# Turkish translation for aria2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the aria2 package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aria2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-22 19:31+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-17 19:59+0900\n" "Last-Translator: wyginwys \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-17 10:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/DownloadEngine.cc:800 msgid "" "Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown." msgstr "Kapanma başlıyor...Acil kapanış için Ctrl-C ye tekrar basın." #: src/DownloadEngine.cc:804 msgid "Emergency shutdown sequence commencing..." msgstr "Acil kapanış başlıyor..." #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:88 msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted." msgstr "Transferi tekrar başlatırsanız, aria2 indirmeye devam edecek." #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:90 msgid "" "If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man " "page for details." msgstr "" "Bir hatayla karşılaşırsanız log dosyasına bakın. Detay için yardım ve man " "sayfalarındaki -l opsiyonuna bakın." #: src/RequestGroupMan.cc:379 msgid "Download Results:" msgstr "Download Sonuçları:" #: src/RequestGroupMan.cc:394 msgid "Status Legend:" msgstr "Durum Haritası:" #: src/OptionHandler.cc:38 msgid " Default: " msgstr " Varsayılan: " #: src/OptionHandler.cc:39 msgid " Tags: " msgstr " Etiketler: " #: src/OptionHandler.cc:40 #, fuzzy msgid " Possible Values: " msgstr " Kullanılabilen Değerler: " #: src/OptionHandlerImpl.h:95 msgid "must be either 'true' or 'false'." msgstr "ya 'doğru' ya da 'yanlış' olmalı" #: src/OptionHandlerImpl.h:126 src/OptionHandlerImpl.h:173 #, c-format msgid "must be between %s and %s." msgstr "%s ya da %s arasında olmalı" #: src/OptionHandlerImpl.h:170 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %s." msgstr "%s den küçük ya da ona eşit olmalı" #: src/OptionHandlerImpl.h:176 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %s." msgstr "%s den büyük ya da ona eşit olmalı" #: src/OptionHandlerImpl.h:179 src/OptionHandlerImpl.h:242 msgid "must be a number." msgstr "bir sayı olmalı." #: src/OptionHandlerImpl.h:233 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %.1f." msgstr "%.1f den küçük ya da ona eşit olmalı." #: src/OptionHandlerImpl.h:236 #, c-format msgid "must be between %.1f and %.1f." msgstr "%.1f ya da %.1f arasında olmalı." #: src/OptionHandlerImpl.h:239 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %.1f." msgstr "%.1f den büyük ya da ona eşit olmalı" #: src/OptionHandlerImpl.h:376 msgid "must be one of the following:" msgstr "şunlardan biri olmalı:" #: src/OptionHandlerImpl.h:423 msgid "unrecognized proxy format" msgstr "bilinmeyen proxy biçimi" #: src/usage_text.h:37 msgid "" " -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file." msgstr " -d, --dir=KLASÖR İndirilen dosyanın saklanacağı klasör." #: src/usage_text.h:39 msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file." msgstr " -o, --out=DOSYA İndirilen dosyanın adı." #: src/usage_text.h:41 msgid "" " -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n" " specified, log is written to stdout." msgstr "" " -l, --log=LOG Log dosyasının adı. Eğer '-' kullanılırsa\n" " log stdout a yazılır." #: src/usage_text.h:44 msgid " -D, --daemon Run as daemon." msgstr " -D, --daemon Daemon olarak çalıştır." #: src/usage_text.h:46 msgid "" " -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n" " than N URLs are given, first N URLs are used " "and\n" " remaining URLs are used for backup. If less " "than\n" " N URLs are given, those URLs are used more " "than\n" " once so that N connections total are made\n" " simultaneously. Please see -j option too." msgstr "" " -s, --split=N N adet bağlantı kullanarak dosya indir.Eğer N den fazla URL " "verilirse,\n" " ilkönce N adet URL kullanılır ve\n" " kalanlar yedekleme için ayrılır.\n" " Eğer N den az URL verilirse,\n" " N adet bağlantı yapılacak şekilde\n" " verilen URLler birden fazla kullanılır.\n" " Lütfen -j opsiyonuna da bakın." #: src/usage_text.h:53 #, fuzzy msgid "" " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an " "error\n" " has occured." msgstr "" " --retry-wait=SAN Bir hata olduğunda tekrar denemek\n" " için geçmesi geçen saniye. 0-60\n" " arasında bir değer veriniz.\n" " Varsayılan: 5" #: src/usage_text.h:56 #, fuzzy msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds." msgstr " -t, --timeout=SAN Saniye olarak zamanaşımı süresi.Varsayılan:60" #: src/usage_text.h:58 #, fuzzy msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited." msgstr "" " -m, --max-tries=N Deneme sayısı. 0 girilirse sınırsız olarak denenir.\n" " Varsayılan: 5" #: src/usage_text.h:60 msgid "" " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy=MAKİNE:PORT HTTP Proxy sunucusu kullan. Bu bütün URLleri " "etkiler." #: src/usage_text.h:62 msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs." msgstr "" " --http-user=KULLANICI HTTP kullanıcısını belirle.Bu bütün URLleri etkiler." #: src/usage_text.h:64 msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs." msgstr " --http-passwd=SIFRE HTTP şifresini belirle.Bu bütün URLleri etkiler." #: src/usage_text.h:66 msgid "" " --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy-user=KULLANICI HTTP proxy kullanıcısını belirle. Bu bütün " "URLleri etkiler." #: src/usage_text.h:68 msgid "" " --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy-passwd=SIFRE HTTP proxy şifresini belirle.Bu bütün URLleri " "etkiler." #: src/usage_text.h:70 msgid " --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request." msgstr "" #: src/usage_text.h:72 #, fuzzy msgid "" " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, " "basic\n" " is the only supported scheme." msgstr "" " --http-auth-scheme=ŞEMA HTTP kimlik onaylama şeması.Şu anda\n" " sadece 'basic' destekleniyor.Varsayılan: basic" #: src/usage_text.h:75 msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs." msgstr " --referer=REFERER Referer i belirle.Bu bütün URLleri etkiler." #: src/usage_text.h:77 #, fuzzy msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs." msgstr "" " --http-user=KULLANICI HTTP kullanıcısını belirle.Bu bütün URLleri etkiler." #: src/usage_text.h:79 #, fuzzy msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs." msgstr " --http-passwd=SIFRE HTTP şifresini belirle.Bu bütün URLleri etkiler." #: src/usage_text.h:81 msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type." msgstr "" #: src/usage_text.h:83 msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP." msgstr " -p, --ftp-pasv Pasif mod FTP kullan." #: src/usage_text.h:85 msgid " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP." msgstr "" #: src/usage_text.h:87 #, fuzzy msgid "" " --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower " "than\n" " or equal to this value(bytes per sec).\n" " 0 means aria2 does not have a lowest speed " "limit.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " This option does not affect BitTorrent " "downloads." msgstr "" " --lowest-speed-limit=HIZ Download hızı bu değerden düşük veya eşitse " "bağlantıyı\n" " kapat.Bu değer 0 olursa böyle bir limit " "olmaz.