# Italian translation for aria2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the aria2 package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aria2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-07 17:21+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-24 05:19+0000\n" "Last-Translator: Simone F. \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-13 14:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/DownloadEngine.cc:209 msgid "" "Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown." msgstr "" "Sequenza di arresto in corso... Premere un'altra volta Ctrl-C per l'arresto " "d'emergenza." #: src/DownloadEngine.cc:215 msgid "Emergency shutdown sequence commencing..." msgstr "Sequenza di arresto di emergenza avviata..." #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:96 msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted." msgstr "aria2 continuerà a scaricare se il trasferimento verrà riavviato." #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:98 msgid "" "If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man " "page for details." msgstr "" "Se avvengono errori, controllare il file di log. Vedi l'opzione '-l' nella " "pagina di man/help per informazioni." #: src/RequestGroupMan.cc:560 msgid "Download Results:" msgstr "Riepilogo scaricamenti:" #: src/RequestGroupMan.cc:604 msgid "Status Legend:" msgstr "Legenda degli stati:" #: src/OptionHandler.cc:38 msgid " Default: " msgstr " Predefinito: " #: src/OptionHandler.cc:39 msgid " Tags: " msgstr " Etichette: " #: src/OptionHandler.cc:40 msgid " Possible Values: " msgstr " Valori possibili: " #: src/OptionHandlerImpl.h:131 msgid "must be either 'true' or 'false'." msgstr "deve esser 'true' (vero) o 'false' (falso)." #: src/OptionHandlerImpl.h:165 src/OptionHandlerImpl.h:214 #, c-format msgid "must be between %s and %s." msgstr "deve essere compreso tra %s e %s." #: src/OptionHandlerImpl.h:211 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %s." msgstr "deve essere minore o uguale a %s." #: src/OptionHandlerImpl.h:217 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %s." msgstr "deve essere maggiore o uguale a %s." #: src/OptionHandlerImpl.h:220 src/OptionHandlerImpl.h:298 msgid "must be a number." msgstr "deve essere un numero." #: src/OptionHandlerImpl.h:289 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %.1f." msgstr "deve essere minore o uguale a %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:292 #, c-format msgid "must be between %.1f and %.1f." msgstr "deve essere compreso tra %.1f e %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:295 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %.1f." msgstr "deve essere maggiore o uguale a %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:473 msgid "must be one of the following:" msgstr "deve essere uno dei seguenti:" #: src/OptionHandlerImpl.h:522 src/OptionHandlerImpl.h:565 msgid "unrecognized proxy format" msgstr "formato del proxy non riconosciuto" #: src/usage_text.h:37 msgid "" " -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file." msgstr " -d, --dir=DIR Il percorso in cui salvare il file scaricato." #: src/usage_text.h:39 msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file." msgstr " -o, --out=FILE Il nome del file da scaricare." #: src/usage_text.h:41 msgid "" " -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n" " specified, log is written to stdout." msgstr "" " -l, --log=LOG Il nome del file di log. Se si specifica '-'\n" " il log viene riportato sullo stdout." #: src/usage_text.h:44 msgid " -D, --daemon Run as daemon." msgstr " -D, --daemon Esegue come demone." #: src/usage_text.h:46 msgid "" " -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n" " than N URLs are given, first N URLs are used " "and\n" " remaining URLs are used for backup. If less " "than\n" " N URLs are given, those URLs are used more " "than\n" " once so that N connections total are made\n" " simultaneously. Please see -j option too.\n" " Please note that in Metalink download, this\n" " option has no effect and use -C option instead." msgstr "" " -s, --split=N Scarica un file tramite N connessioni. Se vengono\n" " indicati più di N URL, vengono utilizzati i " "primi N URL e\n" " gli URL rimanenti servono come riserva. Se " "vengono\n" " dati meno di N URL, questi URL vengono " "utilizzati più\n" " di una volta in modo da far risultare in " "totale N connessioni \n" " simultanee. Vedi anche l'opzione -j.\n" " Porre attenzione che con scaricamenti di " "Metalink, \n" " questa opzione non ha effetto, si usi invece " "l'opzione -C." #: src/usage_text.h:55 msgid "" " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an " "error\n" " has occured." msgstr "" " --retry-wait=SEC Configura il numero di secondi prima di un altro " "tentativo,\n" " in caso di errore." #: src/usage_text.h:58 msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds." msgstr " -t, --timeout=SEC Configura il numero di secondi prima del timeout." #: src/usage_text.h:60 msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited." msgstr "" " -m, --max-tries=N Configura il numero di tentativi. 0 equivale a illimitati." #: src/usage_text.h:62 msgid "" " --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP.\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy=PROXY Usa questo server proxy per l'HTTP.\n" " Vedi anche l'opzione --all-proxy.\n" " Questo riguarda tutti gli URL." #: src/usage_text.h:66 msgid "" " --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS.\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --https-proxy=PROXY Usa questo server proxy per l'HTTPS.\n" " Vedi anche l'opzione --all-proxy.\n" " Questo riguarda tutti gli URL." #: src/usage_text.h:70 msgid "" " --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP.\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --https-proxy=PROXY Usa questo server proxy per l'FTP.\n" " Vedi anche l'opzione --all-proxy.\n" " Questo riguarda tutti gli URL." #: src/usage_text.h:74 msgid "" " --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols.\n" " You can override this setting and specify a\n" " proxy server for a particular protocol using\n" " --http-proxy, --https-proxy and --ftp-proxy\n" " options.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --all-proxy=PROXY Usa questo server proxy per ciascun protocollo.\n" " Si può negare questa impostazione\n" " indicando un diverso server proxy per ogni\n" " protocollo particolare con le opzioni\n" " --http-proxy, --https-proxy e --ftp-proxy.\n" " Questo riguarda tutti gli URL." #: src/usage_text.h:81 msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs." msgstr "" " --http-user=USER Imposta un utente per l'HTTP. Questo riguarda tutti gli " "URL." #: src/usage_text.h:83 msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs." msgstr "" " --http-passwd=PASSWD Configura la password per l'HTTP. Questo riguarda " "tutti gli URL." #: src/usage_text.h:85 msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request." msgstr "" " --proxy-method=METHOD Configura il metodo usato per le richieste al proxy." #: src/usage_text.h:87 msgid "" " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, " "basic\n" " is the only supported scheme." msgstr "" " --http-auth-scheme=SCHEME Configura lo schema di autenticazione per l'HTTP. " "Al momento\n" " l'unico schema supportato è 'basic'." #: src/usage_text.h:90 msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs." msgstr "" " --referer=RIFERIMENTO Imposta il Riferimento. Questo e' utilizzato per ogni " "URL." #: src/usage_text.h:92 msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs." msgstr "" " --ftp-user=UTENTE Configura l'utente per l'FTP. Questo " "riguarda tutti gli URL." #: src/usage_text.h:94 msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs." msgstr "" " --ftp-passwd=PASSWD Configura la password per l'FTP. Questo " "riguarda tutti gli URL." #: src/usage_text.h:96 msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type." msgstr "" " --ftp-type=TIPO Configura il tipo di trasferimento per l'FTP." #: src/usage_text.h:98 msgid "" " -p, --ftp-pasv[=true|false] Use the passive mode in FTP. If false is " "given,\n" " the active mode will be used." msgstr "" " -p, --ftp-pasv[=true|false] Usa la modalità passiva per l'FTP. Se si " "specifica false,\n" " viene usata la modalità attiva." #: src/usage_text.h:101 msgid "" " --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower " "than\n" " or equal to this value(bytes per sec).\n" " 0 means aria2 does not have a lowest speed " "limit.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " This option does not affect BitTorrent " "downloads." msgstr "" " --lowest-speed-limit=VELOCITA Interrompe la connessione se la velocità di " "scaricamento\n" " è minore o uguale a questo valore (byte al " "sec).\n" " 0 equivale a nessun limite inferiore di " "scaricamento per aria2.\n" " Puoi indicare K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " Questa opzione non riguarda gli scaricamenti " "con il BitTorrent." # --max-overall-upload-limit=VELOCITA Configura la velocità massima globale\n # in byte/sec. 0 equivale a illimitata.\n # Si poò aggiungere K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n # Per limitare la velocità di upload per ogni torrent, si usa\n # l'opzione --max-upload-limit. Se si indica un valore diverso\n # da 0, l'opzione --max-upload-limit verrà ignorata. #: src/usage_text.h:107 #, fuzzy msgid "" " --max-overall-download-limit=SPEED Set max overall download speed in bytes/" "sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the download speed per download, use\n" " --max-download-limit option." msgstr "" " -u, --max-upload-limit=VELOCITA Configura la velocità massima per ciascun " "torrent\n" " in byte/sec. 0 equivale a illimitata.\n" " Si può aggiungere K o M(1K = 1024, 1M = " "1024K).\n" " Per limitare la velocità di upload globale, si " "usa\n" " l'opzione --max-overall-upload-limit." # --max-overall-upload-limit=VELOCITA Configura la velocità massima globale\n # in byte/sec. 0 equivale a illimitata.\n # Si poò aggiungere K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n # Per limitare la velocità di upload per ogni torrent, si usa\n # l'opzione --max-upload-limit. Se si indica un valore diverso\n # da 0, l'opzione --max-upload-limit verrà ignorata. #: src/usage_text.h:113 #, fuzzy msgid "" " --max-download-limit=SPEED Set max download speed per each download in\n" " bytes/sec. 