# Italian translation for aria2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the aria2 package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aria2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-15 21:50+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-27 18:26+0000\n" "Last-Translator: Simone F. \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-04 12:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Bookmarks: 81,324,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: src/DownloadEngine.cc:222 msgid "" "Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown." msgstr "" "Sequenza di arresto in corso... Premere un'altra volta Ctrl-C per l'arresto " "d'emergenza." #: src/DownloadEngine.cc:229 msgid "Emergency shutdown sequence commencing..." msgstr "Sequenza di arresto di emergenza avviata..." #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:115 msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted." msgstr "aria2 continuerà a scaricare se il trasferimento verrà riavviato." #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:117 msgid "" "If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man " "page for details." msgstr "" "Se avvengono errori, controllare il file di log. Vedi l'opzione '-l' nella " "pagina di man/help per informazioni." #: src/RequestGroupMan.cc:602 msgid "Download Results:" msgstr "Riepilogo scaricamenti:" #: src/RequestGroupMan.cc:662 msgid "Status Legend:" msgstr "Legenda degli stati:" #: src/OptionHandler.cc:38 msgid " Default: " msgstr " Predefinito: " #: src/OptionHandler.cc:39 msgid " Tags: " msgstr " Etichette: " #: src/OptionHandler.cc:40 msgid " Possible Values: " msgstr " Valori possibili: " #: src/OptionHandlerImpl.h:137 msgid "must be either 'true' or 'false'." msgstr "deve essere 'true' (vero) o 'false' (falso)." #: src/OptionHandlerImpl.h:171 src/OptionHandlerImpl.h:220 #, c-format msgid "must be between %s and %s." msgstr "deve essere compreso tra %s e %s." #: src/OptionHandlerImpl.h:217 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %s." msgstr "deve essere minore o uguale a %s." #: src/OptionHandlerImpl.h:223 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %s." msgstr "deve essere maggiore o uguale a %s." #: src/OptionHandlerImpl.h:226 src/OptionHandlerImpl.h:304 msgid "must be a number." msgstr "deve essere un numero." #: src/OptionHandlerImpl.h:295 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %.1f." msgstr "deve essere minore o uguale a %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:298 #, c-format msgid "must be between %.1f and %.1f." msgstr "deve essere compreso tra %.1f e %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:301 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %.1f." msgstr "deve essere maggiore o uguale a %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:479 msgid "must be one of the following:" msgstr "deve essere uno dei seguenti:" #: src/OptionHandlerImpl.h:529 #, fuzzy msgid "Unrecognized format" msgstr "formato del proxy non riconosciuto" #: src/OptionHandlerImpl.h:665 msgid "unrecognized proxy format" msgstr "formato del proxy non riconosciuto" #: src/usage_text.h:37 msgid "" " -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file." msgstr "" " -d, --dir=DIR Il percorso in cui salvare il file scaricato." #: src/usage_text.h:39 msgid "" " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file. When -Z\n" " option is used, this option is ignored." msgstr "" " -o, --out=FILE Il nome del file scaricato. Quando l'opzione\n" " -Z viene usata, questa viene ignorata." #: src/usage_text.h:42 msgid "" " -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n" " specified, log is written to stdout." msgstr "" " -l, --log=LOG Il nome del file di log. Se si specifica '-'\n" " il log viene riportato sullo stdout." #: src/usage_text.h:45 msgid "" " -D, --daemon Run as daemon. The current working directory " "will\n" " be changed to \"/\" and standard input, " "standard\n" " output and standard error will be redirected " "to\n" " \"/dev/null\"." msgstr "" " -D, --demone Eseguito come demone. la corrente directory di " "lavoro\n" " verrà cambiata con \"/\" ed input standard, " "standard\n" " output ed errori standard verranno " "reindirizzati a\n" " \"/dev/null\"." #: src/usage_text.h:50 #, fuzzy msgid "" " -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n" " than N URLs are given, first N URLs are used " "and\n" " remaining URLs are used for backup. If less " "than\n" " N URLs are given, those URLs are used more " "than\n" " once so that N connections total are made\n" " simultaneously. The number of connections to " "the\n" " same host is restricted by\n" " --max-connection-per-server option. Please see " "-j\n" " and --min-split-size option too.\n" " Please note that in Metalink download, this\n" " option has no effect and use -C option instead." msgstr "" " -s, --split=N Scarica un file tramite N connessioni. Se " "vengono\n" " indicati più di N URL, vengono utilizzati i " "primi N URL e\n" " gli URL rimanenti servono come riserva. Se " "vengono\n" " dati meno di N URL, questi URL vengono " "utilizzati più\n" " di una volta in modo da far risultare in " "totale N connessioni \n" " simultanee. Vedi anche l'opzione -j.\n" " Porre attenzione che con scaricamenti di " "Metalink, \n" " questa opzione non ha effetto, si usi invece " "l'opzione -C." #: src/usage_text.h:62 msgid "" " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an " "error\n" " has occured." msgstr "" " --retry-wait=SEC Configura il numero di secondi prima di un " "altro tentativo,\n" " in caso di errore." #: src/usage_text.h:65 msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds." msgstr "" " -t, --timeout=SEC Configura il numero di secondi prima del " "timeout." #: src/usage_text.h:67 msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited." msgstr "" " -m, --max-tries=N Configura il numero di tentativi. 0 equivale a " "illimitati." #: src/usage_text.h:69 msgid "" " --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP. To erase\n" " previously defined proxy, use \"\".\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy=PROXY Usa questo server proxy per l'HTTP. Per " "cancellare\n" " i proxye definiti precedentemente, usare " "\"\".\n" " Vedere anche l'opzione --all-proxy.\n" " Il proxy ha effetto su tutti gli URL." #: src/usage_text.h:74 msgid "" " --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS. To erase\n" " previously defined proxy, use \"\".\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --https-proxy=PROXY Usa questo server proxy per l'HTTPS. Per " "cancellare\n" " i proxye definiti precedentemente, usare " "\"\".\n" " Vedere anche l'opzione --all-proxy.\n" " Il proxy ha effetto su tutti gli URL." #: src/usage_text.h:79 msgid "" " --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP. To erase " "previously\n" " defined proxy, use \"\".\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --ftp-proxy=PROXY Usa questo server proxy per l'FTP. Per " "cancellare\n" " i proxye definiti precedentemente, usare " "\"\".\n" " Vedere anche l'opzione --all-proxy.\n" " Il proxy ha effetto su tutti gli URL." #: src/usage_text.h:84 msgid "" " --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols. To " "erase\n" " previously defined proxy, use \"\".\n" " You can override this setting and specify a\n" " proxy server for a particular protocol using\n" " --http-proxy, --https-proxy and --ftp-proxy\n" " options.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --all-proxy=PROXY Usa questo server proxy per tutti i protocolli. " "Per cancellare\n" " i proxye definiti precedentemente, usare " "\"\".\n" " È posibile eludere questa opzione e " "specificare un\n" " server proxy per un particolare protocollo " "utilizzando\n" " le opzioni --http-proxy, --https-proxy and --" "ftp-proxy.\n" " Il proxy ha effetto su tutti gli URL." #: src/usage_text.h:92 msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs." msgstr "" " --http-user=USER Imposta un utente per l'HTTP. Questo riguarda " "tutti gli URL." #: src/usage_text.h:94 msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs." msgstr "" " --http-passwd=PASSWD Configura la password per l'HTTP. Questo " "riguarda tutti gli URL." #: src/usage_text.h:96 msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request." msgstr "" " --proxy-method=METHOD Configura il metodo usato per le richieste al " "proxy." #: src/usage_text.h:98 msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs." msgstr "" " --referer=RIFERIMENTO Imposta il Referer. Questo è utilizzato per " "ogni URL." #: src/usage_text.h:100 msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs." msgstr "" " --ftp-user=UTENTE Configura l'utente per l'FTP. Questo riguarda " "tutti gli URL." #: src/usage_text.h:102 msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs." msgstr "" " --ftp-passwd=PASSWD Configura la password per l'FTP. Questo " "riguarda tutti gli URL." #: src/usage_text.h:104 msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type." msgstr "" " --ftp-type=TIPO Configura il tipo di trasferimento per l'FTP." #: src/usage_text.h:106 msgid "" " -p, --ftp-pasv[=true|false] Use the passive mode in FTP. If false is " "given,\n" " the active mode will be used." msgstr "" " -p, --ftp-pasv[=true|false] Usa la modalità passiva per l'FTP. Se si " "specifica false,\n" " viene usata la modalità attiva." #: src/usage_text.h:109 msgid "" " --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower " "than\n" " or equal to this value(bytes per sec).\n" " 0 means aria2 does not have a lowest speed " "limit.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " This option does not affect BitTorrent " "downloads." msgstr "" " --lowest-speed-limit=VELOCITA\n" " Interrompe la connessione se la velocità di " "scaricamento\n" " è minore o uguale a questo valore (byte al " "sec).\n" " 0 equivale a nessun limite inferiore di " "scaricamento per aria2.\n" " Puoi posporre una K o una M(1K = 1024 byte, 1M " "= 1024K).\n" " Questa opzione non riguarda gli scaricamenti " "con il BitTorrent." #: src/usage_text.h:115 msgid "" " --max-overall-download-limit=SPEED Set max overall download speed in bytes/" "sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the download speed per download, use\n" " --max-download-limit option." msgstr "" " --max-overall--limit=VELOCITA\n" " Limita la velocità globale massima di " "scaricamento,\n" " espressa in byte/sec. 0 equivale ad " "illimitata.\n" " Puoi posporre una K o una M(1K = 1024 byte, 1M " "= 1024K).\n" " Per limitare la velocità massima di " "scaricamento per ciascun file,\n" " usa l'opzione --max-download-limit." #: src/usage_text.h:121 msgid "" " --max-download-limit=SPEED Set max download speed per each download in\n" " bytes/sec. 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the overall download speed, use\n" " --max-overall-download-limit option." msgstr "" " --max-download-limit=VELOCITA\n" " Limita la velocità massima di scaricamento\n" " per ciascun file, espressa in byte/sec. 0 " "equivale ad illimitata.