\n" " Değerin yanına K veya M (1K=1024, 1M=1024K) \n" " ekleyebilirsiniz.Bu değer BitTorrent " "downloadlarını\n" " etkilemez.Varsayılan:0" #: src/usage_text.h:93 #, fuzzy msgid "" " --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " --max-download-limit=HIZ Maksimum download hızı(Bytes/saniye).\n" " 0 olursa sınırlama olmaz.Değerin yanına K veya " "M\n" " (1K=1024, 1M=1024K) ekleyebilirsiniz.\n" " Varsayılan:0" #: src/usage_text.h:97 #, fuzzy msgid "" " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n" " 'none' doesn't pre-allocate file space. " "'prealloc'\n" " pre-allocates file space before download " "begins.\n" " This may take some time depending on the size " "of\n" " the file." msgstr "" " --file-allocation=METOD Dosya dağılım metodu. Metod 'none' veya\n" " 'prealloc' değerlerini alabilir.'none' " "seçilirse bir dağılım\n" " yapılmaz.'prealloc' seçilirse download " "başlamadan önce\n" " yer tahsis edilir.Bu işlem dosyanın " "bütüklüğüne göre belli\n" " bir süre alabilir.Varsayılan: prealloc" #: src/usage_text.h:103 msgid "" " --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n" " size is smaller than SIZE.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " --no-file-allocation-limit=DEĞER Bu değerden küçük boyutlu dosyalar\n" " için yer ayrılmaz.Değerin yanına K veya M" "(1K=1024,\n" " 1M=1024K) ekleyebilirsiniz." #: src/usage_text.h:107 msgid "" " --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage " "while\n" " allocating files.\n" " Turn off if you encounter any error" msgstr "" " --enable-direct-io=true|false Direk G/Ç belirle.True yapılırsa\n" " dosya yer ayrımlarında düşük işlemci\n" " gücü kullanılır.Eğer bir hata olursa kapatın." #: src/usage_text.h:111 #, fuzzy msgid "" " --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file which\n" " already exists but the corresponding .aria2 " "file\n" " doesn't exist." msgstr "" " --allow-owerwrite=true|false False seçilirse aria2, .aria2 dosyası olmayan\n" " ama kendisi olan dosyayı indirmez.Varsayılan: " "false" #: src/usage_text.h:115 msgid "" " --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts " "download\n" " when a piece length is different from one in\n" " a control file. If true is given, you can " "proceed\n" " but some download progress will be lost." msgstr "" " --allow-piece-length-change=true|false False seçilirse, aria2 parça " "uzunluğunun\n" " kontrol dosyasındakinden farklı olduğu durumda " "indirmeyi\n" " bitirir.Eğer true seçilirse, devam " "edebilirsiniz ama indirmenizin\n" " bir kısmı kaybolur." #: src/usage_text.h:120 #, fuzzy msgid "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line " "sequentially\n" " and download each URI in a separate session, " "like\n" " the usual command-line download utilities." msgstr "" " -Z, --force-sequential=true|false Komut satırındaki URIleri sırayla getir\n" " ve her URI yi ayrı bir oturumda indir (diğer " "komut satırı indirme\n" " programlarının yaptığı gibi).Varsayılan:false" #: src/usage_text.h:124 #, fuzzy msgid "" " --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file " "already\n" " exists. This option works only in http(s)/ftp\n" " download.\n" " The new file name has a dot and a number" "(1..9999)\n" " appended." msgstr "" " --auto-file-renaming=true|false Aynı isimli dosya varsa dosya ismini " "değiştir.\n" " Bu seçenek sadece http(s) ve ftp " "indirmelerinde geçerlidir.\n" " Yeni dosya adı . ve 1-9999 arasında bir sayı " "eklenerek oluşturulur.\n" " Varsayılan: true" #: src/usage_text.h:130 #, fuzzy msgid "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n" " You can specify set of parts:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " Also you can specify numeric sequences with " "step\n" " counter:\n" " http://host/image[000-100:2].img\n" " A step counter can be omitted.\n" " If all URIs do not point to the same file, " "such\n" " as the second example above, -Z option is\n" " required." msgstr "" " -P, --parametrized-uri=true|false Parametreli URI desteğini aç.\n" " Bir küme tanımlayabilirsiniz: \n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " Bir dizi ve artış tanımlayabilirsiniz:\n" " http://host/image[000-100:2].img\n" " Artış atlanabilir.Eğer URIlerin hepsi\n" " aynı dosyaya işaret etmiyorsa(2.örnekte olduğu " "gibi)\n" " o zaman -Z eklenmelidir.Varsayılan: false" #: src/usage_text.h:141 msgid "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection." msgstr " --enable-http-keep-alive=true|false HTTP/1.1devamlı bağlantıyı aç." #: src/usage_text.h:143 #, fuzzy msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining." msgstr " --enable-http-keep-alive=true|false HTTP/1.1devamlı bağlantıyı aç." #: src/usage_text.h:145 #, fuzzy msgid "" " --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece " "hash.\n" " This option only affects in BitTorrent " "downloads\n" " and Metalink downloads with chunk checksums.\n" " Use this option to re-download a damaged " "portion\n" " of a file." msgstr "" " --check-integrity=true|false Parça hashine bakarak dosya bütünlüğünü " "kontrol et.\n" " Bu seçenek sadece BitTorrent downloadlarında " "ve chunck checksum \n" " içeren Metalink downloadlarında geçerlidir. Bu " "seçenek kullanılarak\n" " bozuk parçalı bir dosya tekrar indirilebilir." "Varsayılan: false" #: src/usage_text.h:151 #, fuzzy msgid "" " --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk checksum while\n" " downloading a file in Metalink mode. This " "option\n" " on affects Metalink mode with chunk checksums." msgstr "" " --realtime-chunck-checksum=true|false Metalink modunda dosya indirirken \n" " chunkc checksumını doğrula.Bu seçenek sadece " "Metalink\n" " modunda ve chuck checksum olunca geçerlidir." "Varsayılan: true" #: src/usage_text.h:155 msgid "" " -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n" " file. Use this option to resume a download\n" " started by a web browser or another program\n" " which downloads files sequentially from the\n" " beginning. Currently this option is only\n" " applicable to http(s)/ftp downloads." msgstr "" " -c, --continue Daha önce bir kısmı indirilmiş dosyayı indirmeye devam et.\n" " Bu seçenek dosya baştan başlanarak " "indirildiği \n" " durumlarda (bir web tarayıcısı veya başka bir " "program)\n" " indirmeye devam etmek için kullanılır.Şimdilik " "sadece\n" " http(s) ve ftp için geçerlidir." #: src/usage_text.h:162 msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads." msgstr "" " -U, --user-agent=TARAYICI_KİMLİĞİ HTTP(S) için tarayıcı kimliğini belirler." #: src/usage_text.h:164 msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support." msgstr " -n, --no-netrc netrc desteğini kapatır." #: src/usage_text.h:166 msgid "" " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n" " multiple URIs for a single entity: separate\n" " URIs on a single line using the TAB " "character.