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the overall download speed, use\n" " --max-overall-download-limit option." msgstr "" " -u, --max-upload-limit=VELOCITA Configura la velocità massima per ciascun " "torrent\n" " in byte/sec. 0 equivale a illimitata.\n" " Si può aggiungere K o M(1K = 1024, 1M = " "1024K).\n" " Per limitare la velocità di upload globale, si " "usa\n" " l'opzione --max-overall-upload-limit." #: src/usage_text.h:119 msgid "" " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n" " 'none' doesn't pre-allocate file space. " "'prealloc'\n" " pre-allocates file space before download " "begins.\n" " This may take some time depending on the size " "of\n" " the file.\n" " If you are using newer file systems such as " "ext4\n" " (with extents support), btrfs or xfs, 'falloc' " "is\n" " your best choice. It allocates large(few GiB)\n" " files almost instantly. Don't use 'falloc' " "with\n" " legacy file systems such as ext3 because it " "takes\n" " almost same time as 'prealloc' and it blocks " "aria2\n" " entirely until allocation finishes. 'falloc' " "may\n" " not be available if your system doesn't have\n" " posix_fallocate() function." msgstr "" #: src/usage_text.h:134 msgid "" " --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n" " size is smaller than SIZE.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " --no-file-allocation-limit=DIMENSIONE Viene ignorata l'allocazione dello " "spazio\n" " per file di dimensione minore di DIMENSIONE.\n" " Puoi indicare K o M(1K = 1024, 1M = 1024K)." #: src/usage_text.h:138 msgid "" " --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage " "while\n" " allocating files.\n" " Turn off if you encounter any error" msgstr "" " --enable-direct-io[=true|false] Abilita l'I/O diretto, che alleggerisce il " "carico della cpu\n" " durante l'allocazione dei file.\n" " Disabilitare se si riscontrano errori" #: src/usage_text.h:142 #, fuzzy msgid "" " --allow-overwrite=true|false If false is given, and a file already exists " "but\n" " the corresponding control file (filename." "aria2)\n" " doesn't exist, then aria2 will not re-" "download\n" " the file. See also --auto-file-renaming option." msgstr "" " --allow-piece-length-change=true|false Se impostato false, aria2 interrompe " "lo scaricamento\n" " quando la lunghezza di una parte è differente " "da quella nel\n" " file di controllo. Se impostato true, continua " "normalmente\n" " ma parte del progresso di scaricamento verrà " "persa." #: src/usage_text.h:147 msgid "" " --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts " "download\n" " when a piece length is different from one in\n" " a control file. If true is given, you can " "proceed\n" " but some download progress will be lost." msgstr "" " --allow-piece-length-change=true|false Se impostato false, aria2 interrompe " "lo scaricamento\n" " quando la lunghezza di una parte è differente " "da quella nel\n" " file di controllo. Se impostato true, continua " "normalmente\n" " ma parte del progresso di scaricamento verrà " "persa." #: src/usage_text.h:152 msgid "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line " "sequentially\n" " and download each URI in a separate session, " "like\n" " the usual command-line download utilities." msgstr "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Elabora gli URI da linea di comando " "sequenzialmente\n" " e scarica ogni URI in una sessione differente, " "come\n" " programmi di scaricamento a linea di comando." #: src/usage_text.h:156 msgid "" " --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file " "already\n" " exists. This option works only in http(s)/ftp\n" " download.\n" " The new file name has a dot and a number" "(1..9999)\n" " appended." msgstr "" " --auto-file-renaming[=true|false] Rinomina il file se questo è già " "esistente\n" " Questa opzione funziona solo per gli " "scaricamenti con\n" " l'http(s)/ftp.\n" " Il nuovo nome conterrà un punto ed un numero" "(1..9999)\n" " alla fine del nome del file." #: src/usage_text.h:162 msgid "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n" " You can specify set of parts:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " Also you can specify numeric sequences with " "step\n" " counter:\n" " http://host/image[000-100:2].img\n" " A step counter can be omitted.\n" " If all URIs do not point to the same file, " "such\n" " as the second example above, -Z option is\n" " required." msgstr "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Abilita il supporto di URI " "parametrizzati.\n" " Puoi specificare gruppi di parti:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " Oppure puoi specificare sequenze numeriche\n" " con impostazione degli incrementi:\n" " http://host/immagine[000-100:2].img\n" " Il numero di incremento è opzionale.\n" " Se qualcuno tra gli URI si riferisce a file " "differenti, come\n" " nel secondo esempio qui sopra, è obbligatoria\n" " l'opzione -Z." #: src/usage_text.h:173 msgid "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection." msgstr "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Abilita connessione persistente su " "HTTP/1.1." #: src/usage_text.h:175 msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining." msgstr "" " --enable-http-pipelining[=true|false] Abilita il pipelining su HTTP/1.1." #: src/usage_text.h:177 msgid "" " -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating " "piece\n" " hashes. This option has effect only in " "BitTorrent\n" " and Metalink downloads with chunk checksums.\n" " Use this option to re-download a damaged " "portion\n" " of a file. See also --bt-hash-check-seed " "option." msgstr "" " -V, --check-integrity[=true|false] Verifica l'integrità del file " "controllando\n" " gli hash dei pezzi. Questa opzione riguarda " "solo gli\n" " scaricamenti BitTorrent e Metalink forniti di " "chunk\n" " checksum. Usa questa opzione per ri-scaricare " "le porzioni\n" " di file corrotte. Vedi anche l'opzione --bt-" "hash-check-seed." #: src/usage_text.h:183 msgid "" " --bt-hash-check-seed[=true|false] If true is given, after hash check using\n" " --check-integrity option and file is " "complete,\n" " continue to seed file. If you want to check " "file\n" " and download it only when it is damaged or\n" " incomplete, set this option to false.\n" " This option has effect only on BitTorrent\n" " download." msgstr "" " --bt-hash-check-seed[=true|false] Se impostato true, dopo il controllo " "hash,\n" " con l'opzione --check-integrity e il file è " "completo,\n" " continua a ridistribuire (seed) il file. Se si " "vuole verificare il\n" " file e scaricarlo sol se corrotto o " "incompleto, impostare\n" " questa opzione come false.\n" " Questa opzione riguarda solo gli scaricamenti\n" " di BitTorrent." #: src/usage_text.h:191 msgid "" " --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk of data by " "calculating\n" " checksum while downloading a file if chunk\n" " checksums are provided." msgstr "" " --realtime-chunk-checksum=true|false Verifica i segmenti di dati tramite\n" " il checksum mentre scarica se sono presenti i\n" " checksum di controllo." #: src/usage_text.h:195 msgid "" " -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n" " file. Use this option to resume a download\n" " started by a web browser or another program\n" " which downloads files sequentially from the\n" " beginning. Currently this option is only\n" " applicable to http(s)/ftp downloads." msgstr "" " -c, --continue Continua lo scaricamento di un file parziale\n" " Usare questa opzione per ripristinare uno " "scaricamento\n" " iniziato da un browser web o da un altro " "programma\n" " che scarica i file in modo sequenziale e " "dall'inizio.\n" " Al momento questa opzione è applicabile solo\n" " agli scaricamenti su http(s)/ftp." #: src/usage_text.h:202 msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads." msgstr "" " -U, --user-agent=AGENTE_UTENTE Imposta l'agente per lo scaricamento via http" "(s)" #: src/usage_text.h:204 msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support." msgstr " -n, --no-netrc Disabilita il supporto per netrc." #: src/usage_text.h:206 msgid "" " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n" " multiple URIs for a single entity: separate\n" " URIs on a single line using the TAB " "character.\n" " Reads input from stdin when '-' is specified.\n" " The additional out and dir options can be\n" " specified after each line of URIs. This " "optional\n" " line must start with white space(s). See " "INPUT\n" " FILE section of man page for details." msgstr "" " -i, --input-file=FILE Scarica gli URI presenti nel FILE. Si possono\n" " specificare URI multipli per ogni file da " "scaricare:\n" " separa gli URI su una sola riga con il " "carattere TAB.\n" " Se impostato a '-' legge l'input dallo " "stdin.\n" " Le opzioni aggiuntive dir e out si possono " "aggiungere\n" " dopo ogni riga di URI. Questa riga opzionale\n" " deve iniziare con uno o più spazi. Vedi la " "sezione\n" " INPUT FILE della pagina del man per " "informazioni." #: src/usage_text.h:215 msgid "" " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads " "for\n" " every static (HTTP/FTP) URL, torrent and " "metalink.\n" " See also -s and -C options." msgstr "" " -j, --max-concurrent-downloads=N Configura il numero massimo di " "scaricamenti\n" " paralleli tra tutti gli URL statici(HTTP/FTP), " "torrent e metalink.\n" " Vedere anche le opzioni -s e -C." #: src/usage_text.h:219 msgid "" " --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 " "format\n" " and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format." msgstr "" " --load-cookies=FILE Carica i Cookies dal FILE e usa il formato di " "Firefox3\n" " o il formato Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape." #: src/usage_text.h:222 msgid "" " --save-cookies=FILE Save Cookies to FILE in Mozilla/Firefox(1.x/2." "x)/\n" " Netscape format. If FILE already exists, it " "is\n" " overwritten. Session Cookies are also saved " "and\n" " their expiry values are treated as 0." msgstr "" #: src/usage_text.h:227 msgid "" " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink " "file\n" " and exit. More detailed information will be " "listed\n" " in case of torrent file." msgstr "" " -S, --show-files Mostra la lista di file contenuti nel file." "torrent\n" " o .metalink e esce. Se il file è un torrent " "verranno\n" " elencate più informazioni." #: src/usage_text.h:231 msgid "" " --select-file=INDEX... Set file to download by specifying its index.