\n" " Puoi posporre una K o una M(1K = 1024 byte, 1M " "= 1024K).\n" " Per limitare la velocità globale massima di " "scaricamento,\n" " usa l'opzione --max-overall-download-limit." #: src/usage_text.h:127 msgid "" " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n" " 'none' doesn't pre-allocate file space. " "'prealloc'\n" " pre-allocates file space before download " "begins.\n" " This may take some time depending on the size " "of\n" " the file.\n" " If you are using newer file systems such as " "ext4\n" " (with extents support), btrfs or xfs, 'falloc' " "is\n" " your best choice. It allocates large(few GiB)\n" " files almost instantly. Don't use 'falloc' " "with\n" " legacy file systems such as ext3 because it " "takes\n" " almost same time as 'prealloc' and it blocks " "aria2\n" " entirely until allocation finishes. 'falloc' " "may\n" " not be available if your system doesn't have\n" " posix_fallocate() function." msgstr "" " --file-allocation=METODO Indica il metodo di allocazione dei file.\n" " 'none' non alloca preventivamente alcuno " "spazio.\n" " 'prealloc' prealloca lo spazio del file prima " "di scaricarlo.\n" " L'operazione potrebbe richiedere del tempo, a " "seconda\n" " della dimensione del file.\n" " Se si utilizzano filesystem di nuova " "generazione quali ext4\n" " (con supporto degli extent), btrfs oppure xfs, " "'falloc' è la\n" " scelta migliore. L'operazione di allocazione " "di file larghi\n" " (qualche GiB) è pressoché istantanea. Non " "utilizzare 'falloc'\n" " su filesystem di vecchia generazione come " "ext3,\n" " in quanto ci mette lo stesso tempo di " "'prealloc' ma blocca\n" " tutto il programma aria2 fino al termine " "dell'operazione.\n" " 'falloc' potrebbe non funzionare se il " "sistema\n" " non supporta la funzione posix_fallocate()." #: src/usage_text.h:142 msgid "" " --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n" " size is smaller than SIZE.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " --no-file-allocation-limit=DIMENSIONE\n" " Viene ignorata l'allocazione dello spazio\n" " per file di dimensione minore di DIMENSIONE.\n" " Puoi posporre una K o una M(1K = 1024 byte, 1M " "= 1024K)." #: src/usage_text.h:146 msgid "" " --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage " "while\n" " allocating files.\n" " Turn off if you encounter any error" msgstr "" " --enable-direct-io[=true|false]\n" " Abilita l'I/O diretto, che alleggerisce il " "carico della cpu\n" " durante l'allocazione dei file.\n" " Disabilitare se si riscontrano errori" #: src/usage_text.h:150 msgid "" " --allow-overwrite=true|false Restart download from scratch if the\n" " corresponding control file doesn't exist. " "See\n" " also --auto-file-renaming option." msgstr "" " --allow-overwrite=true|false Riavvia lo scaricamento da capo se il\n" " file di controllo relativo non esiste. Vedi " "anche\n" " l'opzione --auto-file-renaming." #: src/usage_text.h:154 msgid "" " --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts " "download\n" " when a piece length is different from one in\n" " a control file. If true is given, you can " "proceed\n" " but some download progress will be lost." msgstr "" " --allow-piece-length-change=true|false\n" " Se impostato false, aria2 interrompe lo " "scaricamento\n" " quando la lunghezza di una parte è differente " "da quella nel\n" " file di controllo. Se impostato true, continua " "normalmente\n" " ma parte del progresso di scaricamento verrà " "persa." #: src/usage_text.h:159 msgid "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line " "sequentially\n" " and download each URI in a separate session, " "like\n" " the usual command-line download utilities." msgstr "" " -Z, --force-sequential[=true|false]\n" " Elabora gli URI da linea di comando " "sequenzialmente\n" " e scarica ogni URI in una sessione differente, " "come\n" " programmi di scaricamento a linea di comando." #: src/usage_text.h:163 msgid "" " --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file " "already\n" " exists. This option works only in http(s)/ftp\n" " download.\n" " The new file name has a dot and a number" "(1..9999)\n" " appended." msgstr "" " --auto-file-renaming[=true|false]\n" " Rinomina il file se questo è già esistente\n" " Questa opzione funziona solo per gli " "scaricamenti con\n" " l'http(s)/ftp.\n" " Il nuovo nome conterrà un punto ed un numero" "(1..9999)\n" " alla fine del nome del file." #: src/usage_text.h:169 msgid "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n" " You can specify set of parts:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " Also you can specify numeric sequences with " "step\n" " counter:\n" " http://host/image[000-100:2].img\n" " A step counter can be omitted.\n" " If all URIs do not point to the same file, " "such\n" " as the second example above, -Z option is\n" " required." msgstr "" " -P, --parameterized-uri[=true|false]\n" " Abilita il supporto di URI parametrizzati.\n" " Puoi specificare gruppi di parti:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " Oppure puoi specificare sequenze numeriche\n" " con impostazione degli incrementi:\n" " http://host/immagine[000-100:2].img\n" " Il numero di incremento è opzionale.\n" " Se qualcuno tra gli URI si riferisce a file " "differenti, come\n" " nel secondo esempio qui sopra, è obbligatoria\n" " l'opzione -Z." #: src/usage_text.h:180 msgid "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection." msgstr "" " --enable-http-keep-alive[=true|false]\n" " Abilita connessione persistente su HTTP/1.1." #: src/usage_text.h:182 msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining." msgstr "" " --enable-http-pipelining[=true|false]\n" " Abilita il pipelining su HTTP/1.1." #: src/usage_text.h:184 msgid "" " -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating " "piece\n" " hashes. This option has effect only in " "BitTorrent\n" " and Metalink downloads with chunk checksums.\n" " Use this option to re-download a damaged " "portion\n" " of a file. See also --bt-hash-check-seed " "option." msgstr "" " -V, --check-integrity[=true|false]\n" " Verifica l'integrità del file controllando\n" " gli hash dei pezzi. Questa opzione riguarda " "solo gli\n" " scaricamenti BitTorrent e Metalink forniti di " "chunk\n" " checksum. Usa questa opzione per ri-scaricare " "le porzioni\n" " di file corrotte. Vedi anche l'opzione --bt-" "hash-check-seed." #: src/usage_text.h:190 msgid "" " --bt-hash-check-seed[=true|false] If true is given, after hash check using\n" " --check-integrity option and file is " "complete,\n" " continue to seed file. If you want to check " "file\n" " and download it only when it is damaged or\n" " incomplete, set this option to false.\n" " This option has effect only on BitTorrent\n" " download." msgstr "" " --bt-hash-check-seed[=true|false]\n" " Se impostato true, dopo il controllo hash,\n" " con l'opzione --check-integrity e il file è " "completo,\n" " continua a ridistribuire (seed) il file. Se si " "vuole verificare il\n" " file e scaricarlo sol se corrotto o " "incompleto, impostare\n" " questa opzione come false.\n" " Questa opzione riguarda solo gli scaricamenti\n" " di BitTorrent." #: src/usage_text.h:198 msgid "" " --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk of data by " "calculating\n" " checksum while downloading a file if chunk\n" " checksums are provided." msgstr "" " --realtime-chunk-checksum=true|false\n" " Verifica i segmenti di dati tramite\n" " il checksum mentre scarica se sono presenti i\n" " checksum di controllo." #: src/usage_text.h:202 msgid "" " -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n" " file. Use this option to resume a download\n" " started by a web browser or another program\n" " which downloads files sequentially from the\n" " beginning. Currently this option is only\n" " applicable to http(s)/ftp downloads." msgstr "" " -c, --continue Continua lo scaricamento di un file parziale\n" " Usare questa opzione per ripristinare uno " "scaricamento\n" " iniziato da un browser web o da un altro " "programma\n" " che scarica i file in modo sequenziale e " "dall'inizio.\n" " Al momento questa opzione è applicabile solo\n" " agli scaricamenti su http(s)/ftp." #: src/usage_text.h:209 msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads." msgstr "" " -U, --user-agent=USER_AGENT Imposta lo user-agent per lo scaricamento via " "http(s)" #: src/usage_text.h:211 msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support." msgstr " -n, --no-netrc Disabilita il supporto per netrc." #: src/usage_text.h:213 msgid "" " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n" " multiple URIs for a single entity: separate\n" " URIs on a single line using the TAB " "character.\n" " Reads input from stdin when '-' is specified.\n" " The additional out and dir options can be\n" " specified after each line of URIs. This " "optional\n" " line must start with white space(s). See " "INPUT\n" " FILE section of man page for details." msgstr "" " -i, --input-file=FILE Scarica gli URI presenti nel FILE. Si possono\n" " specificare URI multipli per ogni file da " "scaricare:\n" " separa gli URI su una sola riga con il " "carattere TAB.\n" " Se impostato a '-' legge l'input dallo " "stdin.\n" " Le opzioni aggiuntive dir e out si possono " "aggiungere\n" " dopo ogni riga di URI. Questa riga opzionale\n" " deve iniziare con uno o più spazi. Vedi la " "sezione\n" " INPUT FILE della pagina del man per " "informazioni." #: src/usage_text.h:222 msgid "" " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads " "for\n" " every static (HTTP/FTP) URL, torrent and " "metalink.\n" " See also -s and -C options." msgstr "" " -j, --max-concurrent-downloads=N\n" " Configura il numero massimo di scaricamenti\n" " paralleli tra tutti gli URL statici(HTTP/FTP), " "torrent e metalink.\n" " Vedere anche le opzioni -s e -C." #: src/usage_text.h:226 msgid "" " --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 " "format\n" " and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format." msgstr "" " --load-cookies=FILE Carica i cookie dal FILE e usa il formato di " "Firefox3\n" " o il formato Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape." #: src/usage_text.h:229 msgid "" " --save-cookies=FILE Save Cookies to FILE in Mozilla/Firefox(1.x/2." "x)/\n" " Netscape format. If FILE already exists, it " "is\n" " overwritten. Session Cookies are also saved " "and\n" " their expiry values are treated as 0." msgstr "" " --save-cookies=FILE Salva i cookie sul FILE nel formato\n" " di Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape. Se il " "FILE\n" " esiste verrà sovrascritto. I cookies di " "sessione saranno\n" " salvati e il loro valore di scadenza verrà " "impostato a 0." #: src/usage_text.h:234 msgid "" " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink " "file\n" " and exit. More detailed information will be " "listed\n" " in case of torrent file." msgstr "" " -S, --show-files Mostra la lista di file contenuti nel file." "torrent\n" " o .metalink e esce. Se il file è un torrent " "verranno\n" " elencate più informazioni." #: src/usage_text.h:238 msgid "" " --select-file=INDEX... Set file to download by specifying its index.