\n" " Reads input from stdin when '-' is specified." msgstr "" " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda bulunan URIleri indirir.Bir dosya için " "değişik \n" " URIler tanımlamak istiyorsanız tek satıra TAB " "ile ayırarak\n" " yazın.Eğer '-' olarak belirtilirse stdin den " "okur." #: src/usage_text.h:171 msgid "" " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads " "for\n" " every static (HTTP/FTP) URL, torrent and " "metalink." msgstr "" " -i, --max-concurrent-downloads=N Her statik HTTP/FTP URL, torrent ve " "metalink için maksimum \n" " paralel indirme sayısını belirler." #: src/usage_text.h:174 #, fuzzy msgid "" " --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 " "format\n" " and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format." msgstr "" " --load-cookies=DOSYA Mozilla/Firefox (1.x/2.x) ve Netscape biçimlerini \n" " kullanarak DOSYAdaki çerezleri yükler." #: src/usage_text.h:177 msgid "" " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink " "file\n" " and exit. More detailed information will be " "listed\n" " in case of torrent file." msgstr "" " -S\\ --show-files .torrent ve .metalink dosyasının listesini göster ve çık." "Torrent dosyalarında\n" " daha detaylı bilgi gösterilir." #: src/usage_text.h:181 msgid "" " --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n" " You can find the file index using the\n" " --show-files option. Multiple indexes can be\n" " specified by using ',', for example: \"3,6\".\n" " You can also use '-' to specify a range: \"1-5" "\".\n" " ',' and '-' can be used together.\n" " When used with the -M option, index may vary\n" " depending on the query(see --metalink-* " "options)." msgstr "" " --select-file=INDEKS... Indeksini belirlenen dosyayı indir.Dosyanın \n" " indeksini --show-files seçeneğini kullanarak " "bulabilirsiniz.\n" " ',' kullanarak birden fazla indeks " "belirtilebilir,örnek: \"3,6\".\n" " '-' kullanarak bir aralık belirtebilirsiniz: " "\"1-5\".\n" " '-' ve ',' bir arada kullanılabilir. -M " "seçeneğiyle birlikte\n" " kullanıldığında sorguya bağlı olarak indeks " "değişebilir\n" " (Daha fazla bilgi için --metalink* " "seçeneklerine bakın)." #: src/usage_text.h:190 msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file." msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_DOSYASI .torrent dosyasının bulunduğu yer." #: src/usage_text.h:192 msgid "" " --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .torrent or content type is\n" " application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n" " parses it as a torrent file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a torrent file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" " --follow-torrent=true|false|mem True veya mem seçilirse, .torrent uzantılı " "bir dosya ya da \n" " içerik tipi application/x-bittorrent olan bir " "dosya indirildiğinde, aria2\n" " onu bir torrent dosyası olarak okur ve " "içindeki dosyaları indirir.\n" " Eğer mem seçilirse, torrent dosyası diske " "yazılmaz sadece hafızada\n" " tutulur.Eğer false seçilirse, yukarıda " "anlatılan işler yapılmaz." #: src/usage_text.h:202 #, fuzzy msgid "" " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n" " mentioned in .torrent file." msgstr "" " --direct-file-mapping=true|false Bahsedilen .torrent dosyasındaki " "dosyalardan\n" " direkt oku ve hepsine yaz.Varsayılan: true." #: src/usage_text.h:205 msgid "" " --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr "" " --listen-port=PORT BitTorrent için kullanılacak TCP Port numarası belirle.\n" " ',' kullanılarak birden çok port numarası " "belirtilebilir:\n" " örnek: '6881,6885'. '-' kullanılarak bir " "aralık da blirtebilirsiniz\n" " örnek: '6881-6999'. '-' ve ',' birlikte de " "kullanılabilir." #: src/usage_text.h:211 #, fuzzy msgid "" " --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed in bytes per sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " --max-upload-limit=HIZ Maksimum upload hızını belirler(bytes/saniye)\n" " 0 yapılırsa bir sınırlama olmaz.\n" " Değere K ve M (1K=1024, 1M=1024K)\n" " ekleyebilirsiniz.Varsayılan: 0" #: src/usage_text.h:215 msgid "" " --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n" " --seed-ratio option." msgstr "" " --speed-time=DAKİKA Tohumlama(seed) zamanını belirler. \n" " --seed-ratio seçeneğine de bakınız." #: src/usage_text.h:218 msgid "" " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n" " until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n" " encouraged. Specify 0.0 if you intend to do\n" " seeding regardless of share ratio.\n" " If --seed-time option is specified along with\n" " this option, seeding ends when at least one " "of\n" " the conditions is satisfied." msgstr "" " --seed-ratio=ORAN Paylaşma oranını belirler. Paylaşma oranı ORAN olana " "kadar\n" " biten torrentleri tohumlar. 1.0 değeri tavsiye " "edilir. Paylaşma \n" " oranı ne olursa olsun tohumlama yapmak " "isterseniz bu değeri 0.0 \n" " yapın. --seed-time seçeneği de belirlenmişse, " "tohumlama işi bu iki\n" " şarttan biri sağlanınca biter." #: src/usage_text.h:226 #, fuzzy msgid "" " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID " "in\n" " BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n" " bytes are specified, only first 20\n" " bytes are used. If less than 20 bytes are\n" " specified, the random alphabet characters are\n" " added to make it's length 20 bytes." msgstr "" " --peer-id-prefix=PEER_ID_ÖNEK Peer ID ön ekini belirler.BitTorrent de peer " "ID 20byte\n" " uzunluğundadır.20Byte dan daha fazla bir değer " "verilirse, sadece\n" " ilk 20 byte kullanılır.20Byte dan daha az bir " "değer verilirse, uzunluk\n" " 20Byte olacak şekilde rastgele alfabetik " "karakterler eklenir.\n" " Varsayılan: -aria2-" #: src/usage_text.h:233 msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension." msgstr " --enable-peer-exchange=true|false Peer değişim eklentisini aç." #: src/usage_text.h:235 msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality." msgstr " --enable-dht=true|false DHT özelliklerini aç." #: src/usage_text.h:237 msgid "" " --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr " --dht-listen-port=PORT... DHT için UDP dinleme portunu aç." #: src/usage_text.h:243 msgid "" " --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n" " network." msgstr "" " --dht-entry-point=MAKİNE:PORT Makine ve portu DHT ağına giriş noktası " "olarak belirle." #: src/usage_text.h:246 msgid "" " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n" " If several encryption methods are provided by " "a\n" " peer, aria2 chooses a lowest one which " "satisfies\n" " the given level." msgstr "" " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Minimum şifreleme düzeyini belirle.\n" " Birden fazla şifreleme metodu peer tarafından\n" " sağlanıyorsa, aria2 bu düzeyi sağlayan en " "küçük\n" " olanın seçer." #: src/usage_text.h:251 msgid "" " --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n" " establish connection with legacy BitTorrent\n" " handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n" " handshake." msgstr "" " --bt-require-crypto=true|false True seçilirse aria2 BitTorrent tokalaşması " "ile\n" " bağlantıyı kabul etmez ve kurmaz.Dolayısıyla " "aria2\n" " her zaman obfuskasyon tokalaşmasını kullanır." #: src/usage_text.h:256 msgid "" " --bt-request-peer-speed-limit=SPEED In BitTorrent downloads, if the " "download\n" " speed is lower than SPEED, aria2 initiates " "and\n" " accepts connections ignoring max peer cap.