\n" " You can find the file index using the\n" " --show-files option. Multiple indexes can be\n" " specified by using ',', for example: \"3,6\".\n" " You can also use '-' to specify a range: \"1-5" "\".\n" " ',' and '-' can be used together.\n" " When used with the -M option, index may vary\n" " depending on the query(see --metalink-* " "options)." msgstr "" " --select-file=INDEX... Imposta il file da scaricare specificando il " "suo indice.\n" " Puoi scoprire il numero di indice del file con " "l'opzione\n" " --show-files. Possono essere indicati più " "indici\n" " usando la ',' per esempio: \"3,6\".\n" " Si può usare '-' per indicare un intervallo: " "\"1-5\".\n" " ',' e '-' possono essere usati " "congiuntamente.\n" " Quando si usa anche l'opzione -M, l'indice " "potrebbe variare\n" " a seconda della formula(vedi le opzioni --" "metalink-*)." #: src/usage_text.h:240 msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file." msgstr " -T, --torrent-file=FILE_TORRENT Il percorso per il file .torrent." #: src/usage_text.h:242 msgid "" " --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .torrent or content type is\n" " application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n" " parses it as a torrent file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a torrent file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" " --follow-torrent=true|false|mem Se si specifica true oppure mem, quando\n" " si scarica un file con estensione .torrent o " "con tipo\n" " di contenuto application/x-bittorrent, aria2\n" " lo tratterà come file torrent e scaricherà i " "file\n" " contenuti in esso.\n" " Se si specifica mem, il file torrent non " "verrà\n" " scritto su disco, ma tenuto in memoria.\n" " Se si specifica false, l'azione descritta " "sopra\n" " non verrà eseguita." #: src/usage_text.h:252 msgid "" " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n" " mentioned in .torrent file." msgstr "" " --direct-file-mapping=true|false Legge e scrive in modo diretto ciascun\n" " file nominato nel file .torrent." #: src/usage_text.h:255 msgid "" " --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr "" " --listen-port=PORT... Configura il numero di porta TCP per gli " "scaricamenti\n" " BitTorrent. Si può indicare più di una porta " "usando ','\n" " Per esempio: \"6881,6885\". Si può anche usare " "'-'\n" " per indicare un intervallo: \"6881-6999\". I " "simboli ',' e '-'\n" " possono venire usati congiuntamente." # --max-overall-upload-limit=VELOCITA Configura la velocità massima globale\n # in byte/sec. 0 equivale a illimitata.\n # Si poò aggiungere K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n # Per limitare la velocità di upload per ogni torrent, si usa\n # l'opzione --max-upload-limit. Se si indica un valore diverso\n # da 0, l'opzione --max-upload-limit verrà ignorata. #: src/usage_text.h:261 #, fuzzy msgid "" " --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/" "sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the upload speed per torrent, use\n" " --max-upload-limit option." msgstr "" " -u, --max-upload-limit=VELOCITA Configura la velocità massima per ciascun " "torrent\n" " in byte/sec. 0 equivale a illimitata.\n" " Si può aggiungere K o M(1K = 1024, 1M = " "1024K).\n" " Per limitare la velocità di upload globale, si " "usa\n" " l'opzione --max-overall-upload-limit." # --max-overall-upload-limit=VELOCITA Configura la velocità massima globale\n # in byte/sec. 0 equivale a illimitata.\n # Si poò aggiungere K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n # Per limitare la velocità di upload per ogni torrent, si usa\n # l'opzione --max-upload-limit. Se si indica un valore diverso\n # da 0, l'opzione --max-upload-limit verrà ignorata. #: src/usage_text.h:267 msgid "" " -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed per each torrent in\n" " bytes/sec. 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the overall upload speed, use\n" " --max-overall-upload-limit option." msgstr "" " -u, --max-upload-limit=VELOCITA Configura la velocità massima per ciascun " "torrent\n" " in byte/sec. 0 equivale a illimitata.\n" " Si può aggiungere K o M(1K = 1024, 1M = " "1024K).\n" " Per limitare la velocità di upload globale, si " "usa\n" " l'opzione --max-overall-upload-limit." #: src/usage_text.h:273 msgid "" " --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n" " --seed-ratio option." msgstr "" " --seed-time=MINUTES Indica il tempo di distribuzione (seeding) in " "minuti. Vedi anche\n" " l'opzione --seed-ratio." #: src/usage_text.h:276 msgid "" " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n" " until share ratio reaches RATIO.\n" " You are strongly encouraged to specify equals " "or\n" " more than 1.0 here. Specify 0.0 if you intend " "to\n" " do seeding regardless of share ratio.\n" " If --seed-time option is specified along with\n" " this option, seeding ends when at least one " "of\n" " the conditions is satisfied." msgstr "" " --seed-ratio=RAPPORTO Indica il rapporto di condivisione. " "Distribuisce\n" " (seed) i torrents completi fino a che il " "rapporto raggiunge\n" " RAPPORTO. Si consiglia caldamente di indicare " "qui un\n" " valore maggiore o uguale a 1.0. Indica 0.0 se " "intendi\n" " distribuire il file senza tener conto del " "rapporto di\n" " condivisione. Se specificata anche l'opzione\n" " --seed-time la distibuzione termina quando una " "delle\n" " condizioni si verifica." #: src/usage_text.h:285 msgid "" " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID " "in\n" " BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n" " bytes are specified, only first 20\n" " bytes are used. If less than 20 bytes are\n" " specified, the random alphabet characters are\n" " added to make it's length 20 bytes." msgstr "" " --peer-id-prefix=PREFISSO_ID_PEER Imposta il prefisso dell'ID del peer.\n" " L'ID peer per BitTorrent è lungo 20 byte. Se " "ne indichi\n" " di più, solo i primi 20 byte saranno usati.\n" " Se ne indichi meno di 20, allora verranno " "aggiunti\n" " caratteri casuali per raggiungere il totale di " "20." #: src/usage_text.h:292 msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension." msgstr "" " --enable-peer-exchange[=true|false]Abilita l'estensione di scambio di peer." #: src/usage_text.h:294 msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality." msgstr " --enable-dht[=true|false] Abilita la funzione DHT." #: src/usage_text.h:296 msgid "" " --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr "" " --dht-listen-port=PORTA... Configura la porta di ascolto UDP per il " "DHT.\n" " Si possono indicare più porte separate da " "',',\n" " p.es.: \"6881,6885\". Si può anche usare il " "'-'\n" " per indicare un intervallo: \"6881-6999\". ',' " "e '-'\n" " possono essere indicati congiuntamente." #: src/usage_text.h:302 msgid "" " --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n" " network." msgstr "" " --dht-entry-point=HOST:PORTA Configura l'host e la porta come punto\n" " di ingresso alla rete DHT." #: src/usage_text.h:305 msgid "" " --dht-file-path=PATH Change the DHT routing table file to PATH." msgstr "" " --dht-file-path=PERCORSO Modifica la tabella di instradamento DHT " "come indicato in PERCORSO." #: src/usage_text.h:307 msgid "" " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n" " If several encryption methods are provided by " "a\n" " peer, aria2 chooses the lowest one which " "satisfies\n" " the given level." msgstr "" " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Configura il livello minimo di supporto " "per la cifratura.\n" " Se da un peer sono supportati più metodi di " "cifratura, aria2\n" " sceglierà quello sufficiente a soddisfare il " "livello indicato." #: src/usage_text.h:312 msgid "" " --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n" " establish connection with legacy BitTorrent\n" " handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n" " handshake." msgstr "" " --bt-require-crypto=true|false Se si indica true, aria2 non accetterà\n" " alcuna connessione stabilita con l'handshake " "BitTorrent\n" " tradizionale. Cioè aria2 userà sempre " "l'offuscamento\n" " degli handshake." #: src/usage_text.h:317 msgid "" " --bt-request-peer-speed-limit=SPEED If the whole download speed of every\n" " torrent is lower than SPEED, aria2 " "temporarily\n" " increases the number of peers to try for more\n" " download speed. Configuring this option with " "your\n" " preferred download speed can increase your\n" " download speed in some cases.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " --bt-request-peer-speed-limit=VELOCITA Se la velocità globale di " "scaricamento\n" " dei torrent è inferiore a VELOCITA, aria2 " "aumenta\n" " temporaneamente il numero di peer per provare " "a\n" " raggiungere una maggiore velocità di " "scaricamento.\n" " Se configurata correttamente, l'opzione può " "talvolta\n" " incrementare la velocità di scaricamento.\n" " Si può aggiungere K o M(1K = 1024, 1M = 1024K)." #: src/usage_text.h:325 msgid "" " --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in " "each\n" " BitTorrent download." msgstr "" " --bt-max-open-files=NUM Indica il numero massimo di file aperti per " "ogni\n" " scaricamento BitTorrent." #: src/usage_text.h:328 msgid "" " --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n" " verifying piece hashes." msgstr "" " --bt-seed-unverified[=true|false] Condivide i file già scaricati senza\n" " verificare gli hash delle parti." #: src/usage_text.h:331 msgid "" " --bt-max-peers=NUM Specify the maximum number of peers per " "torrent.\n" " 0 means unlimited.\n" " See also --bt-request-peer-speed-limit option." msgstr "" " --bt-max-peers=NUM Indica il numero massimo di peer per torrent.\n" " 0 equivale a illimitati.\n" " Vedere anche l'opzione --bt-request-peer-speed-" "limit." #: src/usage_text.h:335 msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file." msgstr " -M, --metalink-file=FILE_METALINK Il percorso per il file .metalink." #: src/usage_text.h:337 msgid "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n" " simultaneously. Some Metalinks regulate the\n" " number of servers to connect. aria2 strictly\n" " respects them. This means that if Metalink " "defines\n" " the maxconnections attribute lower than\n" " NUM_SERVERS, then aria2 uses the value of\n" " maxconnections attribute instead of " "NUM_SERVERS.