# translation of de.po to deutsch # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR Tatsuhiro Tsujikawa. # Hermann J. Beckers , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-14 21:33+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-06 17:17+0900\n" "Last-Translator: Yuri \n" "Language-Team: deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-05 14:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/DownloadEngine.cc:801 msgid "" "Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown." msgstr "" "Abbruch wurde eingeleitet... Strg-C drücken für sofortige Unterbrechung." #: src/DownloadEngine.cc:805 msgid "Emergency shutdown sequence commencing..." msgstr "Sofortiger Abbruch wurde eingeleitet..." #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:88 msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted." msgstr "" #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:90 msgid "" "If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man " "page for details." msgstr "" "Sollten Fehler aufgetreten sein, bitte die Mitschnitt-Datei beachten. Für " "Details hierzu siehe die Option \"-l\" in den Hilfe- und man-Seiten." #: src/RequestGroupMan.cc:382 msgid "Download Results:" msgstr "" #: src/RequestGroupMan.cc:397 msgid "Status Legend:" msgstr "Statuserläuterung:" #: src/OptionHandler.cc:38 msgid " Default: " msgstr " Voreinstellung: " #: src/OptionHandler.cc:39 msgid " Tags: " msgstr " Schlagwörter: " #: src/OptionHandler.cc:40 msgid " Possible Values: " msgstr " Mögliche Werte: " #: src/OptionHandlerImpl.h:96 msgid "must be either 'true' or 'false'." msgstr "muss entweder \"true\" (wahr) oder \"false\" (falsch) sein" #: src/OptionHandlerImpl.h:127 src/OptionHandlerImpl.h:174 #, c-format msgid "must be between %s and %s." msgstr "muss zwischen %s und %s sein" #: src/OptionHandlerImpl.h:171 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %s." msgstr "muss kleiner oder gleich %s sein" #: src/OptionHandlerImpl.h:177 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %s." msgstr "muss größer oder gleich %s sein" #: src/OptionHandlerImpl.h:180 src/OptionHandlerImpl.h:243 msgid "must be a number." msgstr "muss eine Zahl sein" #: src/OptionHandlerImpl.h:234 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %.1f." msgstr "muss kleiner oder gleich %.1f sein" #: src/OptionHandlerImpl.h:237 #, c-format msgid "must be between %.1f and %.1f." msgstr "muss zwischen %.1f und %.1f sein" #: src/OptionHandlerImpl.h:240 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %.1f." msgstr "muss größer oder gleich %.1f sein" #: src/OptionHandlerImpl.h:377 msgid "must be one of the following:" msgstr "muss eines der folgenden sein" #: src/OptionHandlerImpl.h:424 msgid "unrecognized proxy format" msgstr "unbekanntes Proxy-Format" #: src/usage_text.h:37 msgid "" " -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file." msgstr "" " -d, --dir=DIR Verzeichnis zum Speichern der abgerufenen " "Datei." #: src/usage_text.h:39 msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file." msgstr " -o, --out=FILE Dateiname für die abgerufene Datei." #: src/usage_text.h:41 msgid "" " -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n" " specified, log is written to stdout." msgstr "" " -l, --log=LOG Dateipfad für die Log-Speicherung. Wenn '-' " "angegeben wird,\n" " wird das Log auf die Standardausgabe " "geschrieben." #: src/usage_text.h:44 msgid " -D, --daemon Run as daemon." msgstr " -D, --daemon Start als Daemon-Prozeß." #: src/usage_text.h:46 msgid "" " -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n" " than N URLs are given, first N URLs are used " "and\n" " remaining URLs are used for backup. If less " "than\n" " N URLs are given, those URLs are used more " "than\n" " once so that N connections total are made\n" " simultaneously. Please see -j option too." msgstr "" " -s, --split=N Aufbau von N Verbindungen für den Download. Falls mehr\n" " als N URLs angegeben wurden, werden die " "ersten\n" " N URLs benutzt und die restlichen als Ersatz\n" " herangezogen. Wurden weniger als N URLs\n" " angegeben, werden diese mehrfach benutzt, so\n" " daß insgesamt N Verbindungen gleichzeitig\n" " aufgebaut werden. Siehe auch Option \"-j\"." #: src/usage_text.h:53 msgid "" " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an " "error\n" " has occured." msgstr "" " --retry-wait=SEC Festlegen der Sekundenanzahl SEC, die im " "Fehler-\n" " fall vor einem erneuten Versuch gewartet wird." #: src/usage_text.h:56 msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds." msgstr "" #: src/usage_text.h:58 msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited." msgstr "" " -m, --max-tries=N Festlegen der maximalen Anzahl an Versuchen.\n" " Keine Begrenzung mit 0." #: src/usage_text.h:60 msgid "" " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all URLs." msgstr "" " -http-proxy=HOST:PORT Benutze HTTP Proxy Server. Diese Einstellung betrifft " "alle URLs." #: src/usage_text.h:62 msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs." msgstr "" " --http-user=USER HTTP-Anwendername angeben. Dies betrifft alle " "URLs." #: src/usage_text.h:64 msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs." msgstr "" " --http-passwd=PASSWD HTTP-Passwort setzen. Dies betrifft alle URLs." #: src/usage_text.h:66 msgid "" " --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy-user=USER HTTP-Proxy-Anwender setzen. Dies betrifft alle " "URLs." #: src/usage_text.h:68 msgid "" " --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy-passwd=PASSWD HTTP-Proxy-Passwort setzen. Dies betrifft alle " "URLs." #: src/usage_text.h:70 msgid " --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request." msgstr "" #: src/usage_text.h:72 msgid "" " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, " "basic\n" " is the only supported scheme." msgstr "" #: src/usage_text.h:75 msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs." msgstr " --referer=REFERER Referer setzen. Dies betrifft alle URLs." #: src/usage_text.h:77 msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs." msgstr "" " --ftp-user=BENUTZER Festlegen des FTP-Benutzernamens. Wird für\n" " alle URLs verwendet." #: src/usage_text.h:79 msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs." msgstr "" " --ftp-passwd=PASSWORT Festlegen des FTP-Paßworts. Wird für\n" " alle URLs verwendet." #: src/usage_text.h:81 msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type." msgstr " --ftp-type=TYP Festlegen des FTP-Übertragungstyps." #: src/usage_text.h:83 msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP." msgstr " -p, --ftp-pasv Passiv-Modus für FTP benutzen." #: src/usage_text.h:85 msgid " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP." msgstr "" #: src/usage_text.h:87 msgid "" " --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower " "than\n" " or equal to this value(bytes per sec).\n" " 0 means aria2 does not have a lowest speed " "limit.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " This option does not affect BitTorrent " "downloads." msgstr "" #: src/usage_text.h:93 msgid "" " --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" #: src/usage_text.h:97 msgid "" " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n" " 'none' doesn't pre-allocate file space. " "'prealloc'\n" " pre-allocates file space before download " "begins.\n" " This may take some time depending on the size " "of\n" " the file." msgstr "" #: src/usage_text.h:103 msgid "" " --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n" " size is smaller than SIZE.