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " --bt-request-peer-speed-limit=HIZ BitTorrent downloadlarında download hızı\n" " HIZ dan düşükse, aria2 maksimum peer " "kapasitesini\n" " gözönüne almadan bağlantıları başlatır.Değerin " "yanına\n" " K ve M (1K=1024, 1M=1024K) ekleyebilirsiniz." #: src/usage_text.h:261 msgid "" " --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in " "each\n" " BitTorrent download." msgstr "" " --bt-max-open-files=SAYI Bir BitTorrent downloadında açılacak maksimum \n" " dosya sayısını belirle." #: src/usage_text.h:264 msgid "" " --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n" " verifying piece hashes." msgstr "" " --bt-seed-unverified=true|false Daha önce indirilmiş dosyaları \n" " parça hashlerini kontrol etmeden tohumla." #: src/usage_text.h:267 msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file." msgstr "" " -M, --metalink-file=METALINK_FILE .metalink dosyasının yolunu belirle." #: src/usage_text.h:269 msgid "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n" " simultaneously." msgstr "" " -C, --metalink-servers=SUNUCU_SAYISI Aynı anda bağlanılacak sunucu sayısı." #: src/usage_text.h:272 msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download." msgstr " --metalink-version=SÜRÜM İndirilecek dosyanın sürümü." #: src/usage_text.h:274 msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download." msgstr " --metalink-language=DİL İndirilecek dosyanın dili." #: src/usage_text.h:276 msgid "" " --metalink-os=OS The operating system of the file to download." msgstr " --metalink-os=OS İndirilecek dosyanın işletim sistemi." #: src/usage_text.h:278 msgid "" " --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n" " A comma-deliminated list of locations is\n" " acceptable." msgstr "" " --metalink-location=YER[,...] Tercih edilen sunucunun yeri.\n" " Virgülle ayrılmış liste de yazabilirsiniz." #: src/usage_text.h:282 #, fuzzy msgid "" " --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specifiy " "'none'\n" " if you don't have any preferred protocol." msgstr " --metalink-preferred-protocol=PROTO Tercih edilen prokolü belirle." #: src/usage_text.h:285 msgid "" " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .metaink or content type is\n" " application/metalink+xml is downloaded, aria2\n" " parses it as a metalink file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a metalink file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" " --follow-metalink=true|false|mem True veya mem seçilirse, sonu .metalink " "olan veya\n" " içerik tipi application/metalink+xml olan bir " "dosya indirildiğinde,\n" " aria2 onu bir metalink dosyası olarak süzer ve " "onda belirtilen \n" " dosyaları indirir.\n" " Mem seçilirse metalink dosyası diske yazılmaz " "sadece hafızada \n" " tutulur. False seçilirse yukarıda bahsedilen " "işlem yapılmaz." #: src/usage_text.h:295 msgid "" " --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n" " protocols are available for a mirror in a " "metalink\n" " file, aria2 uses one of them.\n" " Use --metalink-preferred-protocol option to\n" " specify the preference of protocol." msgstr "" " --metalink-enable-unique-protocol=true|false True seçilir ve bir metalink " "dosyasındaki\n" " yansı için farklı protokoller mevcutsa, aria2 " "onlardan birini kullanır.\n" " Protokol tercihi için --metalink-preferred-" "protocol seçeneğini\n" " kullanın." #: src/usage_text.h:301 msgid " -v, --version Print the version number and exit." msgstr " -v, --version Sürüm numarasını göster ve çık." #: src/usage_text.h:303 #, fuzzy msgid "" " -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n" " The help messages are classified in several\n" " categories. For example, type \"--help=http\" " "for\n" " detailed explanation for the options related " "to\n" " http. If no matching category is found, " "search\n" " option name using a given word in middle " "match\n" " and print the result." msgstr " -h, --help=KATEGORİ Kullanımı göster ve çık." #: src/usage_text.h:311 msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file." msgstr " --no-conf aria2.conf dosyasını yüklemeyi kapa." #: src/usage_text.h:313 msgid "" " --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH." msgstr " --conf-path=YOL Konfigürasyon dosyasının yerini belirle." #: src/usage_text.h:315 msgid "" " --stop=SEC Stop application after SEC seconds has " "passed.\n" " If 0 is given, this feature is disabled." msgstr "" " --stop=SANİYE SANİYE geçtiğinde uygulamayı durdur. 0 girilirse\n" " bu özellik kapatılır." #: src/usage_text.h:318 msgid "" " --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can " "use\n" " this option repeatedly to specify more than " "one\n" " header:\n" " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: " "9J1\"\n" " http://host/file" msgstr "" " --header=BAŞLIK BAŞLIK başlığını HTTP istek başlığına ekle.Değişik \n" " başlıklar eklemek için bir kaç kere " "kullanabilirsiniz\n" " örnek: aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=" "\"X-B 9j1\" \n" " http://host/file" #: src/usage_text.h:324 msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quite (no console output)." msgstr "" " -q, --quiet=true|false aria2 yi sessiz (konsola çıktı gönderilmez) yapar." #: src/usage_text.h:326 msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS." msgstr " --async-dns=true|false Asenkronize DNSi açar." #: src/usage_text.h:328 msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP." msgstr " --ftp-reuse-connection=true|false FTPde bağlantıyı tekrar kullanır." #: src/usage_text.h:330 msgid "" " --summary-interval=SEC Set interval to output download progress " "summary.\n" " Setting 0 suppresses the output." msgstr "" " --summary-interval=SANİYE İndirme ilerleme durumunun gösterileceği\n" " zaman aralığını belirler. 0 seçilirse çıktı " "gönderilmez." #: src/usage_text.h:333 msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output." msgstr " --log-level=SEVİYE Çıktı için log seviyesini belirler." #: src/usage_text.h:335 #, fuzzy msgid "" " -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from " "the\n" " remote HTTP/FTP server and if it is " "available,\n" " apply it to the local file." msgstr "" " --direct-file-mapping=true|false Bahsedilen .torrent dosyasındaki " "dosyalardan\n" " direkt oku ve hepsine yaz.Varsayılan: true." #: src/usage_text.h:339 msgid "" " --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to " "establish\n" " connection to HTTP/FTP/proxy server. After " "the\n" " connection is established, this option makes " "no\n" " effect and --timeout option is used instead." msgstr "" #: src/usage_text.h:344 #, fuzzy msgid "" " --max-file-not-found=NUM If aria2 recieves `file not found' status from " "the\n" " remote HTTP/FTP servers NUM times without " "getting\n" " a single byte, then force the download to " "fail.\n" " Specify 0 to disable this option.\n" " This options is only effective only when " "using\n" " HTTP/FTP servers." msgstr "" " --file-allocation=METOD Dosya dağılım metodu. Metod 'none' veya\n" " 'prealloc' değerlerini alabilir.'none' " "seçilirse bir dağılım\n" " yapılmaz.'prealloc' seçilirse download " "başlamadan önce\n" " yer tahsis edilir.Bu işlem dosyanın " "bütüklüğüne göre belli\n" " bir süre alabilir.Varsayılan: prealloc" #: src/usage_text.h:351 #, fuzzy msgid "" " --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm.\n" " If 'inorder' is given, URI is tried in the " "order\n" " appeared in the URI list.