\n" " See also -s and -j options." msgstr "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVER Il numero di server a cui connettersi\n" " contemporaneamente. Alcuni Metalink " "autoconfigurano\n" " il numero di server a cui connettersi. aria2 " "rispetta\n" " i loro settaggi. Questo vuol dire che se " "Metalink definisce\n" " l'attributo maxconnections inferiore a " "NUM_SERVER\n" " aria2 imposterà il valore dell'attributo " "maxconnections.\n" " Vedere anche le opzioni -s e -j." #: src/usage_text.h:346 msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download." msgstr " --metalink-version=VERSIONE La versione del file da scaricare" #: src/usage_text.h:348 msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download." msgstr " --metalink-language=LINGUa La lingua del file da scaricare." #: src/usage_text.h:350 msgid "" " --metalink-os=OS The operating system of the file to download." msgstr " --metalink-os=SO Il sistema operativo del file da scaricare." #: src/usage_text.h:352 msgid "" " --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n" " A comma-delimited list of locations is\n" " acceptable." msgstr "" " --metalink-location=LOCAZIONE[,...] La locazione del server preferito.\n" " Si può specificare una lista di locazioni " "separate da\n" " una virgola." #: src/usage_text.h:356 msgid "" " --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specify " "'none'\n" " if you don't have any preferred protocol." msgstr "" " --metalink-preferred-protocol=PROTO Configura il protocollo preferito.\n" " Indicare 'none' se non c'è un protocollo " "preferito." #: src/usage_text.h:359 msgid "" " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .metaink or content type of\n" " application/metalink+xml is downloaded, aria2\n" " parses it as a metalink file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a metalink file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" " --follow-metalink=true|false|mem Se si specifica true oppure mem, quando\n" " si scarica un file con estensione .metalink o " "con tipo\n" " di contenuto application/metalink+xml, aria2\n" " lo tratterà come file metalink e scaricherà i " "file\n" " contenuti in esso.\n" " Se si specifica mem, il file metalink non " "verrà\n" " scritto su disco, ma tenuto in memoria.\n" " Se si specifica false, l'azione descritta " "sopra\n" " non verrà eseguita." #: src/usage_text.h:369 msgid "" " --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n" " protocols are available for a mirror in a " "metalink\n" " file, aria2 uses one of them.\n" " Use --metalink-preferred-protocol option to\n" " specify the preference of protocol." msgstr "" " --metalink-enable-unique-protocol=true|false Se si indica true e sono\n" " disponibili più protocolli per un dato file " "metalink,\n" " aria2 ne userà solo uno.\n" " Impostare l'opzione --metalink-preferred-" "protocol\n" " per indicare la preferenza del protocollo." #: src/usage_text.h:375 msgid " -v, --version Print the version number and exit." msgstr " -v, --version Mostra il numero di versione ed esce." #: src/usage_text.h:377 msgid "" " -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n" " The help messages are classified in several\n" " categories. For example, type \"--help=http\" " "for\n" " detailed explanation for the options related " "to\n" " http. If no matching category is found, " "search\n" " option name using a given word in middle " "match\n" " and print the result." msgstr "" " -h, --help[=CATEGORIA] Mostra gli utilizzi ed esce.\n" " I messaggi di guida sono divisi in diverse\n" " categorie. Per esempio, se specificato \"--" "help=http\"\n" " verranno date spiegazioni dettagliate sulle " "opzioni\n" " per l'http. Se non viene trovata una " "categoria\n" " corrispondente verrà ricercata l'opzione che " "più\n" " si avvicina e mostrata la sua guida." #: src/usage_text.h:385 msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file." msgstr "" " --no-conf Disabilita il file di configurazione aria2." "conf." #: src/usage_text.h:387 msgid "" " --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH." msgstr "" " --conf-path=PERCORSO Imposta il percorso del file di " "configurazione\n" " su PERCORSO." #: src/usage_text.h:389 msgid "" " --stop=SEC Stop application after SEC seconds has " "passed.\n" " If 0 is given, this feature is disabled." msgstr "" " --stop=SEC Interrompe il programma dopo che il numero\n" " di secondi SEC è trascorso. Se si indica 0, la " "funzione\n" " viene disabilitata." #: src/usage_text.h:392 msgid "" " --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can " "use\n" " this option repeatedly to specify more than " "one\n" " header:\n" " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: " "9J1\"\n" " http://host/file" msgstr "" " --header=INTESTAZIONE Aggiunge INTESTAZIONE all'header della " "richiesta\n" " HTTP. Si può impostare l'opzione più di una " "volta indicando\n" " diverse intestazioni:\n" " aria2c --header=" "\"X-A: b78\" --header=\"X-B: 9J1\"\n" " http://host/file" #: src/usage_text.h:398 msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quiet(no console output)." msgstr "" " -q, --quiet[=true|false] Rende aria2 silenzioso(nessun output su " "console)." #: src/usage_text.h:400 msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS." msgstr " --async-dns[=true|false] Abilita il DNS asincrono." #: src/usage_text.h:402 msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP." msgstr "" " --ftp-reuse-connection[=true|false] Riutilizza la connessione per l'FTP." #: src/usage_text.h:404 msgid "" " --summary-interval=SEC Set interval to output download progress " "summary.\n" " Setting 0 suppresses the output." msgstr "" " --summary-interval=SEC Configura l'intervallo con cui viene " "visualizzato\n" " il sommario di progresso scaricamenti. Se " "impostato a 0\n" " non verrà visualizzato alcun sommario." #: src/usage_text.h:407 msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output." msgstr "" " --log-level=LIVELLO Imposta il LIVELLO di registro (log) " "visualizzato." #: src/usage_text.h:409 msgid "" " -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from " "the\n" " remote HTTP/FTP server and if it is " "available,\n" " apply it to the local file." msgstr "" " -R, --remote-time[=true|false] Recupera il timestamp del file remoto\n" " dal server HTTP/FTP e se disponibile lo " "applica al\n" " file locale." #: src/usage_text.h:413 msgid "" " --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to " "establish\n" " connection to HTTP/FTP/proxy server. After " "the\n" " connection is established, this option makes " "no\n" " effect and --timeout option is used instead." msgstr "" " --connect-timeout=SEC Configura il numero di secondi prima del\n" " timeout di connessione verso un server HTTP/" "FTP/proxy.\n" " Dopo che la connessione viene stabilita, " "questa opzione\n" " non ha più alcun effetto, viene invece " "utilizzata\n" " l'opzione --timeout." #: src/usage_text.h:418 msgid "" " --max-file-not-found=NUM If aria2 receives `file not found' status from " "the\n" " remote HTTP/FTP servers NUM times without " "getting\n" " a single byte, then force the download to " "fail.\n" " Specify 0 to disable this option.\n" " This options is effective only when using\n" " HTTP/FTP servers." msgstr "" " --max-file-not-found=NUM Se aria2 riceve lo stato `file not found'\n" " dal server remoto HTTP/FTP per NUM volte senza " "ricevere\n" " neanche un byte, allora lo scaricamento viene " "interrotto.\n" " Indica 0 per disabilitare l'opzione.\n" " Questa opzione ha effetto solo se sono in uso\n" " server HTTP/FTP." #: src/usage_text.h:425 msgid "" " --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm.\n" " If 'inorder' is given, URI is tried in the " "order\n" " appeared in the URI list.\n" " If 'feedback' is given, aria2 uses download " "speed\n" " observed in the previous downloads and choose\n" " fastest server in the URI list. This also\n" " effectively skips dead mirrors. The observed\n" " download speed is a part of performance " "profile\n" " of servers mentioned in --server-stat-of and\n" " --server-stat-if options.\n" " If 'adaptive' is given, selects one of the " "best\n" " mirrors for the first and reserved " "connections.\n" " For supplementary ones, it returns mirrors " "which\n" " has not been tested yet, and if each of them " "has\n" " already been tested, returns mirrors which has " "to\n" " be tested again. Otherwise, it doesn't select\n" " anymore mirrors. Like 'feedback', it uses a\n" " performance profile of servers." msgstr "" " --uri-selector=SELETTORE Configura l'algoritmo di selezione URI.\n" " Se impostato a 'inorder', gli URI vengono " "elaborati\n" " nell'ordine in cui appaiono nella lista URI.\n" " Se impostato a 'feedback', aria2 userà la " "velocità\n" " di scaricamento osservata in precedenza e " "sceglierà\n" " il server più veloce dalla lista degli URI. " "Così si\n" " salteranno anche i mirror inattivi. La " "velocità di\n" " scaricamento ossservata precedentemente fa " "parte\n" " del profilo di prestazioni server indicato " "tramite\n" " le opzioni --server-stat-of e --server-stat-" "if.\n" " Se impostato a 'adaptive', verrà scelto il " "server\n" " migliore per la prima connessione e quelle di " "riserva.\n" " Per le connessioni supplementari verranno " "scelti i\n" " server che non sono ancora stati testati, o " "che\n" " devono venire ri-testati. In mancanza di " "questi,\n" " non verranno scelti altri server. Come " "'feedback',\n" " userà un profilo di prestazioni dei server." #: src/usage_text.h:444 msgid "" " --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance " "profile\n" " of the servers is saved. You can load saved " "data\n" " using --server-stat-if option." msgstr "" " --server-stat-of=FILE Configura il nome del file in cui verrà\n" " salvato il profilo di prestazioni dei server. " "Si può\n" " caricare questo profilo con l'opzione --server-" "stat-if." #: src/usage_text.h:448 msgid "" " --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance " "profile\n" " of the servers. The loaded data will be used " "in\n" " some URI selector such as 'feedback'.\n" " See also --uri-selector option" msgstr "" " --server-stat-if=FILE Configura il nome del file da cui caricare\n" " il profilo di prestazioni dei server. I dati " "contenuti verranno\n" " utilizzati da qualche selettore di URI, p.es. " "'feedback'.\n" " Vedere anche l'opzione --uri-selector" #: src/usage_text.h:453 msgid "" " --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n" " performance profile of the servers since the " "last\n" " contact to them." msgstr "" " --server-stat-timeout=SEC Configura il numero di secondi trascorsi\n" " dall'ultimo aggiornamento del profilo di " "prestazioni dei\n" " server affinché questo venga disabilitato." #: src/usage_text.h:457 msgid "" " --auto-save-interval=SEC Save a control file(*.aria2) every SEC " "seconds.