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " --no-file-allocation-limit=SIZE Es wird keine Platzvorbelegung für Dateien\n" " vorgenommen, die kleiner als SIZE sind. Man\n" " kann K oder M an den Wert anhängen (1K = " "1024,\n" " 1M = 1024K)." #: src/usage_text.h:107 msgid "" " --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage " "while\n" " allocating files.\n" " Turn off if you encounter any error" msgstr "" #: src/usage_text.h:111 msgid "" " --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file which\n" " already exists but the corresponding .aria2 " "file\n" " doesn't exist." msgstr "" #: src/usage_text.h:115 msgid "" " --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts " "download\n" " when a piece length is different from one in\n" " a control file. If true is given, you can " "proceed\n" " but some download progress will be lost." msgstr "" #: src/usage_text.h:120 msgid "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line " "sequentially\n" " and download each URI in a separate session, " "like\n" " the usual command-line download utilities." msgstr "" #: src/usage_text.h:124 msgid "" " --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file " "already\n" " exists. This option works only in http(s)/ftp\n" " download.\n" " The new file name has a dot and a number" "(1..9999)\n" " appended." msgstr "" #: src/usage_text.h:130 msgid "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n" " You can specify set of parts:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " Also you can specify numeric sequences with " "step\n" " counter:\n" " http://host/image[000-100:2].img\n" " A step counter can be omitted.\n" " If all URIs do not point to the same file, " "such\n" " as the second example above, -Z option is\n" " required." msgstr "" #: src/usage_text.h:141 msgid "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection." msgstr "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Dauerhafte HTTP/1.1-Verbindung " "halten." #: src/usage_text.h:143 msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining." msgstr "" #: src/usage_text.h:145 msgid "" " --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece " "hash.\n" " This option only affects in BitTorrent " "downloads\n" " and Metalink downloads with chunk checksums.\n" " Use this option to re-download a damaged " "portion\n" " of a file." msgstr "" #: src/usage_text.h:151 msgid "" " --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk checksum while\n" " downloading a file in Metalink mode. This " "option\n" " on affects Metalink mode with chunk checksums." msgstr "" #: src/usage_text.h:155 msgid "" " -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n" " file. Use this option to resume a download\n" " started by a web browser or another program\n" " which downloads files sequentially from the\n" " beginning. Currently this option is only\n" " applicable to http(s)/ftp downloads." msgstr "" " -c, --continue Den Download einer teilweise heruntergeladenen Datei " "fort-\n" " setzen. Unvollständige Downloads, die von\n" " Programmen begonnen wurden, die Dateien " "linear\n" " von Anfang nach Ende herunterladen (z. B. " "Web-\n" " Browser), können mit dieser Option " "fortgeführt\n" " werden.\n" " Im Moment ist diese Option nur für HTTP(S) " "und\n" " FTP verfügbar." #: src/usage_text.h:162 msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads." msgstr "" #: src/usage_text.h:164 msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support." msgstr " -n, --no-netrc Deaktiviert netrc Unterstützung." #: src/usage_text.h:166 msgid "" " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n" " multiple URIs for a single entity: separate\n" " URIs on a single line using the TAB " "character.\n" " Reads input from stdin when '-' is specified." msgstr "" " -i, --input-file=FILE Liest Download-Adressen aus der Datei FILE. Man " "kann\n" " zu jedem Download-Ziel mehrere URIs angeben:\n" " Dazu werden die zusammenpassenden URIs auf " "einer\n" " Zeile angeführt, getrennt durch Tabulator.\n" " Liest von stdin, wenn \"-\" als Wert gegeben " "wird." #: src/usage_text.h:171 msgid "" " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads " "for\n" " every static (HTTP/FTP) URL, torrent and " "metalink." msgstr "" " -j, --max-concurrent-downloads=N Bestimmt die Höchstanzahl paralleler\n" " Downloads für statische URLs (HTTP/FTP),\n" " Torrents und Metalinks." #: src/usage_text.h:174 msgid "" " --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 " "format\n" " and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format." msgstr "" #: src/usage_text.h:177 msgid "" " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink " "file\n" " and exit. More detailed information will be " "listed\n" " in case of torrent file." msgstr "" " -S, --show-files Listenanzeige aller Download-Positionen\n" " in einer .torrent- oder .metalink-Datei. Für\n" " .torrent werden genauere Informationen " "angezeigt." #: src/usage_text.h:181 msgid "" " --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n" " You can find the file index using the\n" " --show-files option. Multiple indexes can be\n" " specified by using ',', for example: \"3,6\".\n" " You can also use '-' to specify a range: \"1-5" "\".\n" " ',' and '-' can be used together.\n" " When used with the -M option, index may vary\n" " depending on the query(see --metalink-* " "options)." msgstr "" " --select-file=INDEX... Abzurufende Datei durch die Index-Angabe " "benennen.\n" " Den Index erhalten sie über die --show-" "files-\n" " Option. Mehrere Indexe können mittels \n" " ',' \"3,6\" angegeben werden.\n" " Sie können auch '-' verwenden wie in \"1-5\".\n" " ',' und '-' können zusammen benutzt werden.\n" " Falls dies mit der -M Option benutzt wird, " "kann\n" " der Index sich verändernd abhängig von der\n" " Anfrage (beachte --metalink-* Optionen)." #: src/usage_text.h:190 msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file." msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Datenpfad zur torrent-Datei." #: src/usage_text.h:192 msgid "" " --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .torrent or content type is\n" " application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n" " parses it as a torrent file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a torrent file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" " --follow-torrent=true|false|mem Für Angabe von \"true\" oder \"mem\" wird " "nach\n" " dem Download einer .torrent-Datei oder einer " "Da-\n" " tei, deren Inhaltstyp \"application/x-" "bittorrent\"\n" " ist, diese Datei als Torrent-Steuerdatei " "durch-\n" " sucht und alle gefundenen Download-Positionen\n" " heruntergeladen.\n" " Für \"mem\" wird die .torrent-Datei nicht auf\n" " der Festplatte gespeichert, sondern nur im \n" " Speicher gehalten.\n" " Bei \"false\" wird die .torrent-Datei nicht\n" " durchsucht." #: src/usage_text.h:202 msgid "" " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n" " mentioned in .torrent file." msgstr "" #: src/usage_text.h:205 msgid "" " --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr "" " --listen-port=PORT Setzen des TCP-Ports für BitTorrent-" "Downloads.\n" " Mehrere Ports können mit Kommatrennung " "angegeben\n" " werden (Bsp: \"6881,6885\"). Mit \"-\" kann " "ein\n" " Port-Bereich angegeben werden (Bsp: \"6881-6999" "\").