\n" " You can find the file index using the\n" " --show-files option. Multiple indexes can be\n" " specified by using ',', for example: \"3,6\".\n" " You can also use '-' to specify a range: " "\"1-5\".\n" " ',' and '-' can be used together.\n" " When used with the -M option, index may vary\n" " depending on the query(see --metalink-* " "options)." msgstr "" " --select-file=INDICE... Imposta il file da scaricare specificando il " "suo indice.\n" " Puoi scoprire il numero di indice del file con " "l'opzione\n" " --show-files. Possono essere indicati più " "indici\n" " usando la ',' per esempio: \"3,6\".\n" " Si può usare '-' per indicare un intervallo: " "\"1-5\".\n" " ',' e '-' possono essere usati " "congiuntamente.\n" " Quando si usa anche l'opzione -M, l'indice " "potrebbe variare\n" " a seconda della formula(vedi le opzioni --" "metalink-*)." #: src/usage_text.h:247 msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file." msgstr "" " -T, --torrent-file=FILE_TORRENT\n" " Il percorso per il file .torrent." #: src/usage_text.h:249 msgid "" " --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .torrent or content type is\n" " application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n" " parses it as a torrent file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a torrent file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" " --follow-torrent=true|false|mem\n" " Se si specifica true oppure mem, quando\n" " si scarica un file con estensione .torrent o " "con tipo\n" " di contenuto application/x-bittorrent, aria2\n" " lo tratterà come file torrent e scaricherà i " "file\n" " contenuti in esso.\n" " Se si specifica mem, il file torrent non " "verrà\n" " scritto su disco, ma tenuto in memoria.\n" " Se si specifica false, l'azione descritta " "sopra\n" " non verrà eseguita." #: src/usage_text.h:259 msgid "" " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n" " mentioned in .torrent file." msgstr "" " --direct-file-mapping=true|false\n" " Legge e scrive in modo diretto ciascun\n" " file nominato nel file .torrent." #: src/usage_text.h:262 msgid "" " --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr "" " --listen-port=PORTA[,PORTA][-PORTA]\n" " Configura il numero di porta TCP per gli " "scaricamenti\n" " BitTorrent. Si può indicare più di una porta " "usando ','\n" " Per esempio: \"6881,6885\". Si può anche usare " "'-'\n" " per indicare un intervallo: \"6881-6999\". I " "simboli ',' e '-'\n" " possono venire usati congiuntamente." #: src/usage_text.h:268 msgid "" " --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/" "sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the upload speed per torrent, use\n" " --max-upload-limit option." msgstr "" " --max-overall-upload-limit=VELOCITA\n" " Imposta la velocità massima di upload\n" " globale espressa in byte/sec. 0 equivale ad " "illimitata.\n" " Puoi posporre una K o una M(1K = 1024 byte, 1M " "= 1024K).\n" " Per impostare la velocità massima di upload " "per ciascun\n" " torrent, usa l'opzione --max-upload-limit." #: src/usage_text.h:274 msgid "" " -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed per each torrent in\n" " bytes/sec. 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the overall upload speed, use\n" " --max-overall-upload-limit option." msgstr "" " -u, --max-upload-limit=VELOCITA\n" " Configura la velocità massima per ciascun " "torrent\n" " in byte/sec. 0 equivale a illimitata.\n" " Puoi posporre una K o una M(1K = 1024 byte, 1M " "= 1024K).\n" " Per limitare la velocità di upload globale, si " "usa\n" " l'opzione --max-overall-upload-limit." #: src/usage_text.h:280 msgid "" " --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n" " --seed-ratio option." msgstr "" " --seed-time=MINUTI Indica il tempo di distribuzione (seeding) in " "minuti. Vedi anche\n" " l'opzione --seed-ratio." #: src/usage_text.h:283 msgid "" " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n" " until share ratio reaches RATIO.\n" " You are strongly encouraged to specify equals " "or\n" " more than 1.0 here. Specify 0.0 if you intend " "to\n" " do seeding regardless of share ratio.\n" " If --seed-time option is specified along with\n" " this option, seeding ends when at least one " "of\n" " the conditions is satisfied." msgstr "" " --seed-ratio=RAPPORTO Indica il rapporto di condivisione. " "Distribuisce\n" " (seed) i torrents completi fino a che il " "rapporto raggiunge\n" " RAPPORTO. Si consiglia caldamente di indicare " "qui un\n" " valore maggiore o uguale a 1.0. Indica 0.0 se " "intendi\n" " distribuire il file senza tener conto del " "rapporto di\n" " condivisione. Se specificata anche l'opzione\n" " --seed-time la distibuzione termina quando una " "delle\n" " condizioni si verifica." #: src/usage_text.h:292 msgid "" " --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID " "in\n" " BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n" " bytes are specified, only first 20 bytes are\n" " used. If less than 20 bytes are specified, " "random\n" " byte data are added to make its length 20 " "bytes." msgstr "" " --prefisso-peer-id=PREFISSO_PEER_ID Specifica il prefisso del peer ID. Il " "peer ID in\n" " BitTorrent è di 20 bytes di lunghezza. Se sono " "specificati\n" " più di 20 bytes, solo i primi 20 bytes " "saranno\n" " utilizzati. Se invece saranno specificati meno " "di 20 bytes, verranno\n" " aggiunti i bytes mancanti fino a raggiungere " "la lunghezza di 20 bytes." #: src/usage_text.h:298 msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension." msgstr "" " --enable-peer-exchange[=true|false]\n" " Abilita l'estensione di scambio di peer." #: src/usage_text.h:300 #, fuzzy msgid " --enable-dht[=true|false] Enable IPv4 DHT functionality." msgstr " --enable-dht[=true|false] Abilita la funzione DHT." #: src/usage_text.h:302 #, fuzzy msgid "" " --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for both IPv4 and IPv6\n" " DHT. Multiple ports can be specified by using\n" " ',', for example: \"6881,6885\". You can also\n" " use '-' to specify a range: \"6881-6999\". " "','\n" " and '-' can be used together." msgstr "" " --dht-listen-port=PORTA[,PORTA][-PORTA]\n" " Configura la porta di ascolto UDP per il DHT.\n" " Si possono indicare più porte separate da " "',',\n" " p.es.: \"6881,6885\". Si può anche usare il " "'-'\n" " per indicare un intervallo: \"6881-6999\". ',' " "e '-'\n" " possono essere indicati congiuntamente." #: src/usage_text.h:308 #, fuzzy msgid "" " --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to IPv4 " "DHT\n" " network." msgstr "" " --dht-entry-point=HOST:PORTA\n" " Configura l'host e la porta come punto\n" " di ingresso alla rete DHT." #: src/usage_text.h:311 #, fuzzy msgid "" " --dht-file-path=PATH Change the IPv4 DHT routing table file to PATH." msgstr "" " --dht-file-path=PERCORSO\n" " Modifica la tabella di instradamento DHT come\n" " indicato in PERCORSO." #: src/usage_text.h:313 msgid "" " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n" " If several encryption methods are provided by " "a\n" " peer, aria2 chooses the lowest one which " "satisfies\n" " the given level." msgstr "" " --bt-min-crypto-level=plain|arc4\n" " Configura il livello minimo di supporto per la " "cifratura.\n" " Se da un peer sono supportati più metodi di " "cifratura, aria2\n" " sceglierà quello sufficiente a soddisfare il " "livello indicato." #: src/usage_text.h:318 msgid "" " --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n" " establish connection with legacy BitTorrent\n" " handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n" " handshake." msgstr "" " --bt-require-crypto=true|false\n" " Se si indica true, aria2 non accetterà\n" " alcuna connessione stabilita con l'handshake " "BitTorrent\n" " tradizionale. Cioé aria2 userà sempre " "l'offuscamento\n" " degli handshake." #: src/usage_text.h:323 msgid "" " --bt-request-peer-speed-limit=SPEED If the whole download speed of every\n" " torrent is lower than SPEED, aria2 " "temporarily\n" " increases the number of peers to try for more\n" " download speed. Configuring this option with " "your\n" " preferred download speed can increase your\n" " download speed in some cases.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " --bt-request-peer-speed-limit=VELOCITA\n" " Se la velocità globale di scaricamento\n" " dei torrent è inferiore a VELOCITA, aria2 " "aumenta\n" " temporaneamente il numero di peer per provare " "a\n" " raggiungere una maggiore velocità di " "scaricamento.\n" " Se configurata correttamente, l'opzione può " "talvolta\n" " incrementare la velocità di scaricamento.\n" " Puoi posporre una K o una M(1K = 1024 byte, 1M " "= 1024K)." #: src/usage_text.h:331 msgid "" " --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in " "each\n" " BitTorrent download." msgstr "" " --bt-max-open-files=NUM Indica il numero massimo di file aperti per " "ogni\n" " scaricamento BitTorrent." #: src/usage_text.h:334 msgid "" " --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n" " verifying piece hashes." msgstr "" " --bt-seed-unverified[=true|false]\n" " Condivide i file già scaricati senza\n" " verificare gli hash delle parti." #: src/usage_text.h:337 msgid "" " --bt-max-peers=NUM Specify the maximum number of peers per " "torrent.\n" " 0 means unlimited.\n" " See also --bt-request-peer-speed-limit option." msgstr "" " --bt-max-peers=NUM Indica il numero massimo di peer per torrent.\n" " 0 equivale a illimitati.\n" " Vedere anche l'opzione --bt-request-peer-speed-" "limit." #: src/usage_text.h:341 msgid "" " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file. " "Reads\n" " input from stdin when '-' is specified." msgstr "" " -M, --metalink-file=FILE_METALINK Il percorso del file .metalink. Se si " "passa\n" " '-' viene letto l'input da stdin." #: src/usage_text.h:344 msgid "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n" " simultaneously. Some Metalinks regulate the\n" " number of servers to connect. aria2 strictly\n" " respects them. This means that if Metalink " "defines\n" " the maxconnections attribute lower than\n" " NUM_SERVERS, then aria2 uses the value of\n" " maxconnections attribute instead of " "NUM_SERVERS.\n" " See also -s and -j options." msgstr "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVER\n" " Il numero di server a cui connettersi\n" " contemporaneamente. Alcuni Metalink " "autoconfigurano\n" " il numero di server a cui connettersi. aria2 " "rispetta\n" " i loro settaggi. Questo vuol dire che se " "Metalink definisce\n" " l'attributo maxconnections inferiore a " "NUM_SERVER\n" " aria2 imposterà il valore dell'attributo " "maxconnections.