\n" " If 0 is given, a control file is not saved " "during\n" " download. aria2 saves a control file when it " "stops\n" " regardless of the value." msgstr "" " --auto-save-interval=SEC Salva il file di controllo(*.aria2) ogni SEC " "secondi.\n" " Se indicato 0, non verrà salvato alcun file di " "controllo durante\n" " gli scaricamenti. aria2 salverà un file di " "controllo ogni volta\n" " che si interrompe, a prescindere da questa " "opzione." #: src/usage_text.h:462 msgid "" " --certificate=FILE Use the client certificate in FILE.\n" " The certificate must be in PEM format.\n" " You may use --private-key option to specify " "the\n" " private key." msgstr "" " --certificate=FILE Utilizza il certificato di client FILE.\n" " questo certificato deve avere il formato PEM.\n" " Si può anche impostare l'opzione --private-" "key\n" " per indicare una chiave privata." #: src/usage_text.h:467 msgid "" " --private-key=FILE Use the private key in FILE.\n" " The private key must be decrypted and in PEM\n" " format. See also --certificate option." msgstr "" " --private-key=FILE Usa la chiave privata nel FILE.\n" " La chiave privata deve essere decifrata e " "avere\n" " il formato PEM. Vedi anche l'opzione --" "certificate." #: src/usage_text.h:471 msgid "" " --ca-certificate=FILE Use the certificate authorities in FILE to " "verify\n" " the peers. The certificate file must be in " "PEM\n" " format and can contain multiple CA " "certificates.\n" " Use --check-certificate option to enable\n" " verification." msgstr "" " --ca-certificate=FILE Usa le autorità certificate contenute in FILE\n" " per convalidare i peer. Il file dei " "certificati deve avere\n" " il formato PEM e può contenere diversi " "certificati CA.\n" " Usa l'opzione --check-certificate per " "abilitare il controllo." #: src/usage_text.h:477 msgid "" " --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates " "specified\n" " in --ca-certificate option." msgstr "" " --check-certificate[=true|false] Verifica il peer usando i certificati " "specificati\n" " tramite l'opzione --ca-certificate." #: src/usage_text.h:480 msgid "" " --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames or domains " "where\n" " proxy should not be used." msgstr "" " --no-proxy=DOMINI Configura una lista di nomi di host o domini " "separati\n" " da virgola verso cui non usare proxy." #: src/usage_text.h:483 msgid "" " --use-head[=true|false] Use HEAD method for the first request to the " "HTTP\n" " server." msgstr "" " --use-head[=true|false] Usa il metodo HEAD per la prima richiesta al\n" " server HTTP." #: src/usage_text.h:486 msgid " --event-poll=POLL Specify the method for polling events." msgstr "" " --event-poll=POLL Configura il metodo di 'polling' degli eventi." #: src/usage_text.h:488 #, fuzzy msgid "" " --xml-rpc-listen-port=PORT Specify a port number for XML-RPC server to " "listen\n" " to." msgstr "" " --dht-entry-point=HOST:PORTA Configura l'host e la porta come punto\n" " di ingresso alla rete DHT." #: src/usage_text.h:491 #, fuzzy msgid "" " --enable-xml-rpc[=true|false] Enable XML-RPC server.\n" " It is strongly recommended to set username " "and\n" " password using --xml-rpc-user and --xml-rpc-" "passwd\n" " option. See also --xml-rpc-listen-port option." msgstr "" " --server-stat-if=FILE Configura il nome del file da cui caricare\n" " il profilo di prestazioni dei server. I dati " "contenuti verranno\n" " utilizzati da qualche selettore di URI, p.es. " "'feedback'.\n" " Vedere anche l'opzione --uri-selector" #: src/usage_text.h:496 msgid "" " --xml-rpc-max-request-size=SIZE Set max size of XML-RPC request. If aria2\n" " detects the request is more than SIZE bytes, " "it\n" " drops connection." msgstr "" #: src/usage_text.h:500 #, fuzzy msgid " --xml-rpc-user=USER Set XML-RPC user." msgstr "" " --ftp-user=UTENTE Configura l'utente per l'FTP. Questo " "riguarda tutti gli URL." #: src/usage_text.h:502 #, fuzzy msgid " --xml-rpc-passwd=PASSWD Set XML-RPC password." msgstr "" " --ftp-passwd=PASSWD Configura la password per l'FTP. Questo " "riguarda tutti gli URL." #: src/usage_text.h:504 msgid "" " --bt-external-ip=IPADDRESS Specify the external IP address to report to " "a\n" " BitTorrent tracker. Although this function is\n" " named 'external', it can accept any kind of " "IP\n" " addresses." msgstr "" " --bt-external-ip=INDIRIZZOIP Indica l'indirizzo IP esterno da comunicare\n" " al tracker BitTorrent. Non importa che sia " "effettivamente\n" " un indirizzo pubblico su Internet, qualunque " "indirizzo IP\n" " può andare bene." #: src/usage_text.h:509 msgid "" " --http-auth-challenge[=true|false] Send HTTP authorization header only when " "it\n" " is requested by the server. If false is set, " "then\n" " authorization header is always sent to the " "server.\n" " There is an exception: if username and " "password\n" " are embedded in URI, authorization header is\n" " always sent to the server regardless of this\n" " option." msgstr "" " --http-auth-challenge[=true|false] Invia l'intestazione di autorizzazione " "HTTP\n" " solo quando richiesta dal server. Se impostato " "a falso,\n" " l'intestazione di autorizzazione viene sempre " "inviata al server.\n" " Con una eccezione: se il nome utente e la " "password sono\n" " inseriti nell'URI, l'intestaszione di " "autorizzazione verrà\n" " sempre inviata a prescindere da questa opzione." #: src/usage_text.h:517 #, fuzzy msgid "" " -O, --index-out=INDEX=PATH Set file path for file with index=INDEX. You " "can\n" " find the file index using the --show-files " "option.\n" " PATH is a relative path to the path specified " "in\n" " --dir option. You can use this option " "multiple\n" " times." msgstr "" " --file-allocation=METODO Configura il metodo di allocazione dei file.\n" " 'none' non prealloca spazio per il file. " "'prealloc'\n" " prealloca spazio per il file space prima di " "cominciare lo scaricamento.\n" " Questo potrebbe richiedere del tempo, a " "seconda della dimensione\n" " del file." #: src/usage_text.h:523 #, fuzzy msgid "" " --dry-run[=true|false] If true is given, aria2 just checks whether " "the\n" " remote file is available and doesn't download\n" " data. This option has effect on HTTP/FTP " "download.\n" " BitTorrent downloads are canceled if true is\n" " specified." msgstr "" " --auto-file-renaming[=true|false] Rinomina il file se questo è già " "esistente\n" " Questa opzione funziona solo per gli " "scaricamenti con\n" " l'http(s)/ftp.\n" " Il nuovo nome conterrà un punto ed un numero" "(1..9999)\n" " alla fine del nome del file." #: src/usage_text.h:529 #, fuzzy msgid "" " --bt-tracker-interval=SEC Set the interval in seconds between tracker\n" " requests. This completely overrides interval " "value\n" " and aria2 just uses this value and ignores " "the\n" " min interval and interval value in the " "response of\n" " tracker. If 0 is set, aria2 determines " "interval\n" " based on the response of tracker and the " "download\n" " progress." msgstr "" " --http-auth-challenge[=true|false] Invia l'intestazione di autorizzazione " "HTTP\n" " solo quando richiesta dal server. Se impostato " "a falso,\n" " l'intestazione di autorizzazione viene sempre " "inviata al server.\n" " Con una eccezione: se il nome utente e la " "password sono\n" " inseriti nell'URI, l'intestaszione di " "autorizzazione verrà\n" " sempre inviata a prescindere da questa opzione." # --max-overall-upload-limit=VELOCITA Configura la velocità massima globale\n # in byte/sec. 0 equivale a illimitata.\n # Si poò aggiungere K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n # Per limitare la velocità di upload per ogni torrent, si usa\n # l'opzione --max-upload-limit. Se si indica un valore diverso\n # da 0, l'opzione --max-upload-limit verrà ignorata. #: src/usage_text.h:537 #, fuzzy msgid "" " --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed when " "download\n" " completes.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND.\n" " See also --on-download-stop option." msgstr "" " -u, --max-upload-limit=VELOCITA Configura la velocità massima per ciascun " "torrent\n" " in byte/sec. 0 equivale a illimitata.\n" " Si può aggiungere K o M(1K = 1024, 1M = " "1024K).\n" " Per limitare la velocità di upload globale, si " "usa\n" " l'opzione --max-overall-upload-limit." #: src/usage_text.h:543 msgid "" " --on-download-start=COMMAND Set the command to be executed when download\n" " starts up. COMMAND must take just one argument " "and\n" " GID is passed to COMMAND as a first argument." msgstr "" # --max-overall-upload-limit=VELOCITA Configura la velocità massima globale\n # in byte/sec. 0 equivale a illimitata.\n # Si poò aggiungere K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n # Per limitare la velocità di upload per ogni torrent, si usa\n # l'opzione --max-upload-limit. Se si indica un valore diverso\n # da 0, l'opzione --max-upload-limit verrà ignorata. #: src/usage_text.h:547 #, fuzzy msgid "" " --on-download-error=COMMAND Set the command to be executed when download\n" " aborts due to error.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND.\n" " See also --on-download-stop option." msgstr "" " -u, --max-upload-limit=VELOCITA Configura la velocità massima per ciascun " "torrent\n" " in byte/sec. 0 equivale a illimitata.\n" " Si può aggiungere K o M(1K = 1024, 1M = " "1024K).\n" " Per limitare la velocità di upload globale, si " "usa\n" " l'opzione --max-overall-upload-limit." #: src/usage_text.h:553 #, fuzzy msgid "" " --on-download-stop=COMMAND Set the command to be executed when download\n" " stops. You can override the command to be " "executed\n" " for particular download result using\n" " --on-download-complete and --on-download-" "error. If\n" " they are specified, command specified in this\n" " option is not executed.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND." msgstr "" " --follow-torrent=true|false|mem Se si specifica true oppure mem, quando\n" " si scarica un file con estensione .torrent o " "con tipo\n" " di contenuto application/x-bittorrent, aria2\n" " lo tratterà come file torrent e scaricherà i " "file\n" " contenuti in esso.\n" " Se si specifica mem, il file torrent non " "verrà\n" " scritto su disco, ma tenuto in memoria.