\n" " \",\" und \"-\" können gemeinsam benutzt " "werden." #: src/usage_text.h:211 msgid "" " --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed in bytes per sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" #: src/usage_text.h:215 msgid "" " --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n" " --seed-ratio option." msgstr "" " --seed-time=MINUTES Legt die Verteilzeit in Minuten fest. Siehe " "auch\n" " die Option \"--seed-ratio\"." #: src/usage_text.h:218 msgid "" " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n" " until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n" " encouraged. Specify 0.0 if you intend to do\n" " seeding regardless of share ratio.\n" " If --seed-time option is specified along with\n" " this option, seeding ends when at least one " "of\n" " the conditions is satisfied." msgstr "" " --seed-ratio=RATIO Legt das Verteilungsverhältnis fest. " "Herunterge-\n" " ladene Torrents werden solange " "weiterverteilt,\n" " bis das Verhältnis RATIO erreicht ist. Ein " "Wert\n" " von 1.0 wird empfohlen. Bei Angabe von 0.0 " "wird\n" " unabhängig vom Verhältnis weiterverteilt.\n" " Wenn diese Option zusammen mit \"--seed-time" "\"\n" " verwendet wird, wird die Verteilung " "eingestellt,\n" " sobald die Vorgabe einer der Optionen\n" " erfüllt ist." #: src/usage_text.h:226 msgid "" " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID " "in\n" " BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n" " bytes are specified, only first 20\n" " bytes are used. If less than 20 bytes are\n" " specified, the random alphabet characters are\n" " added to make it's length 20 bytes." msgstr "" #: src/usage_text.h:233 msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension." msgstr "" #: src/usage_text.h:235 msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality." msgstr "" " --enable-dht[=true|false] Nutzung von DHT (VHT, Verteilte Hash-Tabelle)\n" " einschalten." #: src/usage_text.h:237 msgid "" " --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr "" " --dht-listen-port=PORT Bestimmt den UDP-Lauschport für DHT.\n" " Mehrere Ports können mit Kommatrennung " "angegeben\n" " werden (Bsp: \"6881,6885\"). Mit \"-\" kann " "ein\n" " Port-Bereich angegeben werden (Bsp: \"6881-6999" "\").\n" " \",\" und \"-\" können gemeinsam benutzt " "werden." #: src/usage_text.h:243 msgid "" " --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n" " network." msgstr "" " --dht-entry-point=HOST:PORT Festlegung von Wirt und Port, über den das " "DHT-\n" " Netzwerk betreten wird." #: src/usage_text.h:246 #, fuzzy msgid "" " --dht-file-path=PATH Change the DHT routing table file to PATH." msgstr "" " --conf-path=VERZEICHNIS Ändern des Verzeichnisses für die " "Konfigurations-\n" " datei auf VERZEICHNIS." #: src/usage_text.h:248 msgid "" " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n" " If several encryption methods are provided by " "a\n" " peer, aria2 chooses a lowest one which " "satisfies\n" " the given level." msgstr "" " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Festlegen des geringsten " "Verschlüsselungs-\n" " Niveaus. Wenn von einem Teilnehmer mehrere " "Ver-\n" " schlüsselungsmethoden bereitgestellt werden,\n" " wählt Aria2 davon die niedrigste, die das ge-\n" " wählte Niveau erfüllt." #: src/usage_text.h:253 msgid "" " --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n" " establish connection with legacy BitTorrent\n" " handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n" " handshake." msgstr "" " --bt-require-crypto=true|false Falls \"true\" wird Aria2 keine " "Verbindungen\n" " mit herkömmlichem BitTorrent-Handshake auf-\n" " bauen oder akzeptieren. Damit wird stets der\n" " Verschleierungs-Handshake (\"Obfuscation\") " "ver-\n" " wendet." #: src/usage_text.h:258 msgid "" " --bt-request-peer-speed-limit=SPEED In BitTorrent downloads, if the " "download\n" " speed is lower than SPEED, aria2 initiates " "and\n" " accepts connections ignoring max peer cap.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" #: src/usage_text.h:263 msgid "" " --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in " "each\n" " BitTorrent download." msgstr "" #: src/usage_text.h:266 msgid "" " --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n" " verifying piece hashes." msgstr "" #: src/usage_text.h:269 msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file." msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE Datenpfad zur metalink-Datei." #: src/usage_text.h:271 msgid "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n" " simultaneously." msgstr "" " -C, --metalink-servers=ANZAHL Die Anzahl der Server, zu denen " "gleichzeitig\n" " eine Verbindung aufgebaut werden soll." #: src/usage_text.h:274 msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download." msgstr " --metalink-version=VERSION Die Version der Datei zum herunterladen." #: src/usage_text.h:276 msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download." msgstr " --metalink-language=LANGUAGE Die Sprache der Datei zum herunterladen." #: src/usage_text.h:278 msgid "" " --metalink-os=OS The operating system of the file to download." msgstr "" " --metalink-os=OS Das Betriebssystem der Datei zum herunterladen." #: src/usage_text.h:280 msgid "" " --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n" " A comma-deliminated list of locations is\n" " acceptable." msgstr "" " --metalink-location=ORT[,...] Ort des bevorzugten Servers.\n" " Eine durch Komma getrennte Aufzählung ist\n" " möglich." #: src/usage_text.h:284 msgid "" " --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specifiy " "'none'\n" " if you don't have any preferred protocol." msgstr "" #: src/usage_text.h:287 msgid "" " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .metaink or content type is\n" " application/metalink+xml is downloaded, aria2\n" " parses it as a metalink file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a metalink file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" " --follow-metalink=true|false|mem Für Angabe von \"true\" oder \"mem\" wird " "nach\n" " dem Download einer .metalink-Datei oder einer " "Da-\n" " tei, deren Inhaltstyp \"application/metalink" "+xml\"\n" " ist, diese Datei als Metalink-Steuerdatei " "durch-\n" " sucht und alle gefundenen Download-Positionen\n" " heruntergeladen.\n" " Für \"mem\" wird die .metalink-Datei nicht " "auf\n" " der Festplatte gespeichert, sondern nur im \n" " Speicher gehalten.\n" " Bei \"false\" wird die .metalink-Datei nicht\n" " durchsucht." #: src/usage_text.h:297 msgid "" " --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n" " protocols are available for a mirror in a " "metalink\n" " file, aria2 uses one of them.\n" " Use --metalink-preferred-protocol option to\n" " specify the preference of protocol." msgstr "" " --metalink-enable-unique-protocol=true|false Wenn dies \"true\" ist und " "für\n" " einen Spiegelserver in der Metalink-" "Steuerdatei\n" " mehrere Protokolle verfügbar sind, wird Aria2\n" " genau eines davon verwenden.\n" " Siehe Option \"--metalink-preferred-protocol" "\"\n" " zur Festlegung des bevorzugten Protokolls." #: src/usage_text.h:303 msgid " -v, --version Print the version number and exit." msgstr " -v, --version Versionsnummer ausgeben und beenden." #: src/usage_text.h:305 msgid "" " -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n" " The help messages are classified in several\n" " categories. For example, type \"--help=http\" " "for\n" " detailed explanation for the options related " "to\n" " http. If no matching category is found, " "search\n" " option name using a given word in middle " "match\n" " and print the result." msgstr "" #: src/usage_text.h:313 msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file." msgstr " --no-conf Laden der aria2.conf-Datei unterbinden." #: src/usage_text.h:315 msgid "" " --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH." msgstr "" " --conf-path=VERZEICHNIS Ändern des Verzeichnisses für die " "Konfigurations-\n" " datei auf VERZEICHNIS." #: src/usage_text.h:317 msgid "" " --stop=SEC Stop application after SEC seconds has " "passed.