\n" " If 'feedback' is given, aria2 uses download " "speed\n" " observed in the previous downloads and choose\n" " fastest server in the URI list. This also\n" " effectively skips dead mirrors. The observed\n" " download speed is a part of performance " "profile\n" " of servers mentioned in --server-stat-of and\n" " --server-stat-if options." msgstr "" " --follow-torrent=true|false|mem True veya mem seçilirse, .torrent uzantılı " "bir dosya ya da \n" " içerik tipi application/x-bittorrent olan bir " "dosya indirildiğinde, aria2\n" " onu bir torrent dosyası olarak okur ve " "içindeki dosyaları indirir.\n" " Eğer mem seçilirse, torrent dosyası diske " "yazılmaz sadece hafızada\n" " tutulur.Eğer false seçilirse, yukarıda " "anlatılan işler yapılmaz." #: src/usage_text.h:362 #, fuzzy msgid "" " --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance " "profile\n" " of the servers is saved. You can load saved " "data\n" " using --server-stat-if option." msgstr "" " --retry-wait=SAN Bir hata olduğunda tekrar denemek\n" " için geçmesi geçen saniye. 0-60\n" " arasında bir değer veriniz.\n" " Varsayılan: 5" #: src/usage_text.h:366 msgid "" " --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance " "profile\n" " of the servers. The loaded data will be used " "in\n" " some URI selector such as 'feedback'.\n" " See also --uri-selector option" msgstr "" #: src/usage_text.h:371 #, fuzzy msgid "" " --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n" " performance profile of the servers since the " "last\n" " contact to them." msgstr "" " --retry-wait=SAN Bir hata olduğunda tekrar denemek\n" " için geçmesi geçen saniye. 0-60\n" " arasında bir değer veriniz.\n" " Varsayılan: 5" #: src/version_usage.cc:54 msgid " version " msgstr " sürüm " #: src/version_usage.cc:71 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "Hataları %s ye raporla" #: src/version_usage.cc:76 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..." msgstr "" "Kullanım: %s [SEÇENEKLER ] [URL | TORRENT_DOSYASI | METALINK_DOSYASI]..." #: src/version_usage.cc:86 #, fuzzy, c-format msgid "Printing options whose name includes '%s'." msgstr "'%s' ile başlayan seçenekler gösteriliyor." #: src/version_usage.cc:89 src/version_usage.cc:111 msgid "Options:" msgstr "Seçenekler:" #: src/version_usage.cc:94 #, c-format msgid "No help category or option name matching with '%s'." msgstr "'%s' ile eşlenen bir seçenek ya da yardım kategorisi bulunamadı." #: src/version_usage.cc:100 msgid "Printing all options." msgstr "Tüm seçenekler gösteriliyor." #: src/version_usage.cc:102 #, c-format msgid "Printing options tagged with '%s'." msgstr "%s ile etiketlenmiş seçenekler gösteriliyor." #: src/version_usage.cc:106 #, c-format msgid "See -h option to know other command-line options(%s)." msgstr "" "Diğer komut satırı seçeneklerine(%s) bakmak için -h seçeneğini kullanınız." #: src/version_usage.cc:121 msgid "" " You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n" " point to the same file or downloading will fail." msgstr "" " Birde fazla URL belirleyebilirsiniz. -Z seçeneğini kullanmadığınız sürece,\n" "tüm URLler aynı dosyayı göstermek zorundadır aksi halde download başlamaz." #: src/version_usage.cc:123 msgid "" " You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink files\n" " stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n" " separate download." msgstr "" " Bir diskte depolanmış istediğiniz sayıda torrent ya da metalink dosyası\n" "belirleyebilirsiniz.Bunların farklı downloadlar olarak değerlendirileceğini\n" "unutmayınız." #: src/version_usage.cc:128 msgid "" " You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n" " download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same " "time,\n" " while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note that\n" " only single file torrent can be integrated with http/ftp." msgstr "" " -T seçeneğiyle torrent dosyasını ve URLleri belirleyebilirsiniz.Bu şekilde\n" "bir dosyayı, http/ftp deki verinin torrent yığınına upload edildiği sırada,\n" "hem torrent yığınından hem de http/ftp sunuculardan aynı anda " "indirebilirsiniz.\n" "Sadece bir dosyanın http/ftp ile entegre edileceğini unutmayın." #: src/version_usage.cc:133 msgid "" " Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n" " contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell." msgstr "" " Yazdığınız URL içinde, kabukta özel anlama sahip karakterler veya \"&\" " "geçiyorsa\n" "URLyi (') veya (\") içinde yazınız." #: src/version_usage.cc:137 msgid "Refer to man page for more information." msgstr "Detaylı bilgi için man sayfasına bakınız." #: src/message.h:40 #, c-format msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully." msgstr "CUID#%d - Bir parça başarıyla indirildi." #: src/message.h:41 #, c-format msgid "CUID#%d - No segment available." msgstr "CUID#%d - Kullanılabilir parça yok." #: src/message.h:42 #, c-format msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d" msgstr "CUID#%d - %s:%d ye bağlanıyor." #: src/message.h:43 #, c-format msgid "" "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range " "header." msgstr "CUID#%d - Parça değişti.Yeni aralık başlıklı isteği gönderdik." #: src/message.h:44 #, c-format msgid "CUID#%d - Redirecting to %s" msgstr "CUID#%d - %s'a yönlendiriliyor" #: src/message.h:45 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Requesting:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - İsteniyor:\n" "%s" #: src/message.h:46 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Response received:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - Cevap alındı:\n" "%s" #: src/message.h:47 #, c-format msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s" msgstr "CUID#%d - indirme iptal edildi. URI=%s" #: src/message.h:48 #, c-format msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s" msgstr "CUID#%d - İndirmeye yeniden başlanıyor. URI=%s" #: src/message.h:49 #, c-format msgid "CUID#%d - Download aborted." msgstr "CUID#%d - İndirme iptal edildi." #: src/message.h:50 #, c-format msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted." msgstr "CUID#%d - %d kere denendi, ama sonuç başarısız. İndirme iptal edildi." #: src/message.h:51 #, c-format msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager." msgstr "CUID#%d - segmentManager daki cuid kaydı siliniyor." #: src/message.h:57 #, c-format msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - yeni parça aldık. indeks=%d" #: src/message.h:58 #, c-format msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - yanlış parça aldık. indeks=%d" #: src/message.h:59 #, c-format msgid "CUID#%d - Download not complete: %s" msgstr "CUID#%d - İndirme tamamlanmadı: %s" #: src/message.h:60 #, c-format msgid "#%d - Download has already completed: %s" msgstr "#%d - İndirme zaten bitmişti : %s" #: src/message.h:61 #, c-format msgid "CUID#%d - Good checksum: %s" msgstr "CUID#%d - Checksum doğru: %s" #: src/message.h:62 #, c-format msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s" msgstr "CUID#%d - Checksum yanlış: %s" #: src/message.h:63 #, c-format msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s" msgstr "CUID#%d - Makine adı çözülüyor %s" #: src/message.h:64 #, c-format msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s" msgstr "CUID#%d - Makine adı çözüldü : %s -> %s" #: src/message.h:65 #, c-format msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s" msgstr "CUID#%d - %s için makine adı çözülemedi. %s" #: src/message.h:66 #, c-format msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s" msgstr "CUID%d - DNS kaşesi bulundu: %s -> %s" #: src/message.h:67 #, c-format msgid "CUID#%d - Abort requested." msgstr "CUID#%d - İşlem iptal edildi." #: src/message.h:68 #, c-format msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s" msgstr "CUID#%d - %s peer ine bağlanıyor" #: src/message.h:69 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, " "blockIndex=%d" msgstr "" "CUID#%d - Parça alındı. indeks=%d, başlangıç=%d, uzunluk=%d, artış=%llu, " "blokindeksi=%d" #: src/message.h:70 #, c-format msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s" msgstr "CUID#%d - bitfield parçası %s" #: src/message.h:71 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. " "index=%d, begin=%d, length=%d" msgstr "" "CUID#%d - peer tıkandığı için sıradaki mesaj parçasını kabul etme. indeks=%" "d, başlangıç=%d, uzunluk=%d" #: src/message.h:72 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. " "index=%d, begin=%d, length=%d" msgstr "" "CUID#%d - İptal mesajı alındığı için sıradaki mesaj parçasını kabul etme. " "indeks=%d, başlangıç=%d, uzunluk=%d" #: src/message.h:73 #, c-format msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity." msgstr "CUID#%d - Dosya bütünlüğü doğrulanırken öngörülmeyen bir hata oluştu." #: src/message.h:74 #, c-format msgid "CUID#%d - Interested in the peer" msgstr "CUID#%d - peer ile ilgileniyor" #: src/message.h:75 #, c-format msgid "CUID#%d - Not interested in the peer" msgstr "CUID#%d - peer ile ilgilenmiyor" #: src/message.h:76 #, c-format msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d" msgstr "CUID#%d - İstek yuvası siliniyor indeks=%d, blokindeksi=%d" #: src/message.h:77 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost " "got choked." msgstr "" "CUID#%d - Bu makine tıkandığı için istek yuvası siliniyor indeks=%d, " "blokindeksi=%d" #: src/message.h:78 #, c-format msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out" msgstr "CUID#%d - Zamanaşımından dolayı istek yuvası siliniyor blokindeksi=%d" #: src/message.h:79 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been " "acquired." msgstr "CUID#%d - Blok elde edildiği için blok yuvası siliniyor blokindeksi=%d" #: src/message.h:80 #, c-format msgid "CUID#%d - Fast extension enabled." msgstr "CUID#%d - Hızlı eklenti açıldı." #: src/message.h:81 #, c-format msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled." msgstr "CUID#%d - İlave mesajlaşma açıldı." #: src/message.h:82 #, c-format msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space." msgstr "CUID#%d - Dosya alanı ayrılırken öngörülmeyen bir hata oluştu." #: src/message.h:83 #, c-format msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename" msgstr "" "CUID#%d - Content-Disposition algılandı. Dosya adı olarak %s kullanınız." #: src/message.h:84 #, c-format msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned." msgstr "CUID#%d - Peer %s:%d yasaklandı." #: src/message.h:85 #, c-format msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections" msgstr "CUID#%d - Yeni bağlantılar için %d portu kullanılıyor." #: src/message.h:86 #, c-format msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d" msgstr "CUID#%d - %d portu bağlanırken bir hata oluştu." #: src/message.h:87 #, c-format msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d" msgstr "CUID#%d - Yeni bağlantı geliyor, CUID#%d komutu ekleniyor" #: src/message.h:88 #, c-format msgid "CUID#%d - Error in accepting connection" msgstr "CUID#%d - Bağlantı kabulünde hata" #: src/message.h:89 #, c-format msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response." msgstr "CUID#%d - İzleyenin cevabını işlerken bir hata oluştu." #: src/message.h:90 #, c-format msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request." msgstr "CUID#%d - İzleyici isteği oluşturulamıyor." #: src/message.h:91 #, c-format msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d" msgstr "CUID#%d - #%d yeni izleyici istek komutu oluşturuluyor" #: src/message.h:92 #, c-format msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled." msgstr "CUID#%d - Peer de DHT mevcut." #: src/message.h:94 #, c-format msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s" msgstr "Anlaşılmayan URI ya da desteklenmeyen protokol: %s" #: src/message.h:95 #, c-format msgid "Tracker returned warning message: %s" msgstr "İzleyici %s uyarı mesajını gönderdi." #: src/message.h:96 #, c-format msgid "The segment file %s exists." msgstr "%s dosya parçası var." #: src/message.h:97 #, c-format msgid "The segment file %s does not exist." msgstr "%s dosya parçası yok." #: src/message.h:98 #, c-format msgid "Saving the segment file %s" msgstr "%s dosya parçası kaydediliyor." #: src/message.h:99 msgid "The segment file was saved successfully." msgstr "Dosya parçası başarıyla kaydedildi." #: src/message.h:100 #, c-format msgid "Loading the segment file %s." msgstr "%s dosya parçası yükleniyor." #: src/message.h:101 msgid "The segment file was loaded successfully." msgstr "Dosya parçası başarıyla yüklendi." #: src/message.h:102 msgid "No URI to download. Download aborted." msgstr "İndirilecek URI yok.İndirme iptal edildi." #: src/message.h:103 #, c-format msgid "" "File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was " "canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are " "sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-" "overwrite=true option and restart aria2." msgstr "" "%s dosyası var ama (*.aria2) kontrol dosyası yok.İndirme dosyanızın boyutunu " "sıfırlamamak için iptal edildi.\n" "Tekrar indirmek istediğinizden emin iseniz ya silin ya da --allow-" "overwrıte=true seçeneğini ekleyip aria2yi tekrar başlatın." #: src/message.h:104 #, c-format msgid "Allocating file %s, %s bytes" msgstr "%s dosyasına yer ayrılıyor, %s bytes" #: src/message.h:105 msgid "File not found" msgstr "Dosya bulunamadı" #: src/message.h:106 msgid "Not a directory" msgstr "Bir dizin değil" #: src/message.h:107 #, c-format msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d" msgstr "Chekcksumlar yetersiz. checksumuzunluğu=%d checksumsayısı=%d" #: src/message.h:108 #, c-format msgid "Writing file %s" msgstr "%s dosyası yazılıyor" #: src/message.h:109 msgid "No peer list received." msgstr "Hiç peer listesi alınmadı" #: src/message.h:110 #, c-format msgid "Adding peer %s:%d" msgstr "%s:%d peer i ekleniyor" #: src/message.h:111 #, c-format msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d" msgstr "Kullanılan parça siliniyor indeks=%d, fillRate(%%)=%d<=%d" #: src/message.h:112 msgid "Download of selected files was complete." msgstr "Seçilen dosya indirildi." #: src/message.h:113 msgid "The download was complete." msgstr "İndirme tamamnlandı." #: src/message.h:114 #, c-format msgid "Removed %d have entries." msgstr "Girdili %d silindi." #: src/message.h:115 #, c-format msgid "Validating file %s" msgstr "%s dosyası doğrulanıyor" #: src/message.h:116 #, c-format msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)" msgstr "%d saniyede %s byte(s) için yer ayrılacak" #: src/message.h:117 #, c-format msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d." msgstr "CUID#%d için FileAllocationCommand gönderiliyor" #: src/message.h:118 #, c-format msgid "Metalink: Queueing %s for download." msgstr "Metalink: %s indirme sırasına alınıyor." #: src/message.h:119 #, c-format msgid "Download complete: %s" msgstr "İndirme tamamnlandı: %s" #: src/message.h:120 msgid "Seeding is over." msgstr "Tohumlama bitti." #: src/message.h:121 #, c-format msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead." msgstr "CUID#%d indeks=%d segmenti iptal etti.CUID#%d onunla ilgileniyor." #: src/message.h:122 msgid "No chunk to verify." msgstr "Doğrulanacak parça yok." #: src/message.h:123 #, c-format msgid "Good chunk checksum. hash=%s" msgstr "Parça checksumı doğru. hash=%s" #: src/message.h:124 #, c-format msgid "Failed to load cookies from %s" msgstr "%s den çerezler yüklenemedi." #: src/message.h:125 #, c-format msgid "" ".