\n" " Se si specifica false, l'azione descritta " "sopra\n" " non verrà eseguita." #: src/version_usage.cc:54 msgid " version " msgstr " versione " #: src/version_usage.cc:71 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "Segnala i bachi (bug) a %s" #: src/version_usage.cc:76 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..." msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONI] [URL | FILE_TORRENT| FILE_METALINK]..." #: src/version_usage.cc:86 #, c-format msgid "Printing options whose name includes '%s'." msgstr "Sono visualizzate le opzioni il cui nome include '%s'." #: src/version_usage.cc:89 src/version_usage.cc:111 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: src/version_usage.cc:94 #, c-format msgid "No help category or option name matching with '%s'." msgstr "" "Nessuna guida tra le categorie e le opzioni corrispondente al nome '%s'." #: src/version_usage.cc:100 msgid "Printing all options." msgstr "Sono visualizzate tutte le opzioni." #: src/version_usage.cc:102 #, c-format msgid "Printing options tagged with '%s'." msgstr "Sono visualizzate le opzioni relative a '%s'." #: src/version_usage.cc:106 #, c-format msgid "See -h option to know other command-line options(%s)." msgstr "Vedi l'opzione -h per le altre opzioni a riga di comando(%s)." #: src/version_usage.cc:120 msgid "" " You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n" " point to the same file or downloading will fail." msgstr "" " Puoi specificare molte URL. A meno che sia specificata l'opzione -Z, tutte " "le URL\n" " devono puntare allo stesso file, altrimenti lo scaricamento fallirà." #: src/version_usage.cc:122 msgid "" " You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink files\n" " stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n" " separate download." msgstr "" " Si può anche indicare un numero qualsiasi di file torrent e metalink\n" " contenuti su un disco locale. Ciascuno verrà trattato separatamente." #: src/version_usage.cc:127 msgid "" " You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n" " download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same " "time,\n" " while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note that\n" " only single file torrent can be integrated with http/ftp." msgstr "" " Si possono indicare sia file torrent tramite l'opzione -T che URL. In " "questo\n" " modo si può scaricare un file da uno sciame torrent e da un server http/" "ftp\n" " contemporaneamente, i dati scaricati da http/ftp saranno trasferiti " "(upload)\n" " allo sciame torrent. Nota bene che solo i torrent che contengono un unico\n" " file possono essere integrati con http/ftp." #: src/version_usage.cc:132 msgid "" " Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n" " contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell." msgstr "" " Accertati che l'URL sia racchiuso tra apici singoli(') o doppi(\") se\n" " contiene \"&\" o altri caratteri riservati per la shell." #: src/version_usage.cc:136 msgid "Refer to man page for more information." msgstr "Fare riferimento alla pagina di manuale per ulteriori informazioni" #: src/message.h:40 #, c-format msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully." msgstr "" "IDUC#%d - Lo scaricamento di un segmento è stato completato con successo." #: src/message.h:41 #, c-format msgid "CUID#%d - No segment available." msgstr "IDUC#%d - Nessun segmento disponibile." #: src/message.h:42 #, c-format msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d" msgstr "IDUC#%d - Connessione a %s:%d" #: src/message.h:43 #, c-format msgid "" "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range " "header." msgstr "" "IDUC#%d - Il segmento è cambiato. Invio nuovamente la richiesta con la nuova " "intestazione di intervallo." #: src/message.h:44 #, c-format msgid "CUID#%d - Redirecting to %s" msgstr "IDUC#%d - Redirezione a %s" #: src/message.h:45 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Requesting:\n" "%s" msgstr "" "IDUC#%d - Richiedendo:\n" "%s" #: src/message.h:46 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Response received:\n" "%s" msgstr "" "IDUC#%d - Ricevuta risposta:\n" "%s" #: src/message.h:47 #, c-format msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s" msgstr "IDUC#%d - Scaricamento annullato. URI=%s" #: src/message.h:48 #, c-format msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s" msgstr "IDUC#%d - Rilanciato scaricamento. URI=%s" #: src/message.h:49 #, c-format msgid "CUID#%d - Download aborted." msgstr "IDUC#%d - Download annullato." #: src/message.h:50 #, c-format msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted." msgstr "IDUC#%d - provato %d volte, ma senza successo. Scaricamento annullato." #: src/message.h:51 #, c-format msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager." msgstr "IDUC#%d - Deregistrazione iduc dal gestore dei segmenti." #: src/message.h:57 #, c-format msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d" msgstr "IDUC#%d - ottenuto una nuova parte. indice=%d" #: src/message.h:58 #, c-format msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d" msgstr "IDUC#%d - abbiamo ottenuto una parte errata. index=%d" #: src/message.h:59 #, c-format msgid "CUID#%d - Download not complete: %s" msgstr "IDUC#%d - Scaricamento non completato: %s" #: src/message.h:60 #, c-format msgid "#%d - Download has already completed: %s" msgstr "%#d - Lo scaricamento è già stato completato: %s" #: src/message.h:61 #, c-format msgid "CUID#%d - Good checksum: %s" msgstr "IDUC#%d - Checksum corretto: %s" #: src/message.h:62 #, c-format msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s" msgstr "IDUC#%d - Checksum errato: %s" #: src/message.h:63 #, c-format msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s" msgstr "IDUC#%d - Risoluzione del nome di host %s" #: src/message.h:64 #, c-format msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s" msgstr "IDUC#%d - La risoluzione del nome è stata completata: %s -> %s" #: src/message.h:65 #, c-format msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s" msgstr "IDUC#%d - La risoluzione del nome %s è fallita:%s" #: src/message.h:66 #, c-format msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s" msgstr "IDUC#%d - rilevata cache DNS: %s -> %s" #: src/message.h:67 #, c-format msgid "CUID#%d - Abort requested." msgstr "IDUC#%d - Richiesto annullamento." #: src/message.h:68 #, c-format msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s" msgstr "IDUC#%d - Connessione al peer %s" #: src/message.h:69 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, " "blockIndex=%d" msgstr "" "IDUC#%d - Parte ricevuta. indice=%d, inizio=%d, lunghezza=%d, offset=%llu, " "indiceDelBlocco=%d" #: src/message.h:70 #, c-format msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s" msgstr "IDUC#%d - Bit della parte %s" #: src/message.h:71 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. " "index=%d, begin=%d, length=%d" msgstr "" "IDUC#%d - Scarta il messaggio della parte in coda, causa peer intasato. " "indice=%d, inizio=%d, lunghezza=%d" #: src/message.h:72 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. " "index=%d, begin=%d, length=%d" msgstr "" "IDUC#%d - Rifiutata parte di un messaggio in coda in quanto è stato ricevuto " "un messaggio di cancellazione. indice=%d, inizio=%d, lunghezza=%d" #: src/message.h:73 #, c-format msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity." msgstr "" "IDUC#%d - E' stata rilevata un'eccezione durante la validazione " "dell'integrità del file." #: src/message.h:74 #, c-format msgid "CUID#%d - Interested in the peer" msgstr "IDUC#%d - Interessato al peer" #: src/message.h:75 #, c-format msgid "CUID#%d - Not interested in the peer" msgstr "IDUC#%d - Non interessato al peer" #: src/message.h:76 #, c-format msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d" msgstr "" "IDUC#%d - Cancellazione richiesta per lo slot con indice=%d, indiceDelBlocco=" "%d" #: src/message.h:77 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost " "got choked." msgstr "" "IDUC#%d - Rimozione dello slot di richiesta indice=%d, indiceBlocco=%d " "perché localhost si è intasato." #: src/message.h:78 #, c-format msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out" msgstr "" "IDUC#%d - Cancellazione richiesta per lo slot con indiceDelBlocco=%d per via " "di un time out" #: src/message.h:79 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been " "acquired." msgstr "" "IDUC#%d - Annullamento richiesta slot indiceBlocco=%d perché il blocco è " "stato ottenuto." #: src/message.h:80 #, c-format msgid "CUID#%d - Fast extension enabled." msgstr "IDUC#%d - Abilitata estensione veloce." #: src/message.h:81 #, c-format msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled." msgstr "IDUC#%d - Abilitata la messaggistica estesa." #: src/message.h:82 #, c-format msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space." msgstr "" "IDUC#%d - Rilevata eccezione durante l'allocazione dello spazio per il file." #: src/message.h:83 #, c-format msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename" msgstr "" "IDUC#%d - E' stato trovato Content-Disposition. Uso %s come nome di file" #: src/message.h:84 #, c-format msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned." msgstr "IDUC#%d - Il peer %s:%d è stato bannato." #: src/message.h:85 #, c-format msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections" msgstr "IDUC#%d - Utilizzo porta %d per accettare nuove connessioni" #: src/message.h:86 #, c-format msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d" msgstr "" "IDUC#%d - E' stato riscontrato un errore durante il binding alla porta=%d" #: src/message.h:87 #, c-format msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d" msgstr "IDUC#%d - Connessione in entrata, aggiunta di un nuovo comando IDUC#%d" #: src/message.h:88 #, c-format msgid "CUID#%d - Error in accepting connection" msgstr "" "IDUC#%d - E' stato riscontrato un errore nell'accettazione della connessione" #: src/message.h:89 #, c-format msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response." msgstr "" "IDUC#%d - E' stato riscontrato un errore durante la gestione della risposta " "del tracker." #: src/message.h:90 #, c-format msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request." msgstr "IDUC#%d - Non riesco a creare la richiesta per il tracker." #: src/message.h:91 #, c-format msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d" msgstr "" "IDUC#%d - Creazione di un nuovo comando di richiesta per il tracker #%d" #: src/message.h:92 #, c-format msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled." msgstr "IDUC#%d - Il peer è abilitato al DHT." #: src/message.h:94 #, c-format msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s" msgstr "URI non riconosciuta o protocollo non supportato: %s" #: src/message.h:95 #, c-format msgid "Tracker returned warning message: %s" msgstr "Il tracker ha riportato un messaggio di attenzione:%s" #: src/message.h:96 #, c-format msgid "The segment file %s exists." msgstr "Il file relativo al segmento %s esiste." #: src/message.h:97 #, c-format msgid "The segment file %s does not exist." msgstr "Il file relativo al segmento %s non esiste." #: src/message.h:98 #, c-format msgid "Saving the segment file %s" msgstr "Salvataggio del file relativo al segmento %s" #: src/message.h:99 msgid "The segment file was saved successfully." msgstr "Il file relativo al segmento è stato salvato con successo." #: src/message.h:100 #, c-format msgid "Loading the segment file %s." msgstr "Caricamento del file relativo al segmento %s." #: src/message.h:101 msgid "The segment file was loaded successfully." msgstr "Il file relativo al segmento è stato caricato con successo." #: src/message.h:102 msgid "No URI to download. Download aborted." msgstr "Nessuna URI da scaricare.Scaricamento annullato." #: src/message.h:103 #, c-format msgid "" "File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was " "canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are " "sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-" "overwrite=true option and restart aria2." msgstr "" "Il file %s esiste, ma un file di controllo (*.aria2) non esiste. Lo " "scaricamento è stato annullato per evitare che il tuo file venisse troncato " "a 0. Se sei sicuro di riscaricare il file da capo, allora cancellalo o " "aggiungi l'opzione --allow-overwrite=true e fai ripartire aria2." #: src/message.h:104 #, c-format msgid "Allocating file %s, %s bytes" msgstr "Allocazione del file %s,%s bytes" #: src/message.h:105 msgid "File not found" msgstr "FIle non trovato" #: src/message.h:106 msgid "Not a directory" msgstr "Non è una directory" #: src/message.h:107 #, c-format msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d" msgstr "Checksum insufficienti. lunghezzaChecksum=%d, numChecksum=%d" #: src/message.h:108 #, c-format msgid "Writing file %s" msgstr "Scrittura file %s" #: src/message.h:109 msgid "No peer list received." msgstr "Non è stata ricevuta la lista dei peer." #: src/message.h:110 #, c-format msgid "Adding peer %s:%d" msgstr "Aggiunta peer %s:%d" #: src/message.h:111 #, c-format msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d" msgstr "Rimozione parte usata indice=%d, tassoCompletamento(%%)=%d<=%d" #: src/message.h:112 msgid "Download of selected files was complete." msgstr "Scaricamento completato dei file selezionati." #: src/message.h:113 msgid "The download was complete." msgstr "Scaricamento completato" #: src/message.h:114 #, c-format msgid "Removed %d have entries." msgstr "Rimosse %d voci di tipo 'have'." #: src/message.h:115 #, c-format msgid "Validating file %s" msgstr "Validazione del file %s" #: src/message.h:116 #, c-format msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)" msgstr "%d secondi per allocare %s byte(s)" #: src/message.h:117 #, c-format msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d." msgstr "Invio ComandoAllocazioneFile per l'IDUC#%d." #: src/message.h:118 #, c-format msgid "Metalink: Queueing %s for download." msgstr "Metalink: Accodando %s per lo scaricamento." #: src/message.h:119 #, c-format msgid "Download complete: %s" msgstr "Scaricamento completato: %s" #: src/message.h:120 msgid "Seeding is over." msgstr "Seeding terminato." #: src/message.h:121 #, c-format msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead." msgstr "" "IDUC#%d cancella l'indice di segmento=%d. IDUC#%d lo gestisce al suo posto." #: src/message.h:122 msgid "No chunk to verify." msgstr "Nessuna parte da verificare." #: src/message.h:123 #, c-format msgid "Good chunk checksum. hash=%s" msgstr "Passato il controllo degli errori. hash=%s" #: src/message.h:124 #, c-format msgid "Failed to load cookies from %s" msgstr "Non è stato possibile caricare i cookies da %s" #: src/message.h:125 #, c-format msgid "" ".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc " "support disabled." msgstr "" "il file .netrc %s non ha i permessi corretti. Dovrebbe essere 600. Il " "supporto per il file .netrc è stato disabilitato." #: src/message.h:126 msgid "Logging started." msgstr "Iniziato tracciamento delle operazioni." #: src/message.h:127 msgid "Specify at least one URL." msgstr "Specifica almeno una URL." #: src/message.h:128 msgid "daemon failed." msgstr "demone fallito." #: src/message.h:129 #, c-format msgid "Verification finished successfully. file=%s" msgstr "La verifica è stata completata con successo. file=%s" #: src/message.h:130 #, c-format msgid "Checksum error detected. file=%s" msgstr "Trovato errore nel checksum. file=%s" #: src/message.h:131 #, c-format msgid "Incomplete range specified. %s" msgstr "L'intervallo specificato è incompleto. %s" #: src/message.h:132 #, c-format msgid "Failed to convert string into value: %s" msgstr "Non è stato possibile convertire la stringa in un valore: %s" #: src/message.h:133 msgid "Resource not found" msgstr "Risorsa non trovata" #: src/message.h:134 #, c-format msgid "File already exists. Renamed to %s." msgstr "File giò esistente. Rinominato in %s." #: src/message.h:135 msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed." msgstr "" "Impossibile parsificare il file XML metalink. Il formato XML potrebbe essere " "errato." #: src/message.h:136 #, c-format msgid "Too small payload size for %s, size=%d." msgstr "Dimensione payload per %s troppo piccola, dimensione=%d." #: src/message.h:137 #, c-format msgid "" "Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't " "exist." msgstr "Rimosso il file di controllo zombie %s perchè il file %s non esiste." #: src/message.h:138 #, c-format msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB" msgstr "Il tuo indice di condivisione è: %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB" #: src/message.h:139 #, c-format msgid "Missing %s in torrent metainfo." msgstr "Manca %s nelle metainfo del torrent." #: src/message.h:140 msgid "Tracker returned null data." msgstr "Il tracker ha risposto con un dato NULL ." #: src/message.h:141 msgid "Windows socket library initialization failed" msgstr "Fallita inizializzazione della libreria socket Windows" #: src/message.h:142 #, c-format msgid "%d second(s) has passed. Stopping application." msgstr "sono passati %d secondi. Applicazione terminata." #: src/message.h:143 #, c-format msgid "" "Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures." msgstr "Firma salvata come %s. Nota bene che aria2 non verifica le firme." #: src/message.h:145 #, c-format msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists." msgstr "Fallito salvataggio firma come %s. Il file potrebbe esistere già." #: src/message.h:148 #, c-format msgid "Failed to open ServerStat file %s for read." msgstr "Apertura in lettura del file StatServer %s fallita." #: src/message.h:149 #, c-format msgid "ServerStat file %s loaded successfully." msgstr "File StatServer %s caricato con successo." #: src/message.h:150 #, c-format msgid "Failed to read ServerStat from %s." msgstr "Lettura delle StatServer da %s fallita." #: src/message.h:153 #, c-format msgid "Failed to open ServerStat file %s for write." msgstr "Apertura in scrittura del file StatServer %s fallita." #: src/message.h:154 #, c-format msgid "ServerStat file %s saved successfully." msgstr "File StatServer %s salvato con successo." #: src/message.h:155 #, c-format msgid "Failed to write ServerStat to %s." msgstr "Scrittura delle StatServer su %s fallita." #: src/message.h:158 #, c-format msgid "Failed to establish connection, cause: %s" msgstr "Stabilimento della connessione fallito, causa: %s" #: src/message.h:159 #, c-format msgid "Network problem has occurred. cause:%s" msgstr "Problema di rete. Causa:%s" #: src/message.h:161 #, c-format msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s" msgstr "Caricamento certificati fidati CA da %s fallito. Causa: %s" #: src/message.h:163 #, c-format msgid "Certificate verification failed. Cause: %s" msgstr "Verifica certificato fallita. Causa: %s" #: src/message.h:164 msgid "No certificate found." msgstr "Non è stato trovato alcun certificato." #: src/message.h:165 msgid "Hostname not match." msgstr "Il nome di host non corrisponde." #: src/message.h:166 msgid "No files to download." msgstr "Nessun file da scaricare." #: src/message.h:168 msgid "" "You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See " "--ca-certificate and --check-certificate option." msgstr "" "Si potrebbe verficare un errore di verifica di certificato con il server " "HTTPS. Vedi le opzioni --ca-certificate e --check-certificate." #: src/message.h:170 #, c-format msgid "Printing the contents of file '%s'..." msgstr "Visualizzazione contenuti del file '%s'..." #: src/message.h:171 msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping." msgstr "Questo file non è né un file Torrent né Metalink. Saltato." #: src/message.h:176 msgid "Timeout." msgstr "Tempo scaduto." #: src/message.h:177 msgid "Invalid chunk size." msgstr "Dimensione della parte invalida." #: src/message.h:178 #, c-format msgid "Too large chunk. size=%d" msgstr "Parte troppo grande. dimensione=%d" #: src/message.h:179 msgid "Invalid header." msgstr "Intestazione non corretta." #: src/message.h:180 msgid "Invalid response." msgstr "Risposta non corretta." #: src/message.h:181 msgid "No header found." msgstr "Nessuna intestazione trovata." #: src/message.h:182 msgid "No status header." msgstr "Nessuna intestazione relativa allo stato." #: src/message.h:183 msgid "Proxy connection failed." msgstr "La connessione al proxy è fallita." #: src/message.h:184 msgid "Connection failed." msgstr "Connessione fallita." #: src/message.h:185 #, c-format msgid "" "The requested filename and the previously registered one are not same. " "Expected:%s Actual:%s" msgstr "" "Il nome di file richiesto e quello precedentemente registrato non sono lo " "stesso. Atteso:%s Attuale:%s" #: src/message.h:186 #, c-format msgid "The response status is not successful. status=%d" msgstr "Lo stato della risposta è non riuscito. stato=%d" #: src/message.h:187 #, c-format msgid "Too large file size. size=%s" msgstr "File troppo grande. dimensione=%s" #: src/message.h:188 #, c-format msgid "Transfer