\n" " Vedere anche le opzioni -s e -j." #: src/usage_text.h:353 msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download." msgstr "" " --metalink-version=VERSIONE\n" " La versione del file da scaricare." #: src/usage_text.h:355 msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download." msgstr "" " --metalink-language=LINGUA\n" " La lingua del file da scaricare." #: src/usage_text.h:357 msgid "" " --metalink-os=OS The operating system of the file to download." msgstr "" " --metalink-os=SO Il Sistema Operativo del file da scaricare." #: src/usage_text.h:359 msgid "" " --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n" " A comma-delimited list of locations is\n" " acceptable." msgstr "" " --metalink-location=LOCAZIONE[,...]\n" " La locazione del server preferito.\n" " Si può specificare una lista di locazioni " "separate da\n" " una virgola." #: src/usage_text.h:363 msgid "" " --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specify " "'none'\n" " if you don't have any preferred protocol." msgstr "" " --metalink-preferred-protocol=PROTO\n" " Configura il protocollo preferito.\n" " Indicare 'none' se non c'è un protocollo " "preferito." #: src/usage_text.h:366 msgid "" " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .metalink or content type of\n" " application/metalink+xml is downloaded, aria2\n" " parses it as a metalink file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a metalink file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" " --accettare-metalink=vero|falso|mem è vero o mem è specificato, quando un " "file\n" " di cui il suffisso è .metalink o contiene tipi " "di\n" " applicazioni/metalink+xml viene scaricato, " "aria2\n" " analizza se è un file metalink file e scarica " "i file\n" " menzionati in esso.\n" " Ses mem è specificato, un file metalink non è\n" " scritto sul disco, ma è solo tenuto in " "memoria.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." #: src/usage_text.h:376 msgid "" " --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n" " protocols are available for a mirror in a " "metalink\n" " file, aria2 uses one of them.\n" " Use --metalink-preferred-protocol option to\n" " specify the preference of protocol." msgstr "" " --metalink-enable-unique-protocol=true|false\n" " Se si indica true e sono\n" " disponibili più protocolli per un dato file " "metalink,\n" " aria2 ne userà solo uno.\n" " Impostare l'opzione --metalink-preferred-" "protocol\n" " per indicare la preferenza del protocollo." #: src/usage_text.h:382 msgid " -v, --version Print the version number and exit." msgstr " -v, --version Mostra il numero di versione ed esce." #: src/usage_text.h:384 msgid "" " -h, --help[=TAG|KEYWORD] Print usage and exit.\n" " The help messages are classified with tags. A " "tag\n" " starts with \"#\". For example, type \"--" "help=#http\"\n" " to get the usage for the options tagged with\n" " \"#http\". If non-tag word is given, print the " "usage\n" " for the options whose name includes that word." msgstr "" " -h, --aiuto[=TAG|PAROLA CHIAVE] Utilizzo di stampa e di uscita.\n" " I messaggi d'aiuto sono classificati con dei " "tag. Un tag\n" " inizia con \"#\". Per esempio: \"--aiuto=#http" "\"\n" " per sapere le opzioni utilizzabili con il tag\n" " \"#http\". Se nessuna parola tag è inserita, " "stampa tutte\n" " le opzioni che utilizzano quella parola.." #: src/usage_text.h:391 msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file." msgstr "" " --no-conf Disabilita il file di configurazione aria2." "conf." #: src/usage_text.h:393 msgid "" " --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH." msgstr "" " --conf-path=PERCORSO Cambia il percorso del file di configurazione\n" " in PERCORSO." #: src/usage_text.h:395 msgid "" " --stop=SEC Stop application after SEC seconds has " "passed.\n" " If 0 is given, this feature is disabled." msgstr "" " --stop=SEC Interrompe il programma dopo che il numero\n" " di secondi SEC è trascorso. Se si indica 0, la " "funzione\n" " viene disabilitata." #: src/usage_text.h:398 msgid "" " --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can " "use\n" " this option repeatedly to specify more than " "one\n" " header:\n" " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: " "9J1\"\n" " http://host/file" msgstr "" " --header=INTESTAZIONE Aggiunge INTESTAZIONE all'header della " "richiesta\n" " HTTP. Si può impostare l'opzione più di una " "volta indicando\n" " diverse intestazioni:\n" " aria2c --header=" "\"X-A: b78\" --header=\"X-B: 9J1\"\n" " http://host/file" #: src/usage_text.h:404 msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quiet(no console output)." msgstr "" " -q, --quiet[=true|false] Rende aria2 silenzioso(nessun output su " "console)." #: src/usage_text.h:406 msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS." msgstr " --async-dns[=true|false] Abilita il DNS asincrono." #: src/usage_text.h:408 msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP." msgstr "" " --ftp-reuse-connection[=true|false]\n" " Riutilizza la connessione per l'FTP." #: src/usage_text.h:410 msgid "" " --summary-interval=SEC Set interval to output download progress " "summary.\n" " Setting 0 suppresses the output." msgstr "" " --summary-interval=SEC Configura l'intervallo con cui viene " "visualizzato\n" " il sommario di progresso scaricamenti. Se " "impostato a 0\n" " non verrà visualizzato alcun sommario." #: src/usage_text.h:413 msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output." msgstr "" " --log-level=LIVELLO Imposta il LIVELLO di registro (log) " "visualizzato." #: src/usage_text.h:415 msgid "" " -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from " "the\n" " remote HTTP/FTP server and if it is " "available,\n" " apply it to the local file." msgstr "" " -R, --remote-time[=true|false]\n" " Recupera il timestamp del file remoto\n" " dal server HTTP/FTP e se disponibile lo " "applica al\n" " file locale." #: src/usage_text.h:419 msgid "" " --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to " "establish\n" " connection to HTTP/FTP/proxy server. After " "the\n" " connection is established, this option makes " "no\n" " effect and --timeout option is used instead." msgstr "" " --connect-timeout=SEC Configura il numero di secondi prima del\n" " timeout di connessione verso un server HTTP/" "FTP/proxy.\n" " Dopo che la connessione viene stabilita, " "questa opzione\n" " non ha più alcun effetto, viene invece " "utilizzata\n" " l'opzione --timeout." #: src/usage_text.h:424 msgid "" " --max-file-not-found=NUM If aria2 receives `file not found' status from " "the\n" " remote HTTP/FTP servers NUM times without " "getting\n" " a single byte, then force the download to " "fail.\n" " Specify 0 to disable this option.\n" " This options is effective only when using\n" " HTTP/FTP servers." msgstr "" " --max-file-not-found=NUM Se aria2 riceve lo stato `file not found'\n" " dal server remoto HTTP/FTP per NUM volte senza " "ricevere\n" " neanche un byte, allora lo scaricamento viene " "interrotto.\n" " Indica 0 per disabilitare l'opzione.\n" " Questa opzione ha effetto solo se sono in uso\n" " server HTTP/FTP." #: src/usage_text.h:431 msgid "" " --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm.\n" " If 'inorder' is given, URI is tried in the " "order\n" " appeared in the URI list.\n" " If 'feedback' is given, aria2 uses download " "speed\n" " observed in the previous downloads and choose\n" " fastest server in the URI list. This also\n" " effectively skips dead mirrors. The observed\n" " download speed is a part of performance " "profile\n" " of servers mentioned in --server-stat-of and\n" " --server-stat-if options.\n" " If 'adaptive' is given, selects one of the " "best\n" " mirrors for the first and reserved " "connections.\n" " For supplementary ones, it returns mirrors " "which\n" " has not been tested yet, and if each of them " "has\n" " already been tested, returns mirrors which has " "to\n" " be tested again. Otherwise, it doesn't select\n" " anymore mirrors. Like 'feedback', it uses a\n" " performance profile of servers." msgstr "" " --uri-selector=SELETTORE Configura l'algoritmo di selezione URI.\n" " Se impostato a 'inorder', gli URI vengono " "elaborati\n" " nell'ordine in cui appaiono nella lista URI.\n" " Se impostato a 'feedback', aria2 userà la " "velocità\n" " di scaricamento osservata in precedenza e " "sceglierà\n" " il server più veloce dalla lista degli URI. " "Così si\n" " salteranno anche i mirror inattivi. La " "velocità di\n" " scaricamento ossservata precedentemente fa " "parte\n" " del profilo di prestazioni server indicato " "tramite\n" " le opzioni --server-stat-of e --server-stat-" "if.\n" " Se impostato a 'adaptive', verrà scelto il " "server\n" " migliore per la prima connessione e quelle di " "riserva.\n" " Per le connessioni supplementari verranno " "scelti i\n" " server che non sono ancora stati testati, o " "che\n" " devono venire ri-testati. In mancanza di " "questi,\n" " non verranno scelti altri server. Come " "'feedback',\n" " userà un profilo di prestazioni dei server." #: src/usage_text.h:450 msgid "" " --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance " "profile\n" " of the servers is saved. You can load saved " "data\n" " using --server-stat-if option." msgstr "" " --server-stat-of=FILE Configura il nome del file in cui verrà\n" " salvato il profilo di prestazioni dei server. " "Si può\n" " caricare questo profilo con l'opzione --server-" "stat-if." #: src/usage_text.h:454 msgid "" " --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance " "profile\n" " of the servers. The loaded data will be used " "in\n" " some URI selector such as 'feedback'.\n" " See also --uri-selector option" msgstr "" " --server-stat-if=FILE Configura il nome del file da cui caricare\n" " il profilo di prestazioni dei server. I dati " "contenuti verranno\n" " utilizzati da qualche selettore di URI, p.es. " "'feedback'.\n" " Vedere anche l'opzione --uri-selector" #: src/usage_text.h:459 msgid "" " --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n" " performance profile of the servers since the " "last\n" " contact to them." msgstr "" " --server-stat-timeout=SEC Configura il numero di secondi trascorsi\n" " dall'ultimo aggiornamento del profilo di " "prestazioni dei\n" " server affinché questo venga disabilitato." #: src/usage_text.h:463 msgid "" " --auto-save-interval=SEC Save a control file(*.aria2) every SEC " "seconds.\n" " If 0 is given, a control file is not saved " "during\n" " download. aria2 saves a control file when it " "stops\n" " regardless of the value." msgstr "" " --auto-save-interval=SEC Salva il file di controllo(*.aria2) ogni SEC " "secondi.\n" " Se indicato 0, non verrà salvato alcun file di " "controllo durante\n" " gli scaricamenti. aria2 salverà un file di " "controllo ogni volta\n" " che si interrompe, a prescindere da questa " "opzione." #: src/usage_text.h:468 msgid "" " --certificate=FILE Use the client certificate in FILE.\n" " The certificate must be in PEM format.\n" " You may use --private-key option to specify " "the\n" " private key." msgstr "" " --certificate=FILE Utilizza il certificato di client FILE.