\n" " If 0 is given, this feature is disabled." msgstr "" " --stop=SEC Anwendung nach Ablauf von SEC Sekunden " "anhalten.\n" " Bei 0 ist diese Funktion ausgeschaltet." #: src/usage_text.h:320 msgid "" " --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can " "use\n" " this option repeatedly to specify more than " "one\n" " header:\n" " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: " "9J1\"\n" " http://host/file" msgstr "" #: src/usage_text.h:326 msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quite (no console output)." msgstr "" " -q, --quiet[=true|false] Stummschalten von Aria2 (keine " "Konsolenausgabe)." #: src/usage_text.h:328 msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS." msgstr " --async-dns[=true|false] Asynchrone DNS ermöglichen." #: src/usage_text.h:330 msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP." msgstr "" " --ftp-reuse-connection[=true|false] Wiederverwenden bereits aufgebauter\n" " FTP-Verbindungen." #: src/usage_text.h:332 msgid "" " --summary-interval=SEC Set interval to output download progress " "summary.\n" " Setting 0 suppresses the output." msgstr "" " --summary-interval=SEC Festlegen des Intervalls, in dem die Ausgabe " "des\n" " Download-Fortschritts aufgefrischt wird.\n" " Mit 0 wird die Ausgabe unterbunden." #: src/usage_text.h:335 msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output." msgstr " --log-level=LEVEL Auszugebende Mitschnittfülle festlegen." #: src/usage_text.h:337 msgid "" " -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from " "the\n" " remote HTTP/FTP server and if it is " "available,\n" " apply it to the local file." msgstr "" #: src/usage_text.h:341 msgid "" " --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to " "establish\n" " connection to HTTP/FTP/proxy server. After " "the\n" " connection is established, this option makes " "no\n" " effect and --timeout option is used instead." msgstr "" #: src/usage_text.h:346 msgid "" " --max-file-not-found=NUM If aria2 recieves `file not found' status from " "the\n" " remote HTTP/FTP servers NUM times without " "getting\n" " a single byte, then force the download to " "fail.\n" " Specify 0 to disable this option.\n" " This options is only effective only when " "using\n" " HTTP/FTP servers." msgstr "" #: src/usage_text.h:353 msgid "" " --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm.\n" " If 'inorder' is given, URI is tried in the " "order\n" " appeared in the URI list.\n" " If 'feedback' is given, aria2 uses download " "speed\n" " observed in the previous downloads and choose\n" " fastest server in the URI list. This also\n" " effectively skips dead mirrors. The observed\n" " download speed is a part of performance " "profile\n" " of servers mentioned in --server-stat-of and\n" " --server-stat-if options." msgstr "" #: src/usage_text.h:364 msgid "" " --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance " "profile\n" " of the servers is saved. You can load saved " "data\n" " using --server-stat-if option." msgstr "" #: src/usage_text.h:368 msgid "" " --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance " "profile\n" " of the servers. The loaded data will be used " "in\n" " some URI selector such as 'feedback'.\n" " See also --uri-selector option" msgstr "" #: src/usage_text.h:373 msgid "" " --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n" " performance profile of the servers since the " "last\n" " contact to them." msgstr "" #: src/usage_text.h:377 #, fuzzy msgid "" " --auto-save-interval=SEC Save a control file(*.aria2) every SEC " "seconds.\n" " If 0 is given, a control file is not saved " "during\n" " download. aria2 saves a control file when it " "stops\n" " regardless of the value." msgstr "" " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Festlegen des geringsten " "Verschlüsselungs-\n" " Niveaus. Wenn von einem Teilnehmer mehrere " "Ver-\n" " schlüsselungsmethoden bereitgestellt werden,\n" " wählt Aria2 davon die niedrigste, die das ge-\n" " wählte Niveau erfüllt." #: src/version_usage.cc:54 msgid " version " msgstr " Version " #: src/version_usage.cc:71 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "Fehler an %s melden" #: src/version_usage.cc:76 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..." msgstr "Gebrauch: %s [OPTIONEN] [URL | TORRENT_DATEI | METALINK_DATEI]..." #: src/version_usage.cc:86 #, c-format msgid "Printing options whose name includes '%s'." msgstr "" #: src/version_usage.cc:89 src/version_usage.cc:111 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: src/version_usage.cc:94 #, c-format msgid "No help category or option name matching with '%s'." msgstr "Keine Hilfekategorie oder Option passend zu '%s' gefunden." #: src/version_usage.cc:100 msgid "Printing all options." msgstr "Ausgabe aller Optionen." #: src/version_usage.cc:102 #, c-format msgid "Printing options tagged with '%s'." msgstr "Ausgabe von Optionen, die zum Stichwort '%s' passen." #: src/version_usage.cc:106 #, c-format msgid "See -h option to know other command-line options(%s)." msgstr "Siehe Option -h für weitere Kommandozeilen-Optionen (%s)." #: src/version_usage.cc:121 msgid "" " You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n" " point to the same file or downloading will fail." msgstr "" " Sie können mehrere URLs angeben. Solange Sie nicht die -Z Option benutzen,\n" " müssen alle URLs zur selben Datei zeigen, oder der Download schlägt fehl." #: src/version_usage.cc:123 msgid "" " You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink files\n" " stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n" " separate download." msgstr "" " Es kann auch eine beliebige Anzahl von Torrent- und Metalink-Dateien auf\n" " einem lokalen Speichermedium angegeben werden. Dabei ist zu beachten, daß\n" " diese stets als separater Download behandelt werden." #: src/version_usage.cc:128 msgid "" " You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n" " download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same " "time,\n" " while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note that\n" " only single file torrent can be integrated with http/ftp." msgstr "" " Es können sowohl eine Torrent-Datei mit der Option -T, als auch URLs ange-\n" " geben werden. Dadurch wird eine Datei gleichzeitig vom Torrent-Schwarm und\n" " über HTTP/FTP-Server heruntergeladen, während die von HTTP/FTP bezogenen\n" " Daten auch in den Torrent-Schwarm hochgeladen werden. Zu beachten: Nur\n" " Einzeldatei-Torrents können zusammen mit HTTP/FTP betrieben werden." #: src/version_usage.cc:133 msgid "" " Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n" " contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell." msgstr "" " Bitte sicherstellen, daß eine URL von Apostrophen (') oder " "Anführungszeichen\n" " (\") umschlossen ist, wenn sie \"&\" oder andere Zeichen enthält, die auf " "der\n" " Kommandozeile eine besondere Bedeutung haben." #: src/version_usage.cc:137 msgid "Refer to man page for more information." msgstr "Für mehr Informationen, sehen Sie bitte in der man page nach." #: src/message.h:40 #, c-format msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully." msgstr "CUID#%d - Download eines Segments erfolgreich beendet." #: src/message.h:41 #, c-format msgid "CUID#%d - No segment available." msgstr "CUID#%d - Kein Segment verfügbar." #: src/message.h:42 #, c-format msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d" msgstr "CUID#%d - Verbinde mit %s:%d" #: src/message.h:43 #, c-format msgid "" "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range " "header." msgstr "" "CUID#%d - Segment wurde verändert. Anforderung wird mit neuem Bereichs-" "Header erneut gesendet." #: src/message.h:44 #, c-format msgid "CUID#%d - Redirecting to %s" msgstr "CUID#%d - Weiterleitung zu %s" #: src/message.h:45 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Requesting:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - Anfordern:\n" "%s" #: src/message.h:46 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Response received:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - Erhaltene Antwort:\n" "%s" #: src/message.h:47 #, c-format msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s" msgstr "CUID#%d - Download abgebrochen. URI=%s" #: src/message.h:48 #, c-format msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s" msgstr "CUID#%d - Download wird erneut gestartet. URI=%s" #: src/message.h:49 #, c-format msgid "CUID#%d - Download aborted." msgstr "CUID#%d - Download abgebrochen." #: src/message.h:50 #, c-format msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted." msgstr "CUID#%d - %d Versuche, aber kein Erfolg. Download abgebrochen." #: src/message.h:51 #, c-format msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager." msgstr "CUID#%d - cuid beim segmentManager deregistriert." #: src/message.h:57 #, c-format msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - Neues Teilstück erhalten. Index=%d" #: src/message.h:58 #, c-format msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - falsches Teilstück erhalten. Index=%d" #: src/message.h:59 #, c-format msgid "CUID#%d - Download not complete: %s" msgstr "CUID#%d - Download abgebrochen. %s" #: src/message.h:60 #, c-format msgid "#%d - Download has already completed: %s" msgstr "#%d - Wurde bereits beendet: %s" #: src/message.h:61 #, c-format msgid "CUID#%d - Good checksum: %s" msgstr "CUID#%d - Prüfsumme ok: %s" #: src/message.h:62 #, c-format msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s" msgstr "CUID#%d - Ungültige Prüfsumme: %s" #: src/message.h:63 #, c-format msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s" msgstr "CUID#%d - Löse Hostnamen auf %s" #: src/message.h:64 #, c-format msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s" msgstr "CUID#%d - Namensauflösung abgeschlossen: %s -> %s" #: src/message.h:65 #, c-format msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s" msgstr "CUID#%d - Namensauflösung für %s fehlgeschlagen: %s" #: src/message.h:66 #, c-format msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s" msgstr "CUID#%d - DNS-Eintrag im Cache: %s -> %s" #: src/message.h:67 #, c-format msgid "CUID#%d - Abort requested." msgstr "CUID#%d - Abbruch angefordert." #: src/message.h:68 #, c-format msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s" msgstr "CUID#%d - Verbinde zu Peer %s" #: src/message.h:69 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, " "blockIndex=%d" msgstr "" "CUID#%d - Stück empfangen. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, " "blockIndex=%d" #: src/message.h:70 #, c-format msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s" msgstr "" #: src/message.h:71 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. " "index=%d, begin=%d, length=%d" msgstr "" "CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. " "index=%d, begin=%d, length=%d" #: src/message.h:72 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. " "index=%d, begin=%d, length=%d" msgstr "" #: src/message.h:73 #, c-format msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity." msgstr "CUID#%d - Ausnahmefehler beim Prüfen der Datei-Integrität." #: src/message.h:74 #, c-format msgid "CUID#%d - Interested in the peer" msgstr "" #: src/message.h:75 #, c-format msgid "CUID#%d - Not interested in the peer" msgstr "CUID#%d - Kein Interesse am Peer" #: src/message.h:76 #, c-format msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d" msgstr "" #: src/message.h:77 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost " "got choked." msgstr "" #: src/message.h:78 #, c-format msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out" msgstr "" #: src/message.h:79 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been " "acquired." msgstr "" #: src/message.h:80 #, c-format msgid "CUID#%d - Fast extension enabled." msgstr "" #: src/message.h:81 #, c-format msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled." msgstr "CUID#%d - Erweitertes Messaging aktiviert" #: src/message.h:82 #, c-format msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space." msgstr "CUID#%d - Ausnahmefehler beim Reservieren des Speicherplatzes" #: src/message.h:83 #, c-format msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename" msgstr "" #: src/message.h:84 #, c-format msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned." msgstr "CUID#%d - Peer %s:%d gebannt." #: src/message.h:85 #, c-format msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections" msgstr "CUID#%d - Benutze Port %d, um neue Verbindungen zu akzeptieren" #: src/message.h:86 #, c-format msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d" msgstr "" #: src/message.h:87 #, c-format msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d" msgstr "CUID#%d - Eingehende Verbindung, füge neuen Befehl CUID#%d hinzu" #: src/message.h:88 #, c-format msgid "CUID#%d - Error in accepting connection" msgstr "CUID#%d - Fehler beim Akzeptieren der Verbindung" #: src/message.h:89 #, c-format msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response." msgstr "CUID#%d - Fehler beim Verarbeiten der Antwort des Trackers" #: src/message.h:90 #, c-format msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request." msgstr "CUID#%d - Konnte keinen Tracker-Request erstellen." #: src/message.h:91 #, c-format msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d" msgstr "" #: src/message.h:92 #, c-format msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled." msgstr "CUID#%d - Der Peer unterstützt DHT." #: src/message.h:94 #, c-format msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s" msgstr "URL nicht erkannt oder nicht unterstütztes Protokoll: %s" #: src/message.h:95 #, c-format msgid "Tracker returned warning message: %s" msgstr "Vom Tracker übergebene Warn-Nachricht: %s" #: src/message.h:96 #, c-format msgid "The segment file %s exists." msgstr "Die Segmentdatei %s ist bereits vorhanden." #: src/message.h:97 #, c-format msgid "The segment file %s does not exist." msgstr "Die Segmentdatei %s ist nicht vorhanden." #: src/message.h:98 #, c-format msgid "Saving the segment file %s" msgstr "Speichern der Segmentdatei %s" #: src/message.h:99 msgid "The segment file was saved successfully." msgstr "Die Segmentdatei wurde fehlerfrei gespeichert." #: src/message.h:100 #, c-format msgid "Loading the segment file %s." msgstr "Laden der Segmentdatei %s." #: src/message.h:101 msgid "The segment file was loaded successfully." msgstr "Die Segmentdatei wurde fehlerfrei geladen." #: src/message.h:102 msgid "No URI to download. Download aborted." msgstr "Keine URI zum Herunterladen angegeben. Download abgebrochen." #: src/message.h:103 #, c-format msgid "" "File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was " "canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are " "sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-" "overwrite=true option and restart aria2." msgstr "" "Die Datei %s existiert bereits, nicht jedoch eine Kontrolldatei (*.aria2). " "Der Download wurde abgebrochen, um die Datei vor dem Überschreiben zu " "schützen. Wenn Sie die Datei komplett neu herunterladen möchten, löschen Sie " "sie oder benutzen Sie die --allow-overwrite=true Option und starten Sie " "aria2 erneut." #: src/message.h:104 #, c-format msgid "Allocating file %s, %s bytes" msgstr "Reserviere Datei %s, %s bytes" #: src/message.h:105 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: src/message.h:106 msgid "Not a directory" msgstr "Ist kein Verzeichnis" #: src/message.h:107 #, c-format msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d" msgstr "Ungültige Prüfsumme. checksumLength=%d, numChecksum=%d" #: src/message.h:108 #, c-format msgid "Writing file %s" msgstr "Schreibe Datei %s" #: src/message.h:109 msgid "No peer list received." msgstr "Keine Peer-Liste erhalten." #: src/message.h:110 #, c-format msgid "Adding peer %s:%d" msgstr "Füge Peer %s:%d hinzu" #: src/message.h:111 #, c-format msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d" msgstr "Lösche Teil index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d" #: src/message.h:112 msgid "Download of selected files was complete." msgstr "Download der ausgewählten Dateien abgeschlossen" #: src/message.h:113 msgid "The download was complete." msgstr "Der Download wurde fertiggestellt." #: src/message.h:114 #, c-format msgid "Removed %d have entries." msgstr "Entfernte %d Einträge." #: src/message.h:115 #, c-format msgid "Validating file %s" msgstr "Prüfe Datei %s" #: src/message.h:116 #, c-format msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)" msgstr "%d Sekunden, um %s Byte(s) zu reservieren" #: src/message.h:117 #, c-format msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d." msgstr "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d." #: src/message.h:118 #, c-format msgid "Metalink: Queueing %s for download." msgstr "Metalink: Füge %s zur Downloadwarteschlange hinzu." #: src/message.h:119 #, c-format msgid "Download complete: %s" msgstr "Download fertig: %s" #: src/message.h:120 msgid "Seeding is over." msgstr "Verteilen beendet." #: src/message.h:121 #, c-format msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead." msgstr "" #: src/message.h:122 msgid "No chunk to verify." msgstr "Kein Chunk zum überprüfen." #: src/message.h:123 #, c-format msgid "Good chunk checksum. hash=%s" msgstr "Prüfsumme ok. hash=%s" #: src/message.h:124 #, c-format msgid "Failed to load cookies from %s" msgstr "Konnte Cookies von %s nicht laden" #: src/message.h:125 #, c-format msgid "" ".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc " "support disabled." msgstr "" ".netrc Datei %s hat ungültige Zugriffsrechte. Sollte 600 sein. netrc Support " "abgeschaltet." #: src/message.h:126 msgid "Logging started." msgstr "Loggen gestartet." #: src/message.h:127 msgid "Specify at least one URL." msgstr "Geben Sie zumindest eine URL an." #: src/message.h:128 msgid "daemon failed." msgstr "Daemon-Start nicht erfolgreich" #: src/message.h:129 #, c-format msgid "Verification finished successfully. file=%s" msgstr "Verifizierung erfolgreich abgeschlossen. file=%s" #: src/message.h:130 #, c-format msgid "Checksum error detected. file=%s" msgstr "Prüfsummen-Fehler entdeckt. file=%s" #: src/message.h:131 #, c-format msgid "Incomplete range specified. %s" msgstr "Unvollständiger Bereich angegeben. %s" #: src/message.h:132 #, c-format msgid "Failed to convert string into value: %s" msgstr "Fehler beim Versuch Zeichenkette in Wert zu konvertieren: %s" #: src/message.h:133 msgid "Resource not found" msgstr "Ressource nicht gefunden" #: src/message.h:134 #, c-format msgid "File already exists. Renamed to %s." msgstr "Datei existiert bereits. Umbenannt zu %s." #: src/message.h:135 msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed." msgstr "" "Konnte Metalink-XML-Datei nicht verarbeiten. Syntax könnte falsch sein." #: src/message.h:136 #, c-format msgid "Too small payload size for %s, size=%d." msgstr "" #: src/message.h:137 #, c-format msgid "" "Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't " "exist." msgstr "" "Die veraltete Steuerdatei %s wurde entfernt, da die Download-Datei %s nicht " "existiert." #: src/message.h:138 #, c-format msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB" msgstr "Das Verteilverhältnis betrug %.1f, hoch-/heruntergeladen=%sB/%sB" #: src/message.h:139 #, c-format msgid "Missing %s in torrent metainfo." msgstr "" #: src/message.h:140 msgid "Tracker returned null data." msgstr "Der Tracker gab keine Daten zurück." #: src/message.h:141 msgid "Windows socket library initialization failed" msgstr "Initialisierung der Windows-Socket-Bibliothek schlug fehl." #: src/message.h:142 #, c-format msgid "%d second(s) has passed. Stopping application." msgstr "%d Sekunden sind verstrichen. Anwendung wird gestoppt." #: src/message.h:143 #, c-format msgid "" "Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures." msgstr "" "Signatur unter %s gespeichert. Zu beachten: Aria2 überprüft Signaturen nicht." #: src/message.h:145 #, c-format msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists." msgstr "" "Speichern der Signatur unter %s fehlgeschlagen. Möglicherweise existiert\n" "die Datei bereits." #: src/message.h:148 #, c-format msgid "Failed to open ServerStat file %s for read." msgstr "" #: src/message.h:149 #, c-format msgid "ServerStat file %s loaded successfully." msgstr "" #: src/message.h:150 #, c-format msgid "Failed to read ServerStat from %s." msgstr "" #: src/message.h:153 #, c-format msgid "Failed to open ServerStat file %s for write." msgstr "" #: src/message.h:154 #, c-format msgid "ServerStat file %s saved successfully." msgstr "" #: src/message.h:155 #, c-format msgid "Failed to write ServerStat to %s." msgstr "" #: src/message.h:158 #, c-format msgid "Failed to establish connection, cause: %s" msgstr "" #: src/message.h:159 #, c-format msgid "Network problem has occurred. cause:%s" msgstr "" #: src/message.h:161 msgid "Timeout." msgstr "Zeitüberschreitung." #: src/message.h:162 msgid "Invalid chunk size." msgstr "Ungültige Teilgröße." #: src/message.h:163 #, c-format msgid "Too large chunk. size=%d" msgstr "Teilstück zu groß. Größe=%d" #: src/message.h:164 msgid "Invalid header." msgstr "Ungültige Header-Information." #: src/message.h:165 msgid "Invalid response." msgstr "Ungültige Antwort." #: src/message.h:166 msgid "No header found." msgstr "Keine Header-Information gefunden." #: src/message.h:167 msgid "No status header." msgstr "Keine Status-Information." #: src/message.h:168 msgid "Proxy connection failed." msgstr "Proxy-Verbindung fehlgeschlagen." #: src/message.h:169 msgid "Connection failed." msgstr "Verbindung fehlgeschlagen." #: src/message.h:170 #, c-format msgid "" "The requested filename and the previously registered one are not same. " "Expected:%s Actual:%s" msgstr "" #: src/message.h:171 #, c-format msgid "The response status is not successful. status=%d" msgstr "Antwortstatus ist nicht in Ordnung. Status=%d" #: src/message.h:172 #, c-format msgid "Too large file size. size=%s" msgstr "Dateigröße zu groß. Größe=%s" #: src/message.h:173 #, c-format msgid "Transfer encoding %s is not supported." msgstr "Übertragungskodierung %s wird nicht unterstützt." #: src/message.h:174 #, c-format msgid "SSL initialization failed: %s" msgstr "SSL-Initialisierung fehlgeschlagen: %s" #: src/message.h:175 msgid "SSL I/O error" msgstr "SSL I/O störung" #: src/message.h:176 msgid "SSL protocol error" msgstr "SSL protocol störung" #: src/message.h:177 #, c-format msgid "SSL unknown error %d" msgstr "Unbekannter SSL Fehler %d" #: src/message.h:178 #, c-format msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d" msgstr "SSL-Initialisierung schlug fehl: OpenSSL-Verbindungsfehler %d" #: src/message.h:179 #, c-format msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s" msgstr "Größenunterschied. Erwartet:%s Tatsächlich:%s" #: src/message.h:180 msgid "Authorization failed." msgstr "Die Anmeldung ist fehlgeschlagen." #: src/message.h:181 msgid "Got EOF from the server." msgstr "Erhielt EOF vom Server." #: src/message.h:182 msgid "Got EOF from peer." msgstr "Erhielt EOF von Gegenstelle." #: src/message.h:183 msgid "Malformed meta info." msgstr "Fehlerhafte Meta-Information." #: src/message.h:185 #, c-format msgid "Failed to open the file %s, cause: %s" msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen, Ursache: %s" #: src/message.h:186 #, c-format msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s" msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben, Ursache: %s" #: src/message.h:187 #, c-format msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s" msgstr "Konnte nicht von Datei %s lesen, Ursache: %s" #: src/message.h:188 msgid "Failed to read data from disk." msgstr "Der Versuch Daten von der Festplatte zu lesen ist fehlgeschlagen." #: src/message.h:189 #, c-format msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s" msgstr "" "Konnte SHA1-Digest (eines Teils) der Datei %s nicht berechnen, Ursache: %s" #: src/message.h:190 #, c-format msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s" msgstr "Konnte nicht in Datei %s positionieren, Ursache: %s" #: src/message.h:191 #, c-format msgid "The offset is out of range, offset=%s" msgstr "" #: src/message.h:192 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s ist kein Verzeichnis." #: src/message.h:193 #, c-format msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s" msgstr "Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen, Ursache: %s" #: src/message.h:194 #, c-format msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s" msgstr "Konnte Segmentdatei %s nicht öffnen, Ursache %s" #: src/message.h:195 #, c-format msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s" msgstr "Konnte nicht in Segmentdatei %s schreiben, Ursache: %s" #: src/message.h:196 #, c-format msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s" msgstr "Konnte nicht aus Segmentdatei %s lesen, Ursache: %s" #: src/message.h:198 #, c-format msgid "Failed to open a socket, cause: %s" msgstr "Konnte Socket nicht öffnen, Ursache: %s" #: src/message.h:199 #, c-format msgid "Failed to set a socket option, cause: %s" msgstr "Konnte eine Socket-Option nicht setzen, Ursache: %s" #: src/message.h:200 #, c-format msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s" msgstr "" #: src/message.h:201 #, c-format msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s" msgstr "" #: src/message.h:202 #, c-format msgid "Failed to bind a socket, cause: %s" msgstr "Konnte Socket nicht binden, Ursache: %s" #: src/message.h:203 #, c-format msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s" msgstr "Konnte nicht auf Socket lauschen, Ursache: %s" #: src/message.h:204 #, c-format msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s" msgstr "Konnte Peer-Verbindung nicht akzeptieren, Ursache: %s" #: src/message.h:205 #, c-format msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s" msgstr "Konnte Socketnamen nicht ermitteln, Ursache: %s" #: src/message.h:206 #, c-format msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s" msgstr "Konnte Namen der verbundenen Gegenstelle nicht ermitteln, Ursache: %s" #: src/message.h:207 #, c-format msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s" msgstr "Konnte Rechnername %s nicht auflösen, Ursache: %s" #: src/message.h:208 #, c-format msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s" msgstr "Konnte nicht zum Rechner %s verbinden, Ursache: %s" #: src/message.h:209 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s" msgstr "Konnte nicht testen, ob der Socket beschreibbar ist, Ursache: %s" #: src/message.h:210 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s" msgstr "Konnte nicht testen, ob der Socket lesbar ist, Ursache: %s" #: src/message.h:211 #, c-format msgid "Failed to send data, cause: %s" msgstr "Konnte Daten nicht senden, Ursache: %s" #: src/message.h:212 #, c-format msgid "Failed to receive data, cause: %s" msgstr "Konnte Daten nicht erhalten, Ursache: %s" #: src/message.h:213 #, c-format msgid "Failed to peek data, cause: %s" msgstr "Datenermittelung fehlgeschlagen, Ursache: %s" #: src/message.h:214 #, c-format msgid "Unknown socket error %d (0x%x)" msgstr "Unbekannter Socket Fehler %d (0x%x)" #: src/message.h:215 #, c-format msgid "File %s exists, but %s does not exist." msgstr "Die Datei %s existiert, %s jedoch nicht." #: src/message.h:216 #, c-format msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d." msgstr "Ungültige Payload Grösse %s, size=%d. Sollte %d sein." #: src/message.h:217 #, c-format msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d." msgstr "Ungültige ID=%d für %s. Sollte %d sein." #: src/message.h:218 #, c-format msgid "" "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%" "s, actualHash=%s" msgstr "" "Chunk Prüfusummenvalidierung nicht bestanden. checksumIndex=%d, offset=%s, " "expectedHash=%s, actualHash=%s" #: src/message.h:219 msgid "Download aborted." msgstr "Download abgebrochen." #: src/message.h:220 #, c-format msgid "File %s is being downloaded by other command." msgstr "Datei %s wird von einem anderen Befehl heruntergeladen." #: src/message.h:221 msgid "Insufficient checksums." msgstr "Ungenügende Prüfsummen." #: src/message.h:222 #, c-format msgid "Tracker returned failure reason: %s" msgstr "Der Tracker gab als Grund des Fehlschlags an: %s" #: src/message.h:223 msgid "Flooding detected." msgstr "Flooding entdeckt." #: src/message.h:224 #, c-format msgid "" "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a " "certain period(%d seconds)." msgstr "" "Verbindung abgebrochen da während einer gewissen Zeit (%d Sekunden) keine " "Anfragen/Teile übetragen wurden." #: src/message.h:225 msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file." msgstr "" "Der infoHash in der torrent Datei stimmt nicht mit dem in der .aria2 Datei " "überein." #: src/message.h:226 #, c-format msgid "No such file entry %s" msgstr "Kein passender Dateieintrag %s" #: src/message.h:227 #, c-format msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s" msgstr "Zu langsame Download Geschwindigkeit: %d <= %d(B/s), host:%s" #: src/message.h:228 msgid "No HttpRequestEntry found." msgstr "Es wurde kein HttpRequestEntry gefunden." #: src/message.h:229 #, c-format msgid "Got %d status, but no location header provided." msgstr "Erhielt %d Status, aber kein Location Header angegeben.." #: src/message.h:230 #, c-format msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s" msgstr "Ungültiger Bereichs Header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s" #: src/message.h:231 msgid "No file matched with your preference." msgstr "Keine Datei passt auf ihre Einstellungen." #: src/message.h:232 msgid "Exception caught" msgstr "Ausnahme aufgetreten" #: src/message.h:233 #, c-format msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u" msgstr "" #: src/message.h:234 #, c-format msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s" msgstr "Ungültige Dateigrösse. Download abgebrochen %s: local %s, remote %s" #: src/BtSetup.cc:123 msgid "Errors occurred while binding port.\n" msgstr "Fehler beim Binden an Port aufgetreten.