrent même si le nom " #~ "du fichier\n" #~ " téléchargé termine pas l'extension ." #~ "torrent.\n" #~ " Défaut: true" #~ msgid "" #~ " --listen-port=PORT Set TCP port number for BitTorrent " #~ "downloads.\n" #~ " Default: 6881-6999" #~ msgstr "" #~ " --listen-port=PORT Définir le numéro de port pour écouter dans " #~ "le cas d'une connexion P2P.\n" #~ " Default: 6881-6999" #~ msgid "" #~ " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed " #~ "torrents\n" #~ " until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n" #~ " encouraged. If --seed-time option is " #~ "specified\n" #~ " along with this option, seeding ends when " #~ "at\n" #~ " least one of the conditions is satisfied." #~ msgstr "" #~ " --seed-ratio=RATIO Définir le ratio de partage. Partager les " #~ "torrents téléchargés jusqu'à\n" #~ " ce que le ratio de partage atteigne RATIO. " #~ "1.0 est recommandé.\n" #~ " Si l'option --seed-time est spécifiée avec " #~ "cette option,\n" #~ " le partage s'arrête dès qu'une des deux " #~ "conditions\n" #~ " est satisfaite." #~ msgid "" #~ " --follow-metalink=true|false Set to false to prevent aria2 from\n" #~ " entering Metalink mode even if the filename " #~ "of\n" #~ " the downloaded file ends with .metalink.\n" #~ " Default: true" #~ msgstr "" #~ " --follow-metalink=true|false Définir cette option comme false empêche à " #~ "aria2\n" #~ " d'entrer en mode Metalink même si le nom de " #~ "fichier\n" #~ " du fichier téléchargé se termine en ." #~ "metalink.\n" #~ " Défaut: true" #~ msgid "" #~ " You can specify multiple URLs. All URLs must point to the same file\n" #~ " or downloading will fail." #~ msgstr "" #~ " Vous pouvez spécifier plusieurs URLs. Tous les URLs doivent pointer vers " #~ "le même fichier\n" #~ " sinon le téléchargement échoue." #~ msgid "Examples:" #~ msgstr "Exemples:" #~ msgid " Download a file using 1 connection:" #~ msgstr " Téléchargez un fichier avec 1 connexion:" #~ msgid " Download a file using 2 connections:" #~ msgstr " Téléchargez un fichier avec 2 connexions:" #~ msgid "" #~ " Download a file using 2 connections, each connects to a different server:" #~ msgstr "" #~ " Téléchargez un fichier avec 2 connexions, chacune se connectant à un " #~ "serveur différent:" #~ msgid " You can mix up different protocols:" #~ msgstr " Vous pouvez mélanger différents protocoles:" #~ msgid " Download a torrent:" #~ msgstr " Téléchargez un torrent:" #~ msgid " Download a torrent using a local .torrent file:" #~ msgstr " Téléchargez un torrent en utilisant un fichier local .torrent:" #~ msgid " Download only selected files:" #~ msgstr " Télécharger seulement les fichiers séléctionnés:" #~ msgid " Print file listing of .torrent file:" #~ msgstr " Imprimer la liste des fichiers .torrent:" #~ msgid " Metalink downloading:" #~ msgstr " Téléchargement Metalink:" #~ msgid " Download a file using local .metalink file:" #~ msgstr " Télécharger un fichier en utilisant un fichier local .metalink:" #~ msgid " Metalink downloading with preferences:" #~ msgstr " Téléchargement Metalink avec comme préférences:" #~ msgid " Download only selected files using index:" #~ msgstr "" #~ " Télécharger seulement les fichiers sélectionnés en utilisant l'index:" #~ msgid " Print file listing of .metalink file:" #~ msgstr " Imprimer la liste de fichiers du fichier .metalink:"