\n" " questo certificato deve avere il formato PEM.\n" " Si può anche impostare l'opzione --private-" "key\n" " per indicare una chiave privata." #: src/usage_text.h:473 msgid "" " --private-key=FILE Use the private key in FILE.\n" " The private key must be decrypted and in PEM\n" " format. See also --certificate option." msgstr "" " --private-key=FILE Usa la chiave privata nel FILE.\n" " La chiave privata deve essere decifrata e " "avere\n" " il formato PEM. Vedi anche l'opzione --" "certificate." #: src/usage_text.h:477 msgid "" " --ca-certificate=FILE Use the certificate authorities in FILE to " "verify\n" " the peers. The certificate file must be in " "PEM\n" " format and can contain multiple CA " "certificates.\n" " Use --check-certificate option to enable\n" " verification." msgstr "" " --ca-certificate=FILE Usa le autorità certificate contenute in FILE\n" " per convalidare i peer. Il file dei " "certificati deve avere\n" " il formato PEM e può contenere diversi " "certificati CA.\n" " Usa l'opzione --check-certificate per " "abilitare il controllo." #: src/usage_text.h:483 msgid "" " --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates " "specified\n" " in --ca-certificate option." msgstr "" " --check-certificate[=true|false]\n" " Verifica il peer usando i certificati " "specificati\n" " tramite l'opzione --ca-certificate." #: src/usage_text.h:486 msgid "" " --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames, domains or\n" " network address with or without CIDR block " "where\n" " proxy should not be used." msgstr "" " --no-proxy=DOMINI Indica nomi di host, domini o indirizzi\n" " di rete anche in formato CIDR, separati da " "virgola,\n" " per i quali il proxy non deve essere usato." #: src/usage_text.h:490 msgid "" " --use-head[=true|false] Use HEAD method for the first request to the " "HTTP\n" " server." msgstr "" " --use-head[=true|false] Usa il metodo HEAD per la prima richiesta al\n" " server HTTP." #: src/usage_text.h:493 msgid " --event-poll=POLL Specify the method for polling events." msgstr "" " --event-poll=POLL Configura il metodo di 'polling' degli eventi." #: src/usage_text.h:495 msgid "" " --xml-rpc-listen-port=PORT Specify a port number for XML-RPC server to " "listen\n" " to." msgstr "" " --xml-rpc-listen-port=PORTA\n" " Specifica un numero di porta sulla quale il\n" " server XML-RPC sarà in ascolto." #: src/usage_text.h:498 msgid "" " --enable-xml-rpc[=true|false] Enable XML-RPC server.\n" " It is strongly recommended to set username " "and\n" " password using --xml-rpc-user and --xml-rpc-" "passwd\n" " option. See also --xml-rpc-listen-port option." msgstr "" " --enable-xml-rpc[=true|false]\n" " Abilita il server XML-RPC.\n" " Si consiglia di impostare il nome utente e la " "password\n" " tramite le opzioni --xml-rpc-user e --xml-rpc-" "passwd.\n" " Vedere anche l'opzione --xml-rpc-listen-port." #: src/usage_text.h:503 msgid "" " --xml-rpc-max-request-size=SIZE Set max size of XML-RPC request. If aria2\n" " detects the request is more than SIZE bytes, " "it\n" " drops connection." msgstr "" " --xml-rpc-max-request-size=DIMENSIONE\n" " Imposta la dimensione massima per\n" " ciascuna richiesta XML-RPC. Se aria2 " "intercetta\n" " una richiesta maggiore di DIMENSIONE byte,\n" " termina la connessione." #: src/usage_text.h:507 msgid " --xml-rpc-user=USER Set XML-RPC user." msgstr " --xml-rpc-user=UTENTE Imposta l'utente di XML-RPC." #: src/usage_text.h:509 msgid " --xml-rpc-passwd=PASSWD Set XML-RPC password." msgstr "" " --xml-rpc-passwd=PASSWORD\n" " Imposta la password di XML-RPC." #: src/usage_text.h:511 msgid "" " --bt-external-ip=IPADDRESS Specify the external IP address to report to " "a\n" " BitTorrent tracker. Although this function is\n" " named 'external', it can accept any kind of " "IP\n" " addresses." msgstr "" " --bt-external-ip=INDIRIZZOIP\n" " Indica l'indirizzo IP esterno da comunicare\n" " al tracker BitTorrent. Non importa che sia " "effettivamente\n" " un indirizzo pubblico su Internet, qualunque " "indirizzo IP\n" " può andare bene." #: src/usage_text.h:516 msgid "" " --http-auth-challenge[=true|false] Send HTTP authorization header only when " "it\n" " is requested by the server. If false is set, " "then\n" " authorization header is always sent to the " "server.\n" " There is an exception: if username and " "password\n" " are embedded in URI, authorization header is\n" " always sent to the server regardless of this\n" " option." msgstr "" " --http-auth-challenge[=true|false]\n" " Invia l'intestazione di autorizzazione HTTP\n" " solo quando richiesta dal server. Se impostato " "a falso,\n" " l'intestazione di autorizzazione viene sempre " "inviata al server.\n" " Con una eccezione: se il nome utente e la " "password sono\n" " inseriti nell'URI, l'intestazione di " "autorizzazione verrà\n" " sempre inviata a prescindere da questa opzione." #: src/usage_text.h:524 msgid "" " -O, --index-out=INDEX=PATH Set file path for file with index=INDEX. You " "can\n" " find the file index using the --show-files " "option.\n" " PATH is a relative path to the path specified " "in\n" " --dir option. You can use this option " "multiple\n" " times." msgstr "" " -O, --index-out=INDICE=PERCORSO\n" " Imposta il percorso del file avente " "indice=INDICE.\n" " Puoi trovare l'indice del file utilizzando " "l'opzione --show-files.\n" " Il PERCORSO è relativo al percorso indicato " "tramite\n" " l'opzione --dir. Puoi utilizzare l'opzione più " "volte." #: src/usage_text.h:530 msgid "" " --dry-run[=true|false] If true is given, aria2 just checks whether " "the\n" " remote file is available and doesn't download\n" " data. This option has effect on HTTP/FTP " "download.\n" " BitTorrent downloads are canceled if true is\n" " specified." msgstr "" " --dry-run[=true|false] Se si indica true, aria2 controlla solo\n" " che il file remoto sia disponibile, ma non " "scarica dati.\n" " Questa opzione ha effetto solo sugli " "scaricamenti HTTP/FTP.\n" " Gli scaricamenti BitTorrent vengono annullati " "se si indica true." #: src/usage_text.h:536 msgid "" " --bt-tracker-interval=SEC Set the interval in seconds between tracker\n" " requests. This completely overrides interval " "value\n" " and aria2 just uses this value and ignores " "the\n" " min interval and interval value in the " "response of\n" " tracker. If 0 is set, aria2 determines " "interval\n" " based on the response of tracker and the " "download\n" " progress." msgstr "" " --bt-tracker-interval=SEC\n" " Imposta il numero di secondi tra le richieste\n" " al tracker. Questo ha precedenza rispetto ai " "valori\n" " di intervallo inviati dal tracker. Se si " "indica 0, aria2\n" " determina l'intervallo sulla base della " "risposta del\n" " tracker e del progresso di scaricamento." #: src/usage_text.h:544 msgid "" " --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed when " "download\n" " completes.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND.\n" " See also --on-download-stop option." msgstr "" " --on-download-complete=COMANDO\n" " Imposta il comando da eseguire quando\n" " il download è completo. Vedere l'opzione\n" " --on-download-start per la sintassi del " "COMANDO.\n" " Vedere anche l'opzione --on-download-stop." #: src/usage_text.h:550 msgid "" " --on-download-start=COMMAND Set the command to be executed when download\n" " starts up. COMMAND must take just one argument " "and\n" " GID is passed to COMMAND as a first argument." msgstr "" " --on-download-start=COMANDO\n" " Imposta il comando da eseguire quando\n" " il download comincia. COMANDO deve essere " "seguito\n" " da un solo argomento e il GID viene passato a " "COMANDO\n" " come primo argomento." #: src/usage_text.h:554 msgid "" " --on-download-pause=COMMAND Set the command to be executed when download\n" " is paused.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND." msgstr "" " --on-download-pause=COMANDO Imposta il comando da eseguire quando \n" " lo scaricamento è in pausa.\n" " Vedi l'opzione --on-download-start per l " "requisiti di COMANDO." #: src/usage_text.h:559 msgid "" " --on-download-error=COMMAND Set the command to be executed when download\n" " aborts due to error.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND.\n" " See also --on-download-stop option." msgstr "" " --on-download-error=COMANDO\n" " Imposta il comando da eseguire quando\n" " il download si interrompe a causa di un " "errore.\n" " Vedere l'opzione --on-download-start per la\n" " sintassi del COMANDO.\n" " Vedere anche l'opzione --on-download-stop." #: src/usage_text.h:565 msgid "" " --on-download-stop=COMMAND Set the command to be executed when download\n" " stops. You can override the command to be " "executed\n" " for particular download result using\n" " --on-download-complete and --on-download-" "error. If\n" " they are specified, command specified in this\n" " option is not executed.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND." msgstr "" " --on-download-stop=COMANDO\n" " Imposta il comando da eseguire quando\n" " il download si interrompe. Si può anche " "indicare un comando\n" " da eseguire in casi particolari tramite le " "opzioni\n" " --on-download-complete e --on-download-error. " "Se queste\n" " ultime sono presenti, il COMANDO associato a " "questa opzione\n" " non verrà eseguito.\n" " Vedere l'opzione --on-download-start per i " "requisiti\n" " del COMANDO." #: src/usage_text.h:574 msgid "" " --bt-stop-timeout=SEC Stop BitTorrent download if download speed is " "0 in\n" " consecutive SEC seconds. If 0 is given, this\n" " feature is disabled." msgstr "" " --bt-stop-timeout=SEC Ferma i download di BitTorrent se la velocità " "di scaricamento è 0 in\n" " SEC secondi consecutivi. Se è impostato lo 0, " "questa\n" " configurazione è disabilitata." #: src/usage_text.h:578 msgid "" " --xml-rpc-listen-all[=true|false] Listen incoming XML-RPC requests on all\n" " network interfaces. If false is given, listen " "only\n" " on local loopback interface." msgstr "" " --xml-rpc-ascolta-tutto[=vero|falso] Ascolta le richieste XML-RPC in arrivo " "su\n" " tutte le interfacce di rete. Se è impostato su " "falso, ascolta solo\n" " sull'interfaccia di loopback locale." #: src/usage_text.h:582 msgid "" " --bt-prioritize-piece=head[=SIZE],tail[=SIZE] Try to download first and " "last\n" " pieces of each file first. This is useful for\n" " previewing files. The argument can contain 2\n" " keywords:head and tail. To include both " "keywords,\n" " they must be separated by comma. These " "keywords\n" " can take one parameter, SIZE. For example, if\n" " head=SIZE is specified, pieces in the range " "of\n" " first SIZE bytes of each file get higher " "priority.\n" " tail=SIZE means the range of last SIZE bytes " "of\n" " each file. SIZE can include K or M(1K = 1024, " "1M =\n" " 1024K). If SIZE is omitted, SIZE=1M is used." msgstr "" #: src/usage_text.h:594 msgid "" " --interface=INTERFACE Bind sockets to given interface. You can " "specify\n" " interface name, IP address and hostname." msgstr "" #: src/usage_text.h:597 msgid " --disable-ipv6[=true|false] Disable IPv6." msgstr " --disable-ipv6[=true|false] Disabilita IPv6." #: src/usage_text.h:599 msgid "" " --bt-save-metadata[=true|false] Save metadata as .torrent file. This option " "has\n" " effect only when BitTorrent Magnet URI is " "used.