\n" #: src/Util.cc:714 msgid "Files:" msgstr "Dateien:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Some downloads were not complete because of errors. Check the log.\n" #~ "aria2 will resume download if the transfer is restarted." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Abruf wegen Fehlern nicht vollständig. Überprüfen Sie die Log-Datei.\n" #~ "aria2 wird den Download wiederaufnehmen wenn der Transfer neu gestartet " #~ "wird." #~ msgid "" #~ "File %s exists, but %s does not exist. The download was canceled in order " #~ "to prevent your file from being truncated to 0. If you are sure to " #~ "download file all over again, then delete it or add --allow-" #~ "overwrite=true option and restart aria2." #~ msgstr "" #~ "Datei %s existiert, aber %s existiert nicht. Der Download wurde " #~ "abgebrochen damit die Datei nicht zu 0 geschrumpft wird. Wenn sie sicher " #~ "sind die Datei neu herunterzuaden, löschen sie die Datei oder fügen sie " #~ "die --allow-overwrite=true option hinzu und starten sie aria2 neu." #~ msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %d" #~ msgstr "" #~ "Maximale Payload Länge überschritten oder ungülitge Länge. length = %d" #~ msgid "Usage: %s [options] URL ...\n" #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] URL ...\n" #~ msgid "" #~ " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an " #~ "error\n" #~ " has occured. Specify a value between 0 and " #~ "60.\n" #~ " Default: 5" #~ msgstr "" #~ " --retry-wait=SEC Setzt Wartezeit in Sekunden zwischen " #~ "fehlerhaften\n" #~ " Anforderungen. Geben Sie einen Wert " #~ "zwischen 0 und 60 an.\n" #~ " Fehlwert: 5" #~ msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds. Default: 60" #~ msgstr "" #~ " -t, --timeout=SEC Setzt Wartezeit in Sekunden. Fehlwert: 60" #~ msgid "" #~ " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n" #~ " Default: 5" #~ msgstr "" #~ " -m, --max-tries=N Anzahl Versuche. 0 bedeutet unbegrenzt.\n" #~ " Fehlwert: 5" #~ msgid "" #~ " --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n" #~ " METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n" #~ " Default: tunnel" #~ msgstr "" #~ " --http-proxy-method=METHOD In Proxy-Anforderung zu verwendende Methode " #~ "setzen.\n" #~ " METHOD ist entweder 'get' oder 'tunnel'.\n" #~ " Fehlwert: tunnel" #~ msgid "" #~ " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, " #~ "basic\n" #~ " is the only supported scheme.\n" #~ " Default: basic" #~ msgstr "" #~ " --http-auth-scheme=SCHEME HTTP-Authentifizierungs-Schema setzen. " #~ "Derzeit ist basic\n" #~ " das einzig zulässige Schema.\n" #~ " Fehlwert: basic" #~ msgid "" #~ " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n" #~ " Default: anonymous" #~ msgstr "" #~ " --ftp-user=USER FTP-Anwender setzen. Dies betrifft alle " #~ "URLs.\n" #~ " Fehlwert: anonymous" #~ msgid "" #~ " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n" #~ " Default: ARIA2USER@" #~ msgstr "" #~ " --ftp-passwd=PASSWD FTP-Passwort setzen. Dies betrifft alle " #~ "URLs.\n" #~ " Fehlwert: ARIA2USER@" #~ msgid "" #~ " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either " #~ "'binary'\n" #~ " or 'ascii'.\n" #~ " Default: binary" #~ msgstr "" #~ " --ftp-type=TYPE FTP-Übertragungsmodus. TYPE ist entweder " #~ "'binary'\n" #~ " oder 'ascii'.\n" #~ " Fehlwert: binary" #~ msgid "" #~ " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either " #~ "'get' or\n" #~ " 'tunnel'.\n" #~ " Default: tunnel" #~ msgstr "" #~ " --ftp-via-http-proxy=METHOD HTTP-Proxy für FTP benutzen. METHOD ist " #~ "entweder 'get' oder\n" #~ " 'tunnel'.\n" #~ " Fehlwert: tunnel" #~ msgid "" #~ " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink " #~ "file\n" #~ " and exit." #~ msgstr "" #~ " -S, --show-files Dateiliste der torrent-Datei oder metalink-" #~ "Datei ausgeben und beenden." #~ msgid "" #~ " --follow-torrent=true|false Set to false to prevent aria2 from\n" #~ " entering BitTorrent mode even if the " #~ "filename of\n" #~ " the downloaded file ends with .torrent.\n" #~ " Default: true" #~ msgstr "" #~ " --follow-torrent=true|false Setzen dieser Option auf false verhindert " #~ "die Nutzung\n" #~ " des BitTorrent-Modus, selbst wenn der Abruf-" #~ "Dateiname \n" #~ " auf .torrent endet.\n" #~ " Standart: true" #~ msgid "" #~ " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each " #~ "file\n" #~ " mentioned in .torrent file.\n" #~ " Default: true" #~ msgstr "" #~ " --direct-file-mapping=true|false Direktes Lesen/Schreiben jeder in der \n" #~ " .torrent-Datei erwähnten Datei.\n" #~ " Fehlwert: true" #~ msgid "" #~ " --listen-port=PORT Set TCP port number for BitTorrent " #~ "downloads.\n" #~ " Default: 6881-6999" #~ msgstr "" #~ " --listen-port=PORT Port-Nummer zum Lauschen auf Peer-" #~ "Verbindungen setzen.\n" #~ " Standart: 6881-6999" #~ msgid "" #~ " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n" #~ " simultaneously.\n" #~ " Default: 5" #~ msgstr "" #~ " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Die Anzahl Server zu der \n" #~ " gleichzeitig verbunden wird\n" #~ " Standart: 5" #~ msgid "" #~ " --follow-metalink=true|false Set to false to prevent aria2 from\n" #~ " entering Metalink mode even if the filename " #~ "of\n" #~ " the downloaded file ends with .metalink.\n" #~ " Default: true" #~ msgstr "" #~ " --follow-metalink=true|false Setzen dieser Option auf false verhindert " #~ "die Nutzung\n" #~ " des Metalink-Modus, selbst wenn der Abruf-" #~ "Dateiname \n" #~ " auf .metalink endet.\n" #~ " Standart: true" #~ msgid " -h, --help Print this message and exit." #~ msgstr " -h, --help Diese Anzeige ausgeben und beenden." #~ msgid "" #~ " You can specify multiple URLs. All URLs must point to the same file\n" #~ " or downloading will fail." #~ msgstr "" #~ " Sie können mehrere URLs angeben. Alle URLs müssen auf die gleiche Datei " #~ "verweisen\n" #~ "oder der Abruf schlägt fehl." #~ msgid "Examples:" #~ msgstr "Beispiele:" #~ msgid " Download a file using 1 connection:" #~ msgstr " Abruf einer Datei über 1 Verbindung:" #~ msgid " Download a file using 2 connections:" #~ msgstr " Abruf einer Datei mit 2 Verbindungen:" #~ msgid "" #~ " Download a file using 2 connections, each connects to a different server:" #~ msgstr "" #~ " Abruf einer Datei über 2 Verbindungen, jede verbindet zu einem anderen " #~ "Server:" #~ msgid " You can mix up different protocols:" #~ msgstr " Sie können verschiedene Protokolle mischen:" #~ msgid " Parameterized URI:" #~ msgstr " Parameterisierte URI:" #~ msgid " Parameterized URI. -Z option is required in this case:" #~ msgstr " Parameterisierte URI. -Z Option wird benötigt:" #~ msgid " Download a torrent:" #~ msgstr " Einen torrent abrufen:" #~ msgid " Download a torrent using a local .torrent file:" #~ msgstr " Einen torrent mit einer lokalen .torrent-Datei abrufen:" #~ msgid " Download only selected files:" #~ msgstr " Nur ausgewählte Dateien abrufen:" #~ msgid " Print file listing of .torrent file:" #~ msgstr " Dateiliste einer .torrent-Datei ausgeben:" #~ msgid " Metalink downloading:" #~ msgstr " Metalink am herunterladen:" #~ msgid " Download a file using local .metalink file:" #~ msgstr " Einen torrent mit einer lokalen .metalink-Datei abrufen:" #~ msgid " Metalink downloading with preferences:" #~ msgstr " Metalink am herunterladen mit Einstellungen:" #~ msgid " Download only selected files using index:" #~ msgstr " Nur ausgewählte Dateien mittels Index abrufen:" #~ msgid " Print file listing of .metalink file:" #~ msgstr " Dateiliste einer .metalink-Datei ausgeben:" #~ msgid " %s [options] -T TORRENT_FILE URL ...\n" #~ msgstr " %s [Optionen] -T TORRENT_FILE URL ...\n"