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc " "support disabled." msgstr "" "%s .netrc dosyasında doğru izinler yok.İzinler 600 olmalıydı. netrc desteği " "kaptıldı." #: src/message.h:126 msgid "Logging started." msgstr "Loglama başladı." #: src/message.h:127 msgid "Specify at least one URL." msgstr "En az bir URl belirlemelisiniz." #: src/message.h:128 msgid "daemon failed." msgstr "daemon başarısız." #: src/message.h:129 #, c-format msgid "Verification finished successfully. file=%s" msgstr "Doğrulama başarıyla tamamlandı.Dosya=%s" #: src/message.h:130 #, c-format msgid "Checksum error detected. file=%s" msgstr "Checksumda hata bulundu. Dosya=%s" #: src/message.h:131 #, c-format msgid "Incomplete range specified. %s" msgstr "Eksik aralık belirtildi.%s" #: src/message.h:132 #, c-format msgid "Failed to convert string into value: %s" msgstr "Dizi değeri sayıya çevrilemiyor: %s" #: src/message.h:133 msgid "Resource not found" msgstr "Kaynak bulunamadı" #: src/message.h:134 #, c-format msgid "File already exists. Renamed to %s." msgstr "Bu isimde zaten bir dosya var. Yeni isim %s verildi." #: src/message.h:135 msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed." msgstr "Metalink XML dosyası okunamıyor.Yanlış formatta olabilir." #: src/message.h:136 #, c-format msgid "Too small payload size for %s, size=%d." msgstr "%s için payload büyüklüğü çok az, büyüklük=%d" #: src/message.h:137 #, c-format msgid "" "Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't " "exist." msgstr "Çalışmayan kontrol dosyası %s silindi, çünkü %s indirme dosyası yok." #: src/message.h:138 #, c-format msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB" msgstr "Paylaşma oranınız %.1f , upload/download=%sB/%sB" #: src/message.h:139 #, c-format msgid "Missing %s in torrent metainfo." msgstr "Torrent meta bilgilerinde %s eksik." #: src/message.h:140 msgid "Tracker returned null data." msgstr "İzleyici boş veri gönderdi." #: src/message.h:141 msgid "Windows socket library initialization failed" msgstr "Windows soket kütüphanesi başlatılamadı." #: src/message.h:142 #, c-format msgid "%d second(s) has passed. Stopping application." msgstr "%d saniye geçti.Uygulama sonlandırılıyor." #: src/message.h:143 #, c-format msgid "" "Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures." msgstr "" "İmza %s olarak kaydedildi.aria2 nin imzaları kontrol etmediğini unutmayınız." #: src/message.h:145 #, c-format msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists." msgstr "İmza %s olarak kayededilemiyor.Böyle bir dosya var olabilir." #: src/message.h:148 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open ServerStat file %s for read." msgstr "%s dosyası %s sebebinden açılamadı" #: src/message.h:149 #, fuzzy, c-format msgid "ServerStat file %s loaded successfully." msgstr "Dosya parçası başarıyla yüklendi." #: src/message.h:150 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read ServerStat from %s." msgstr "Diskten veri okunamadı." #: src/message.h:153 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open ServerStat file %s for write." msgstr "%s dosyası %s sebebinden açılamadı" #: src/message.h:154 #, fuzzy, c-format msgid "ServerStat file %s saved successfully." msgstr "Dosya parçası başarıyla kaydedildi." #: src/message.h:155 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write ServerStat to %s." msgstr "%s sebebinden dolayı veri alınamıyor" #: src/message.h:158 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to establish connection, cause: %s" msgstr "%s sebebiyle peer bağlantısı kabul edilmedi" #: src/message.h:159 #, c-format msgid "Network problem has occurred. cause:%s" msgstr "" #: src/message.h:161 msgid "Timeout." msgstr "Zamanaşımı." #: src/message.h:162 msgid "Invalid chunk size." msgstr "Geçersiz parça büyüklüğü." #: src/message.h:163 #, c-format msgid "Too large chunk. size=%d" msgstr "Çok büyük parça. büyüklük=%d" #: src/message.h:164 msgid "Invalid header." msgstr "Geçersiz başlık." #: src/message.h:165 msgid "Invalid response." msgstr "Geçersiz cevap." #: src/message.h:166 msgid "No header found." msgstr "Hiç başlık bulunamadı." #: src/message.h:167 msgid "No status header." msgstr "Durum başlığı yok." #: src/message.h:168 msgid "Proxy connection failed." msgstr "Proxy bağlantısı oluşturulamadı." #: src/message.h:169 msgid "Connection failed." msgstr "Bağlantı başarısız." #: src/message.h:170 #, c-format msgid "" "The requested filename and the previously registered one are not same. " "Expected:%s Actual:%s" msgstr "" "İstenilen ve daha önce kaydedilen dosya isimleri aynı değil. Beklenen:%s " "Verilen:%s" #: src/message.h:171 #, c-format msgid "The response status is not successful. status=%d" msgstr "Cevap durumu başarılı değil. durum=%d" #: src/message.h:172 #, c-format msgid "Too large file size. size=%s" msgstr "Çok büyük dosya büyüklüğü. büyüklük=%s" #: src/message.h:173 #, c-format msgid "Transfer encoding %s is not supported." msgstr "Transfer şifrelemesi %s desteklenmiyor." #: src/message.h:174 #, c-format msgid "SSL initialization failed: %s" msgstr "SSl başlatılamadı: %s" #: src/message.h:175 msgid "SSL I/O error" msgstr "SSL G/Ç hatası" #: src/message.h:176 msgid "SSL protocol error" msgstr "SSL protokol hatası" #: src/message.h:177 #, c-format msgid "SSL unknown error %d" msgstr "SSL bilinmeyen hata %d" #: src/message.h:178 #, c-format msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d" msgstr "SSL başlatılamadı: OpenSSL bağlantı hatası %d" #: src/message.h:179 #, c-format msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s" msgstr "Büyüklük uyuşmuyor Beklenen:%s Gelen:%s" #: src/message.h:180 msgid "Authorization failed." msgstr "Yetkilendirme başarısız." #: src/message.h:181 msgid "Got EOF from the server." msgstr "Sunucudan EOF alındı." #: src/message.h:182 msgid "Got EOF from peer." msgstr "Peerden EOF alındı." #: src/message.h:183 msgid "Malformed meta info." msgstr "Yanlış formatlı meta bilgisi." #: src/message.h:185 #, c-format msgid "Failed to open the file %s, cause: %s" msgstr "%s dosyası %s sebebinden açılamadı" #: src/message.h:186 #, c-format msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s" msgstr "%s dosyasına %s sebebinden yazılamadı" #: src/message.h:187 #, c-format msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s" msgstr "%s dosyasından %s sebebiyle okunamadı" #: src/message.h:188 msgid "Failed to read data from disk." msgstr "Diskten veri okunamadı." #: src/message.h:189 #, c-format msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s" msgstr "" "%s dosyasının bir parçası veya SHA1 özeti hesaplaması %s sebebiyle yapılamadı" #: src/message.h:190 #, c-format msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s" msgstr "%s dosyası %s sebebiyle aranamadı" #: src/message.h:191 #, c-format msgid "The offset is out of range, offset=%s" msgstr "Artış aralık dışı, artış=%s" #: src/message.h:192 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s bir dizin değil" #: src/message.h:193 #, c-format msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s" msgstr "%s dizini %s sebebiyle oluşturulamadı" #: src/message.h:194 #, c-format msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s" msgstr "%s parça dosyası %s sebebiyle açılamadı" #: src/message.h:195 #, c-format msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s" msgstr "%s parça dosyasına %s sebebiyle yazılamadı" #: src/message.h:196 #, c-format msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s" msgstr "%s parça dosyasından %s sebebiyle okunamadı" #: src/message.h:198 #, c-format msgid "Failed to open a socket, cause: %s" msgstr "%s sebebiyle soket açılamadı" #: src/message.h:199 #, c-format msgid "Failed to set a socket option, cause: %s" msgstr "%s sebebiyle soket yerleştirilemedi" #: src/message.h:200 #, c-format msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s" msgstr "%s sebebiyle soket bloke edilemedi" #: src/message.h:201 #, c-format msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s" msgstr "%s sebebiyle soket bloke olmayan olarak ayarlanamadı" #: src/message.h:202 #, c-format msgid "Failed to bind a socket, cause: %s" msgstr "%s sebebiyle soket tutulamadı" #: src/message.h:203 #, c-format msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s" msgstr "%s sebebiyle soket dinlenemedi" #: src/message.h:204 #, c-format msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s" msgstr "%s sebebiyle peer bağlantısı kabul edilmedi" #: src/message.h:205 #, c-format msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s" msgstr "%s sebeiyle soketin adı alınamadı" #: src/message.h:206 #, c-format msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s" msgstr "%s sebebiyle bağlanılan peer in adı alınamadı" #: src/message.h:207 #, c-format msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s" msgstr "%s makinesinin adı çözülemedi sebep: %s" #: src/message.h:208 #, c-format msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s" msgstr "%s makinesine %s sebebinden dolayı bağlanılamyor" #: src/message.h:209 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s" msgstr "%s sebebinden dolayı soketin yazılabilir olduğu anlaşılamıyor" #: src/message.h:210 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s" msgstr "%s sebebinden dolayı soketin okunabilir olduğu anlaşılamıyor" #: src/message.h:211 #, c-format msgid "Failed to send data, cause: %s" msgstr "%s sebebiyle veri gönderilemiyor" #: src/message.h:212 #, c-format msgid "Failed to receive data, cause: %s" msgstr "%s sebebinden dolayı veri alınamıyor" #: src/message.h:213 #, c-format msgid "Failed to peek data, cause: %s" msgstr "%s sebebinden dolayı veri gözlenemiyor" #: src/message.h:214 #, c-format msgid "Unknown socket error %d (0x%x)" msgstr "Bilinmeyen soket hatası %d (0x%x)" #: src/message.h:215 #, c-format msgid "File %s exists, but %s does not exist." msgstr "%s dosyası var ama %s dosyası yok." #: src/message.h:216 #, c-format msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d." msgstr "%s için geçersiz payload büyüklüğü,büyüklük=%d. %d olmalıydı." #: src/message.h:217 #, c-format msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d." msgstr "Geçersiz ID=%d %s için . %d olmalıydı." #: src/message.h:218 #, c-format msgid "" "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%" "s, actualHash=%s" msgstr "" "Parça checksum doğrulaması başarısız. checksumindeks=%d artış=%s, " "beklenenHash=%s, eldekıhash=%s" #: src/message.h:219 msgid "Download aborted." msgstr "İndirme iptal edildi." #: src/message.h:220 #, c-format msgid "File %s is being downloaded by other command." msgstr "%s dosyası başka bir komut tarafından indiriliyor." #: src/message.h:221 msgid "Insufficient checksums." msgstr "Yetersiz checksumlar." #: src/message.h:222 #, c-format msgid "Tracker returned failure reason: %s" msgstr "İzleyici başarısızlık sebebi olarak %s gönderdi." #: src/message.h:223 msgid "Flooding detected." msgstr "Flooding algılandı." #: src/message.h:224 #, c-format msgid "" "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a " "certain period(%d seconds)." msgstr "" "%d saniyede herhangi istek/parça mesajı alişverişi yapılmadığı için bağlantı " "kapatıldı." #: src/message.h:225 msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file." msgstr "Torrent dosyasındaki infoHash .aria2 dosyasındaki ile tutmuyor." #: src/message.h:226 #, c-format msgid "No such file entry %s" msgstr "%s dosya girdisi yok." #: src/message.h:227 #, c-format msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s" msgstr "Download hızı çok yavaş: %d <= %d(B/s), makine:%s" #: src/message.h:228 msgid "No HttpRequestEntry found." msgstr "HttpRequestEntry bulunamadı." #: src/message.h:229 #, c-format msgid "Got %d status, but no location header provided." msgstr "%d durumu alındı ama yer başlığı gönderilmedi." #: src/message.h:230 #, c-format msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s" msgstr "Geçersiz başlık aralığı.İstek: %s-%s/%s, Cevap: %s-%s/%s" #: src/message.h:231 msgid "No file matched with your preference." msgstr "Tercihlerinizle eşleşen dosya yok." #: src/message.h:232 msgid "Exception caught" msgstr "Öngörülmeyen hata algılandı." #: src/message.h:233 #, c-format msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u" msgstr "Maksimum payload uzunluğu aşıldı ve geçersiz. uzunluk= %u" #: src/message.h:234 #, c-format msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s" msgstr "" "Geçersiz dosya uzunluğu. Download devam ettirilemiyor %s: yerel %s, uzak %s" #: src/BtSetup.cc:123 msgid "Errors occurred while binding port.\n" msgstr "Port bağlanırken hata oldu.\n" #: src/Util.cc:713 msgid "Files:" msgstr "Dosyalar:" #~ msgid "" #~ " --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n" #~ " METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n" #~ " Default: tunnel" #~ msgstr "" #~ " --http-proxy-method=METOD Proxy isteği için metodu belirle.\n" #~ " Metod 'get' ya da 'tunnel' den biri " #~ "olmalıdır.\n" #~ " Varsayılan: tunnel" #~ msgid "" #~ " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n" #~ " Default: anonymous" #~ msgstr "" #~ " --ftp-user=KULLANICI FTP kullanıcısını belirle.Bu bütün URLleri etkiler." #~ msgid "" #~ " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n" #~ " Default: ARIA2USER@" #~ msgstr "" #~ " --ftp-passwd=PASSWD FTP şifresini belirle.Bu bütün URLleri etkiler." #~ msgid "" #~ " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either " #~ "'binary'\n" #~ " or 'ascii'.\n" #~ " Default: binary" #~ msgstr "" #~ " --ftp-type=TİP FTP transfer tipini belirle. TİP 'binary' veya 'ascii' " #~ "den biri olabilir.\n" #~ " Varsayılan: binary" #~ msgid "" #~ " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either " #~ "'get' or\n" #~ " 'tunnel'.\n" #~ " Default: tunnel" #~ msgstr "" #~ " --ftp-via-http-proxy=METOD HTTP proxy üzerinden FTP kullan.Metod 'get' " #~ "ya da \n" #~ " 'tunnel' den biri olabilir.Varsayılan:tunnel" #~ msgid "" #~ " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining.\n" #~ " Default: false" #~ msgstr " --enable-http-pipelining=true|false HTTP/1.1 pipelining aç."