\n" " The filename is hex encoded info hash with " "suffix\n" " .torrent. The directory to be saved is the " "same\n" " directory where download file is saved. If " "the\n" " same file already exists, metadata is not " "saved.\n" " See also --bt-metadata-only option." msgstr "" #: src/usage_text.h:607 msgid "" " --http-no-cache[=true|false] Send Cache-Control: no-cache and Pragma: no-" "cache\n" " header to avoid cached content. If false is\n" " given, these headers are not sent and you can " "add\n" " Cache-Control header with a directive you " "like\n" " using --header option." msgstr "" #: src/usage_text.h:613 msgid "" " --bt-metadata-only[=true|false] Download metadata only. The file(s) " "described\n" " in metadata will not be downloaded. This " "option\n" " has effect only when BitTorrent Magnet URI is\n" " used. See also --bt-save-metadata option." msgstr "" #: src/usage_text.h:618 msgid "" " --human-readable[=true|false] Print sizes and speed in human readable " "format\n" " (e.g., 1.2Ki, 3.4Mi) in the console readout." msgstr "" " --human-readable[=true|false] Mostra le dimensioni e la velocità nei " "messaggi sulla console\n" " in un formato comunemente comprensibile (p." "es., 1.2Ki, 3.4Mi)." #: src/usage_text.h:621 msgid " --bt-enable-lpd[=true|false] Enable Local Peer Discovery." msgstr " --bt-enable-lpd[=true|false] Abilita la scoperta dei peer locali." #: src/usage_text.h:623 msgid "" " --bt-lpd-interface=INTERFACE Use given interface for Local Peer Discovery. " "If\n" " this option is not specified, the default\n" " interface is chosen. You can specify " "interface\n" " name and IP address." msgstr "" " --bt-lpd-interface=INTERFACE Use given interface for Local Peer Discovery. " "If\n" " this option is not specified, the default\n" " interface is chosen. You can specify " "interface\n" " name and IP address." #: src/usage_text.h:628 msgid "" " --reuse-uri[=true|false] Reuse already used URIs if no unused URIs are\n" " left." msgstr "" #: src/usage_text.h:631 msgid " --all-proxy-user=USER Set user for --all-proxy option." msgstr "" " --all-proxy-user=UTENTE Imposta l'utente per l'opzione --all-proxy." #: src/usage_text.h:633 msgid " --all-proxy-passwd=PASSWD Set password for --all-proxy option." msgstr "" " --all-proxy-passwd=PASSWD Imposta la password per l'opzione --all-proxy." #: src/usage_text.h:635 msgid " --http-proxy-user=USER Set user for --http-proxy option." msgstr "" " --http-proxy-user=UTENTE Imposta l'utente per l'opzione --http-proxy." #: src/usage_text.h:637 msgid " --http-proxy-passwd=PASSWD Set password for --http-proxy option." msgstr "" " --http-proxy-passwd=PASSWD Imposta la password per l'opzione --http-proxy." #: src/usage_text.h:639 msgid " --https-proxy-user=USER Set user for --https-proxy option." msgstr "" " --https-proxy-user=UTENTE Imposta l'utente per l'opzione --https-proxy." #: src/usage_text.h:641 msgid " --https-proxy-passwd=PASSWD Set password for --https-proxy option." msgstr "" " --https-proxy-passwd=PASSWD Imposta la password per l'opzione --https-" "proxy." #: src/usage_text.h:643 msgid " --ftp-proxy-user=USER Set user for --ftp-proxy option." msgstr "" " --ftp-proxy-user=UTENTE Imposta l'utente per l'opzione --ftp-proxy." #: src/usage_text.h:645 msgid " --ftp-proxy-passwd=PASSWD Set password for --ftp-proxy option." msgstr "" " --ftp-proxy-passwd=PASSWD Imposta la password per l'opzione --ftp-proxy." #: src/usage_text.h:647 msgid "" " --remove-control-file[=true|false] Remove control file before download. " "Using\n" " with --allow-overwrite=true, download always\n" " starts from scratch. This will be useful for\n" " users behind proxy server which disables " "resume." msgstr "" #: src/usage_text.h:652 msgid "" " --always-resume[=true|false] Always resume download. If true is given, " "aria2\n" " always tries to resume download and if resume " "is\n" " not possible, aborts download. If false is " "given,\n" " when all given URIs do not support resume or\n" " aria2 encounters N URIs which does not " "support\n" " resume (N is the value specified using\n" " --max-resume-failure-tries option), aria2\n" " downloads file from scratch.\n" " See --max-resume-failure-tries option." msgstr "" #: src/usage_text.h:662 msgid "" " --max-resume-failure-tries=N When used with --always-resume=false, aria2\n" " downloads file from scratch when aria2 detects " "N\n" " number of URIs that does not support resume. " "If N\n" " is 0, aria2 downloads file from scratch when " "all\n" " given URIs do not support resume.\n" " See --always-resume option." msgstr "" #: src/usage_text.h:669 msgid " --bt-tracker-timeout=SEC Set timeout in seconds." msgstr " --bt-tracker-timeout=SEC Imposta il timeout in secondi." #: src/usage_text.h:671 msgid "" " --bt-tracker-connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to\n" " establish connection to tracker. After the\n" " connection is established, this option makes " "no\n" " effect and --bt-tracker-timeout option is " "used\n" " instead." msgstr "" #: src/usage_text.h:677 msgid " --dht-message-timeout=SEC Set timeout in seconds." msgstr " --dht-message-timeout=SEC Imposta il timeout in secondi." #: src/usage_text.h:679 msgid "" " --http-accept-gzip[=true|false] Send 'Accept: deflate, gzip' request " "header\n" " and inflate response if remote server " "responds\n" " with 'Content-Encoding: gzip' or\n" " 'Content-Encoding: deflate'." msgstr "" #: src/usage_text.h:684 msgid "" " --save-session=FILE Save error/unfinished downloads to FILE on " "exit.\n" " You can pass this output file to aria2c with -" "i\n" " option on restart. Please note that downloads\n" " added by aria2.addTorrent and aria2." "addMetalink\n" " XML-RPC method are not saved." msgstr "" #: src/usage_text.h:690 #, fuzzy msgid "" " -x, --max-connection-per-server=NUM The maximum number of connections to " "one\n" " server for each download." msgstr "" " --bt-max-open-files=NUM Indica il numero massimo di file aperti per " "ogni\n" " scaricamento BitTorrent." #: src/usage_text.h:693 #, fuzzy msgid "" " -k, --min-split-size=SIZE aria2 does not split less than 2*SIZE byte " "range.\n" " For example, let's consider downloading 20MiB\n" " file. If SIZE is 10M, aria2 can split file " "into 2\n" " range [0-10MiB) and [10MiB-20MiB) and download " "it\n" " using 2 sources(if --split >= 2, of course).\n" " If SIZE is 15M, since 2*15M > 20MiB, aria2 " "does\n" " not split file and download it using 1 " "source.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " --bt-request-peer-speed-limit=VELOCITA\n" " Se la velocità globale di scaricamento\n" " dei torrent è inferiore a VELOCITA, aria2 " "aumenta\n" " temporaneamente il numero di peer per provare " "a\n" " raggiungere una maggiore velocità di " "scaricamento.\n" " Se configurata correttamente, l'opzione può " "talvolta\n" " incrementare la velocità di scaricamento.\n" " Puoi posporre una K o una M(1K = 1024 byte, 1M " "= 1024K)." #: src/usage_text.h:702 #, fuzzy msgid "" " --conditional-get[=true|false] Download file only when the local file is " "older\n" " than remote file. Currently, this function " "has\n" " many limitations. See man page for details." msgstr "" " -R, --remote-time[=true|false]\n" " Recupera il timestamp del file remoto\n" " dal server HTTP/FTP e se disponibile lo " "applica al\n" " file locale." #: src/usage_text.h:706 #, fuzzy msgid "" " --on-bt-download-complete=COMMAND For BitTorrent, a command specified in\n" " --on-download-complete is called when " "download\n" " completes and seeding is over. On the other " "hand,\n" " this option sets the command to be executed " "when\n" " download completes but before seeding.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND." msgstr "" " --on-download-stop=COMANDO\n" " Imposta il comando da eseguire quando\n" " il download si interrompe. Si può anche " "indicare un comando\n" " da eseguire in casi particolari tramite le " "opzioni\n" " --on-download-complete e --on-download-error. " "Se queste\n" " ultime sono presenti, il COMANDO associato a " "questa opzione\n" " non verrà eseguito.\n" " Vedere l'opzione --on-download-start per i " "requisiti\n" " del COMANDO." #: src/usage_text.h:714 #, fuzzy msgid "" " --enable-async-dns6[=true|false] Enable IPv6 name resolution in " "asynchronous\n" " DNS resolver. This option will be ignored " "when\n" " --async-dns=false." msgstr "" " --enable-direct-io[=true|false]\n" " Abilita l'I/O diretto, che alleggerisce il " "carico della cpu\n" " durante l'allocazione dei file.\n" " Disabilitare se si riscontrano errori" #: src/usage_text.h:718 #, fuzzy msgid "" " --enable-dht6[=true|false] Enable IPv6 DHT functionality.\n" " Use --dht-listen-port option to specify port\n" " number to listen on. See also --dht-listen-" "addr6\n" " option." msgstr "" " --bt-require-crypto=true|false\n" " Se si indica true, aria2 non accetterà\n" " alcuna connessione stabilita con l'handshake " "BitTorrent\n" " tradizionale. Cioé aria2 userà sempre " "l'offuscamento\n" " degli handshake." #: src/usage_text.h:723 msgid "" " --dht-listen-addr6=ADDR Specify address to bind socket for IPv6 DHT. \n" " It should be a global unicast IPv6 address of " "the\n" " host." msgstr "" #: src/usage_text.h:727 #, fuzzy msgid "" " --dht-entry-point6=HOST:PORT Set host and port as an entry point to IPv6 " "DHT\n" " network." msgstr "" " --dht-entry-point=HOST:PORTA\n" " Configura l'host e la porta come punto\n" " di ingresso alla rete DHT." #: src/usage_text.h:730 #, fuzzy msgid "" " --dht-file-path6=PATH Change the IPv6 DHT routing table file to PATH." msgstr "" " --dht-file-path=PERCORSO\n" " Modifica la tabella di instradamento DHT come\n" " indicato in PERCORSO." #: src/usage_text.h:732 msgid "" " --bt-tracker=URI[,...] Comma separated list of additional BitTorrent\n" " tracker's announce URI. These URIs are not\n" " affected by --bt-exclude-tracker option " "because\n" " they are added after URIs in --bt-exclude-" "tracker\n" " option are removed." msgstr "" #: src/usage_text.h:738 msgid "" " --bt-exclude-tracker=URI[,...] Comma separated list of BitTorrent " "tracker's\n" " announce URI to remove. You can use special " "value\n" " '*' which matches all URIs, thus removes all\n" " announce URIs. When specifying '*' in shell\n" " command-line, don't forget to escape or quote " "it.