encoding %s is not supported." msgstr "La codifica del trasferimento %s non è supportata." #: src/message.h:189 #, c-format msgid "SSL initialization failed: %s" msgstr "Inizializzazione SSL fallita: %s" #: src/message.h:190 msgid "SSL I/O error" msgstr "Errore nell'I/O SSL" #: src/message.h:191 msgid "SSL protocol error" msgstr "Errore col protocollo SSL" #: src/message.h:192 #, c-format msgid "SSL unknown error %d" msgstr "Errore sconosciuto in SSL %d" #: src/message.h:193 #, c-format msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d" msgstr "Inizializzazione SSL fallita: errore di connessione OpenSSL %d" #: src/message.h:194 #, c-format msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s" msgstr "Errore dovuto due dimensioni differenti: Atteso:%s Attuale:%s" #: src/message.h:195 msgid "Authorization failed." msgstr "Autenticazione fallita." #: src/message.h:196 msgid "Got EOF from the server." msgstr "Ricevuto EOF dal server." #: src/message.h:197 msgid "Got EOF from peer." msgstr "Ricevuto EOF dal peer." #: src/message.h:198 msgid "Malformed meta info." msgstr "Metainformazioni non correttamente codificate." #: src/message.h:200 #, c-format msgid "Failed to open the file %s, cause: %s" msgstr "Impossibile aprire il file %s, causa: %s" #: src/message.h:201 #, c-format msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s" msgstr "Scrittura fallita sul file %s, causa: %s" #: src/message.h:202 #, c-format msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s" msgstr "Lettura fallita dal file %s, causa: %s" #: src/message.h:203 msgid "Failed to read data from disk." msgstr "Fallita lettura dei dati dal disco." #: src/message.h:204 #, c-format msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s" msgstr "" "Il calcolo del digest SHA1 di una parte del file %s è fallito, causa: %s" #: src/message.h:205 #, c-format msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s" msgstr "E' fallito lo spostamento all'interno del file %s, causa: %s" #: src/message.h:206 #, c-format msgid "The offset is out of range, offset=%s" msgstr "Lo scostamento è fuori intervallo, scostamento=%s" #: src/message.h:207 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s non è una directory." #: src/message.h:208 #, c-format msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s" msgstr "La creazione della directory %s è fallita, causa: %s" #: src/message.h:209 #, c-format msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s" msgstr "Fallita l'apertura del file relativo al segmento %s, causa: %s" #: src/message.h:210 #, c-format msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s" msgstr "Fallita la scrittura sul file relativo al segmento %s, causa: %s" #: src/message.h:211 #, c-format msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s" msgstr "Fallita la lettura dal file relativo al segmento %s, causa: %s" #: src/message.h:213 #, c-format msgid "Failed to open a socket, cause: %s" msgstr "Fallita l'apertura di un socket, causa: %s" #: src/message.h:214 #, c-format msgid "Failed to set a socket option, cause: %s" msgstr "L'abilitazione di una opzione sul socket è fallita, causa: %s" #: src/message.h:215 #, c-format msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s" msgstr "Il settaggio di un socket come bloccante è fallita, causa: %s" #: src/message.h:216 #, c-format msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s" msgstr "Fallita l'impostazione di un socket a non-bloccante, causa: %s" #: src/message.h:217 #, c-format msgid "Failed to bind a socket, cause: %s" msgstr "Il binding di un socket è fallito, causa: %s" #: src/message.h:218 #, c-format msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s" msgstr "Fallito l'ascolto su di un socket, causa: %s" #: src/message.h:219 #, c-format msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s" msgstr "L'accettazione di una connessione da un peer è fallita, causa: %s" #: src/message.h:220 #, c-format msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s" msgstr "Il recupero del nome del socket è fallito, causa: %s" #: src/message.h:221 #, c-format msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s" msgstr "Il recupero del nome di un peer connesso è fallito, causa: %s" #: src/message.h:222 #, c-format msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s" msgstr "La risoluzione del nome %s è fallita, causa :%s" #: src/message.h:223 #, c-format msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s" msgstr "La connessione all'host %s è fallita, causa: %s" #: src/message.h:224 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s" msgstr "Non sono riuscito a verificare che il socket sia scrivibile, causa: %s" #: src/message.h:225 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s" msgstr "Non sono riuscito a verificare che il socket sia leggibile, causa: %s" #: src/message.h:226 #, c-format msgid "Failed to send data, cause: %s" msgstr "Invio dati fallito, causa: %s" #: src/message.h:227 #, c-format msgid "Failed to receive data, cause: %s" msgstr "Ricezione dati fallita, causa: %s" #: src/message.h:228 #, c-format msgid "Failed to peek data, cause: %s" msgstr "Reperimento dati fallito, causa: %s" #: src/message.h:229 #, c-format msgid "Unknown socket error %d (0x%x)" msgstr "Errore sconosciuto del socket %d (0x%x)" #: src/message.h:230 #, c-format msgid "File %s exists, but %s does not exist." msgstr "Il file %s esiste, ma %s non esiste." #: src/message.h:231 #, c-format msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d." msgstr "" "Errata dimensione del payload per %s, dimensione=%d. Avrebbe dovuto essere %d" #: src/message.h:232 #, c-format msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d." msgstr "ID=%d errato per %s. Dovrebbe essere %d." #: src/message.h:233 #, c-format msgid "" "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%" "s, actualHash=%s" msgstr "" "Convalida del checksum della parte fallita. indiceChecksum=%d, offset=%s, " "hashAtteso=%s, hashAttuale=%s" #: src/message.h:234 msgid "Download aborted." msgstr "Scaricamento annullato." #: src/message.h:235 #, c-format msgid "File %s is being downloaded by other command." msgstr "Il file %s viene scaricato già da un altro comando." #: src/message.h:236 msgid "Insufficient checksums." msgstr "Checksum insufficienti." #: src/message.h:237 #, c-format msgid "Tracker returned failure reason: %s" msgstr "Il tracker ha ritornato un messaggio di fallimento: %s" #: src/message.h:238 msgid "Flooding detected." msgstr "Rilevato flooding." #: src/message.h:239 #, c-format msgid "" "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a " "certain period(%d seconds)." msgstr "" "La connessione è stata interrotta in quanto nessun messaggio di richiesta o " "di parte sono stati scambiati in un certo periodo di tempo(%d secondi)." #: src/message.h:240 msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file." msgstr "L'infoHash nel file torrent è diverso da quello nel file .aria2." #: src/message.h:241 #, c-format msgid "No such file entry %s" msgstr "Nessun file con il nome %s" #: src/message.h:242 #, c-format msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s" msgstr "Velocità di scaricamento troppo bassa: %d <= %d(B/s), host:%s" #: src/message.h:243 msgid "No HttpRequestEntry found." msgstr "Non è stata trovata la HttpRequestEntry." #: src/message.h:244 #, c-format msgid "Got %d status, but no location header provided." msgstr "" "Ho ricevuto lo stato %d, ma nessun header di locazione è stato fornito." #: src/message.h:245 #, c-format msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s" msgstr "" "Header con intervallo invalido. Richiesta: %s-%s/%s, Risposta: %s-%s/%s" #: src/message.h:246 msgid "No file matched with your preference." msgstr "Nessun file riconosciuto con le tue preferenze." #: src/message.h:247 msgid "Exception caught" msgstr "E' stata rilevata un'eccezione." #: src/message.h:248 #, c-format msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u" msgstr "Lunghezza massima del payload superata o invalida. Lughezza = %u" #: src/message.h:249 #, c-format msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s" msgstr "" "La lunghezza del file è invalida. Non posso continuare a scaricare %s: " "locale %s, remoto %s" #: src/BtSetup.cc:160 msgid "Errors occurred while binding port.\n" msgstr "Ci sono stati degli errori durante il binding della porta.\n" #: src/Util.cc:714 msgid "Files:" msgstr "File:" #~ msgid "" #~ " --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file " #~ "which\n" #~ " already exists but the corresponding .aria2 " #~ "file\n" #~ " doesn't exist." #~ msgstr "" #~ " --allow-overwrite=true|false Se 'false', aria2 non scarica un file\n" #~ " già esistente ma senza il corrispettivo\n" #~ " file .aria2." #~ msgid "" #~ " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n" #~ " 'none' doesn't pre-allocate file space. " #~ "'prealloc'\n" #~ " pre-allocates file space before download " #~ "begins.\n" #~ " This may take some time depending on the " #~ "size of\n" #~ " the file." #~ msgstr "" #~ " --file-allocation=METODO Configura il metodo di allocazione dei " #~ "file.\n" #~ " 'none' non prealloca spazio per il file. " #~ "'prealloc'\n" #~ " prealloca spazio per il file space prima di " #~ "cominciare lo scaricamento.\n" #~ " Questo potrebbe richiedere del tempo, a " #~ "seconda della dimensione\n" #~ " del file." #~ msgid "" #~ " --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n" #~ " 0 means unrestricted.\n" #~ " You can append K or M(1K = 1024, 1M = " #~ "1024K)." #~ msgstr "" #~ " --max-download-limit=VELOCITA Configura la velocità massima di " #~ "scaricamento espressa\n" #~ " in bytes per sec. 0 equivale a illimitata.\n" #~ " Puoi indicare K o M(1K = 1024, 1M = 1024K)." #~ msgid "" #~ " --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/" #~ "sec.\n" #~ " 0 means unrestricted.\n" #~ " You can append K or M(1K = 1024, 1M = " #~ "1024K).\n" #~ " To limit the upload speed per torrent, use\n" #~ " --max-upload-limit option. If non-zero " #~ "value is\n" #~ " specified, --max-upload-limit option is " #~ "ignored." #~ msgstr "" #~ " --max-overall-upload-limit=VELOCITA Configura la velocità massima " #~ "globale\n" #~ " in byte/sec. 0 equivale a illimitata.\n" #~ " Si può aggiungere K o M(1K = 1024, 1M = " #~ "1024K).\n" #~ " Per limitare la velocità di upload per ogni " #~ "torrent, si usa\n" #~ " l'opzione --max-upload-limit. Se si indica " #~ "un valore diverso\n" #~ " da 0, l'opzione --max-upload-limit verrà " #~ "ignorata."