\n" " See also --bt-tracker option." msgstr "" #: src/usage_text.h:745 msgid "" " --max-download-result=NUM Set maximum number of download result kept in\n" " memory. The download results are completed/" "error/\n" " removed downloads. The download results are " "stored\n" " in FIFO queue and it can store at most NUM\n" " download results. When queue is full and new\n" " download result is created, oldest download " "result\n" " is removed from the front of the queue and new " "one\n" " is pushed to the back. Setting big number in " "this\n" " option may result high memory consumption " "after\n" " thousands of downloads. Specifying 0 means no\n" " download result is kept." msgstr "" #: src/version_usage.cc:57 msgid " version " msgstr " versione " #: src/version_usage.cc:80 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "Segnala i bachi (bug) a %s" #: src/version_usage.cc:85 msgid "" "Usage: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..." msgstr "" "Utilizzo: aria2c [OPZIONI] [URI | MAGNET | FILE_TORRENT | FILE_METALINK]..." #: src/version_usage.cc:92 msgid "Printing all options." msgstr "Sono visualizzate tutte le opzioni." #: src/version_usage.cc:94 #, c-format msgid "Printing options tagged with '%s'." msgstr "Sono visualizzate le opzioni relative a '%s'." #: src/version_usage.cc:98 #, c-format msgid "See -h option to know other command-line options(%s)." msgstr "Vedi l'opzione -h per le altre opzioni a riga di comando(%s)." #: src/version_usage.cc:103 src/version_usage.cc:115 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: src/version_usage.cc:112 #, c-format msgid "Printing options whose name includes '%s'." msgstr "Sono visualizzate le opzioni il cui nome include '%s'." #: src/version_usage.cc:120 #, c-format msgid "No option matching with '%s'." msgstr "Nessuna opzione corrispondente con '%s'." #: src/version_usage.cc:128 msgid "" " You can specify multiple HTTP(S)/FTP URIs. Unless you specify -Z option, " "all\n" " URIs must point to the same file or downloading will fail." msgstr "" #: src/version_usage.cc:130 msgid "" " You can also specify arbitrary number of BitTorrent Magnet URIs, torrent/\n" " metalink files stored in a local drive. Please note that they are always\n" " treated as a separate download." msgstr "" #: src/version_usage.cc:135 msgid "" " You can specify both torrent file with -T option and URIs. By doing this,\n" " download a file from both torrent swarm and HTTP/FTP server at the same " "time,\n" " while the data from HTTP/FTP are uploaded to the torrent swarm. For single " "file\n" " torrents, URI can be a complete URI pointing to the resource or if URI " "ends\n" " with '/', 'name' in torrent file is added. For multi-file torrents, 'name' " "and\n" " 'path' in torrent are added to form a URI for each file." msgstr "" #: src/version_usage.cc:142 msgid "" " Make sure that URI is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n" " contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell." msgstr "" #: src/version_usage.cc:152 msgid "Refer to man page for more information." msgstr "Fare riferimento alla pagina di manuale per ulteriori informazioni" #: src/message.h:57 #, c-format msgid "GID#%s - Download has already completed: %s" msgstr "GID#%s - Lo scaricamento è già ultimato: %s" #: src/message.h:102 #, c-format msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s" msgstr "URI non riconosciuta o protocollo non supportato: %s" #: src/message.h:103 #, c-format msgid "Tracker returned warning message: %s" msgstr "Il tracker ha riportato un messaggio di attenzione:%s" #: src/message.h:104 #, c-format msgid "The segment file %s exists." msgstr "Il file relativo al segmento %s esiste." #: src/message.h:105 #, c-format msgid "The segment file %s does not exist." msgstr "Il file relativo al segmento %s non esiste." #: src/message.h:106 #, c-format msgid "Saving the segment file %s" msgstr "Salvataggio del file relativo al segmento %s" #: src/message.h:107 msgid "The segment file was saved successfully." msgstr "Il file relativo al segmento è stato salvato con successo." #: src/message.h:108 #, c-format msgid "Loading the segment file %s." msgstr "Caricamento del file relativo al segmento %s." #: src/message.h:109 msgid "The segment file was loaded successfully." msgstr "Il file relativo al segmento è stato caricato con successo." #: src/message.h:110 msgid "No URI to download. Download aborted." msgstr "Nessuna URI da scaricare.Scaricamento annullato." #: src/message.h:111 #, c-format msgid "" "File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was " "canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are " "sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-" "overwrite=true option and restart aria2." msgstr "" "Il file %s esiste, ma un file di controllo (*.aria2) non esiste. Lo " "scaricamento è stato annullato per evitare che il tuo file venisse troncato " "a 0. Se sei sicuro di riscaricare il file da capo, allora cancellalo o " "aggiungi l'opzione --allow-overwrite=true e fai ripartire aria2." #: src/message.h:112 #, c-format msgid "Allocating file %s, %s bytes" msgstr "Allocazione del file %s,%s bytes" #: src/message.h:113 msgid "File not found" msgstr "FIle non trovato" #: src/message.h:114 msgid "Not a directory" msgstr "Non è una directory" #: src/message.h:115 #, c-format msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d" msgstr "Checksum insufficienti. lunghezzaChecksum=%d, numChecksum=%d" #: src/message.h:116 #, c-format msgid "Writing file %s" msgstr "Scrittura file %s" #: src/message.h:117 msgid "No peer list received." msgstr "Non è stata ricevuta la lista dei peer." #: src/message.h:118 #, c-format msgid "Adding peer %s:%d" msgstr "Aggiunta peer %s:%d" #: src/message.h:119 #, c-format msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d" msgstr "Rimozione parte usata indice=%d, tassoCompletamento(%%)=%d<=%d" #: src/message.h:120 msgid "Download of selected files was complete." msgstr "Scaricamento completato dei file selezionati." #: src/message.h:121 msgid "The download was complete." msgstr "Scaricamento completato" #: src/message.h:122 #, c-format msgid "Removed %d have entries." msgstr "Rimosse %d voci di tipo 'have'." #: src/message.h:123 #, c-format msgid "Validating file %s" msgstr "Validazione del file %s" #: src/message.h:124 #, c-format msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)" msgstr "%d secondi per allocare %s byte(s)" #: src/message.h:127 #, c-format msgid "Metalink: Queueing %s for download." msgstr "Metalink: Accodando %s per lo scaricamento." #: src/message.h:128 #, c-format msgid "Download complete: %s" msgstr "Scaricamento completato: %s" #: src/message.h:129 msgid "Seeding is over." msgstr "Seeding terminato." #: src/message.h:130 msgid "No chunk to verify." msgstr "Nessuna parte da verificare." #: src/message.h:131 #, c-format msgid "Good chunk checksum. hash=%s" msgstr "Passato il controllo degli errori. hash=%s" #: src/message.h:132 #, c-format msgid "Failed to load cookies from %s" msgstr "Non è stato possibile caricare i cookies da %s" #: src/message.h:133 #, c-format msgid "" ".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc " "support disabled." msgstr "" "il file .netrc %s non ha i permessi corretti. Dovrebbe essere 600. Il " "supporto per il file .netrc è stato disabilitato." #: src/message.h:134 msgid "Logging started." msgstr "Iniziato tracciamento delle operazioni." #: src/message.h:135 msgid "Specify at least one URL." msgstr "Specifica almeno una URL." #: src/message.h:136 msgid "daemon failed." msgstr "demone fallito." #: src/message.h:137 #, c-format msgid "Verification finished successfully. file=%s" msgstr "La verifica è stata completata con successo. file=%s" #: src/message.h:138 #, c-format msgid "Checksum error detected. file=%s" msgstr "Trovato errore nel checksum. file=%s" #: src/message.h:139 #, c-format msgid "Incomplete range specified. %s" msgstr "L'intervallo specificato è incompleto. %s" #: src/message.h:140 #, c-format msgid "Failed to convert string into value: %s" msgstr "Non è stato possibile convertire la stringa in un valore: %s" #: src/message.h:141 msgid "Resource not found" msgstr "Risorsa non trovata" #: src/message.h:142 #, c-format msgid "File already exists. Renamed to %s." msgstr "File giò esistente. Rinominato in %s." #: src/message.h:143 msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed." msgstr "" "Impossibile parsificare il file XML metalink. Il formato XML potrebbe essere " "errato." #: src/message.h:144 #, c-format msgid "Too small payload size for %s, size=%d." msgstr "Dimensione payload per %s troppo piccola, dimensione=%d." #: src/message.h:145 #, c-format msgid "" "Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't " "exist." msgstr "Rimosso il file di controllo zombie %s perchè il file %s non esiste." #: src/message.h:146 #, c-format msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB" msgstr "Il tuo indice di condivisione è: %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB" #: src/message.h:147 #, c-format msgid "Missing %s in torrent metainfo." msgstr "Manca %s nelle metainfo del torrent." #: src/message.h:148 msgid "Tracker returned null data." msgstr "Il tracker ha risposto con un dato NULL ." #: src/message.h:149 msgid "Windows socket library initialization failed" msgstr "Fallita inizializzazione della libreria socket Windows" #: src/message.h:150 #, c-format msgid "%d second(s) has passed. Stopping application." msgstr "sono passati %d secondi. Applicazione terminata." #: src/message.h:151 #, c-format msgid "" "Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures." msgstr "Firma salvata come %s. Nota bene che aria2 non verifica le firme." #: src/message.h:153 #, c-format msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists." msgstr "Fallito salvataggio firma come %s. Il file potrebbe esistere già." #: src/message.h:156 #, c-format msgid "Failed to open ServerStat file %s for read." msgstr "Apertura in lettura del file StatServer %s fallita." #: src/message.h:157 #, c-format msgid "ServerStat file %s loaded successfully." msgstr "File StatServer %s caricato con successo." #: src/message.h:158 #, c-format msgid "Failed to read ServerStat from %s." msgstr "Lettura delle StatServer da %s fallita." #: src/message.h:161 #, c-format msgid "Failed to open ServerStat file %s for write." msgstr "Apertura in scrittura del file StatServer %s fallita." #: src/message.h:162 #, c-format msgid "ServerStat file %s saved successfully." msgstr "File StatServer %s salvato con successo." #: src/message.h:163 #, c-format msgid "Failed to write ServerStat to %s." msgstr "Scrittura delle StatServer su %s fallita." #: src/message.h:166 #, c-format msgid "Failed to establish connection, cause: %s" msgstr "Stabilimento della connessione fallito, causa: %s" #: src/message.h:167 #, c-format msgid "Network problem has occurred. cause:%s" msgstr "Problema di rete. Causa:%s" #: src/message.h:169 #, c-format msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s" msgstr "Caricamento certificati fidati CA da %s fallito. Causa: %s" #: src/message.h:171 #, c-format msgid "Certificate verification failed. Cause: %s" msgstr "Verifica certificato fallita. Causa: %s" #: src/message.h:172 msgid "No certificate found." msgstr "Non è stato trovato alcun certificato." #: src/message.h:173 msgid "Hostname not match." msgstr "Il nome di host non corrisponde." #: src/message.h:174 msgid "No files to download." msgstr "Nessun file da scaricare." #: src/message.h:176 msgid "" "You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See " "--ca-certificate and --check-certificate option." msgstr "" "Si potrebbe verficare un errore di verifica di certificato con il server " "HTTPS. Vedi le opzioni --ca-certificate e --check-certificate." #: src/message.h:178 #, c-format msgid "Printing the contents of file '%s'..." msgstr "Visualizzazione contenuti del file '%s'..." #: src/message.h:179 msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping." msgstr "Questo file non è né un file Torrent né Metalink. Saltato." #: src/message.h:184 #, c-format msgid "Is '%s' a file?" msgstr "E' '%s' un file?" #: src/message.h:185 #, c-format msgid "Failed to find given interface %s, cause: %s" msgstr "Impossibile trovare l'interfaccia richiesta %s, a causa di: %s" #: src/message.h:187 #, c-format msgid "Saved metadata as %s." msgstr "Metadati salvati come %s." #: src/message.h:188 #, c-format msgid "Saving metadata as %s failed. Maybe file already exists." msgstr "" "Il salvataggio dei metadati in %s è fallito. Forse il file è già esistente." #: src/message.h:190 #, c-format msgid "Detected directory traversal directive in %s" msgstr "È stata individuata una direttiva di attraversamento directory in %s" #: src/message.h:194 msgid "Timeout." msgstr "Tempo scaduto." #: src/message.h:195 msgid "Invalid chunk size." msgstr "Dimensione della parte invalida." #: src/message.h:196 #, c-format msgid "Too large chunk. size=%d" msgstr "Parte troppo grande. dimensione=%d" #: src/message.h:197 msgid "Invalid header." msgstr "Intestazione non corretta." #: src/message.h:198 msgid "Invalid response." msgstr "Risposta non corretta." #: src/message.h:199 msgid "No header found." msgstr "Nessuna intestazione trovata." #: src/message.h:200 msgid "No status header." msgstr "Nessuna intestazione relativa allo stato." #: src/message.h:201 msgid "Proxy connection failed." msgstr "La connessione al proxy è fallita." #: src/message.h:202 msgid "Connection failed." msgstr "Connessione fallita." #: src/message.h:203 #, c-format msgid "" "The requested filename and the previously registered one are not same. " "Expected:%s Actual:%s" msgstr "" "Il nome di file richiesto e quello precedentemente registrato non sono lo " "stesso. Atteso:%s Attuale:%s" #: src/message.h:204 #, c-format msgid "The response status is not successful. status=%d" msgstr "Lo stato della risposta è non riuscito. stato=%d" #: src/message.h:205 #, c-format msgid "Too large file size. size=%s" msgstr "File troppo grande. dimensione=%s" #: src/message.h:206 #, c-format msgid "Transfer encoding %s is not supported." msgstr "La codifica del trasferimento %s non è supportata." #: src/message.h:207 #, c-format msgid "SSL initialization failed: %s" msgstr "Inizializzazione SSL fallita: %s" #: src/message.h:208 msgid "SSL I/O error" msgstr "Errore nell'I/O SSL" #: src/message.h:209 msgid "SSL protocol error" msgstr "Errore col protocollo SSL" #: src/message.h:210 #, c-format msgid "SSL unknown error %d" msgstr "Errore sconosciuto in SSL %d" #: src/message.h:211 #, c-format msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d" msgstr "Inizializzazione SSL fallita: errore di connessione OpenSSL %d" #: src/message.h:212 #, c-format msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s" msgstr "Errore dovuto due dimensioni differenti: Atteso:%s Attuale:%s" #: src/message.h:213 msgid "Authorization failed." msgstr "Autenticazione fallita." #: src/message.h:214 msgid "Got EOF from the server." msgstr "Ricevuto EOF dal server." #: src/message.h:215 msgid "Got EOF from peer." msgstr "Ricevuto EOF dal peer." #: src/message.h:216 msgid "Malformed meta info." msgstr "Metainformazioni non correttamente codificate." #: src/message.h:218 #, c-format msgid "Failed to open the file %s, cause: %s" msgstr "Impossibile aprire il file %s, causa: %s" #: src/message.h:219 #, c-format msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s" msgstr "Scrittura fallita sul file %s, causa: %s" #: src/message.h:220 #, c-format msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s" msgstr "Lettura fallita dal file %s, causa: %s" #: src/message.h:221 msgid "Failed to read data from disk." msgstr "Fallita lettura dei dati dal disco." #: src/message.h:222 #, c-format msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s" msgstr "" "Il calcolo del digest SHA1 di una parte del file %s è fallito, causa: %s" #: src/message.h:223 #, c-format msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s" msgstr "È fallito lo spostamento all'interno del file %s, causa: %s" #: src/message.h:224 #, c-format msgid "The offset is out of range, offset=%s" msgstr "Lo scostamento è fuori intervallo, scostamento=%s" #: src/message.h:225 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s non è una directory." #: src/message.h:226 #, c-format msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s" msgstr "La creazione della directory %s è fallita, causa: %s" #: src/message.h:227 #, c-format msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s" msgstr "Fallita l'apertura del file relativo al segmento %s, causa: %s" #: src/message.h:228 #, c-format msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s" msgstr "Fallita la scrittura sul file relativo al segmento %s, causa: %s" #: src/message.h:229 #, c-format msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s" msgstr "Fallita la lettura dal file relativo al segmento %s, causa: %s" #: src/message.h:231 #, c-format msgid "Failed to open a socket, cause: %s" msgstr "Fallita l'apertura di un socket, causa: %s" #: src/message.h:232 #, c-format msgid "Failed to set a socket option, cause: %s" msgstr "L'abilitazione di una opzione sul socket è fallita, causa: %s" #: src/message.h:233 #, c-format msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s" msgstr "Il settaggio di un socket come bloccante è fallita, causa: %s" #: src/message.h:234 #, c-format msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s" msgstr "Fallita l'impostazione di un socket a non-bloccante, causa: %s" #: src/message.h:235 #, c-format msgid "Failed to bind a socket, cause: %s" msgstr "Il binding di un socket è fallito, causa: %s" #: src/message.h:236 #, c-format msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s" msgstr "Fallito l'ascolto su di un socket, causa: %s" #: src/message.h:237 #, c-format msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s" msgstr "L'accettazione di una connessione da un peer è fallita, causa: %s" #: src/message.h:238 #, c-format msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s" msgstr "Il recupero del nome del socket è fallito, causa: %s" #: src/message.h:239 #, c-format msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s" msgstr "Il recupero del nome di un peer connesso è fallito, causa: %s" #: src/message.h:240 #, c-format msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s" msgstr "La risoluzione del nome %s è fallita, causa :%s" #: src/message.h:241 #, c-format msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s" msgstr "La connessione all'host %s è fallita, causa: %s" #: src/message.h:242 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s" msgstr "Non sono riuscito a verificare che il socket sia scrivibile, causa: %s" #: src/message.h:243 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s" msgstr "Non sono riuscito a verificare che il socket sia leggibile, causa: %s" #: src/message.h:244 #, c-format msgid "Failed to send data, cause: %s" msgstr "Invio dati fallito, causa: %s" #: src/message.h:245 #, c-format msgid "Failed to receive data, cause: %s" msgstr "Ricezione dati fallita, causa: %s" #: src/message.h:246 #, c-format msgid "Failed to peek data, cause: %s" msgstr "Reperimento dati fallito, causa: %s" #: src/message.h:247 #, c-format msgid "Unknown socket error %d (0x%x)" msgstr "Errore sconosciuto del socket %d (0x%x)" #: src/message.h:248 #, c-format msgid "File %s exists, but %s does not exist." msgstr "Il file %s esiste, ma %s non esiste." #: src/message.h:249 #, c-format msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d." msgstr "" "Errata dimensione del payload per %s, dimensione=%d. Avrebbe dovuto essere %d" #: src/message.h:250 #, c-format msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d." msgstr "ID=%d errato per %s. Dovrebbe essere %d." #: src/message.h:251 #, c-format msgid "" "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=" "%s, actualHash=%s" msgstr "" "Convalida del checksum della parte fallita. indiceChecksum=%d, offset=%s, " "hashAtteso=%s, hashAttuale=%s" #: src/message.h:252 msgid "Download aborted." msgstr "Scaricamento annullato." #: src/message.h:253 #, c-format msgid "File %s is being downloaded by other command." msgstr "Il file %s viene scaricato già da un altro comando." #: src/message.h:254 msgid "Insufficient checksums." msgstr "Checksum insufficienti." #: src/message.h:255 #, c-format msgid "Tracker returned failure reason: %s" msgstr "Il tracker ha ritornato un messaggio di fallimento: %s" #: src/message.h:256 msgid "Flooding detected." msgstr "Rilevato flooding." #: src/message.h:257 #, c-format msgid "" "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a " "certain period(%d seconds)." msgstr "" "La connessione è stata interrotta in quanto nessun messaggio di richiesta o " "di parte sono stati scambiati in un certo periodo di tempo(%d secondi)." #: src/message.h:258 msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file." msgstr "L'infoHash nel file torrent è diverso da quello nel file .aria2." #: src/message.h:259 #, c-format msgid "No such file entry %s" msgstr "Nessun file con il nome %s" #: src/message.h:260 #, c-format msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s" msgstr "Velocità di scaricamento troppo bassa: %d <= %d(B/s), host:%s" #: src/message.h:261 msgid "No HttpRequestEntry found." msgstr "Non è stata trovata la HttpRequestEntry." #: src/message.h:262 #, c-format msgid "Got %d status, but no location header provided." msgstr "" "Ho ricevuto lo stato %d, ma nessun header di locazione è stato fornito." #: src/message.h:263 #, c-format msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s" msgstr "" "Header con intervallo invalido. Richiesta: %s-%s/%s, Risposta: %s-%s/%s" #: src/message.h:264 msgid "No file matched with your preference." msgstr "Nessun file riconosciuto con le tue preferenze." #: src/message.h:265 msgid "Exception caught" msgstr "È stata rilevata un'eccezione." #: src/message.h:266 #, c-format msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u" msgstr "Lunghezza massima del payload superata o invalida. Lughezza = %u" #: src/message.h:267 #, c-format msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s" msgstr "" "La lunghezza del file è invalida. Non posso continuare a scaricare %s: " "locale %s, remoto %s" #: src/BtSetup.cc:212 msgid "Errors occurred while binding port.\n" msgstr "Ci sono stati degli errori durante il binding della porta.\n"