Added Arabic translation. Updated Russian, Greek and Danish

translation. Thanks to all translators.
pull/1/head release-1.10.7
Tatsuhiro Tsujikawa 2010-12-05 16:04:58 +09:00
parent 089563cb2a
commit f0e8940cec
5 changed files with 2531 additions and 137 deletions

View File

@ -1 +1 @@
bg ca da de el es fi fr he hu id it ja ko nl nn pl pt pt_BR ru sk sr sv th tr uk vi zh_CN zh_TW en@quot en@boldquot ar bg ca da de el es fi fr he hu id it ja ko nl nn pl pt pt_BR ru sk sr sv th tr uk vi zh_CN zh_TW en@quot en@boldquot

2214
po/ar.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

215
po/da.po
View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: aria2\n" "Project-Id-Version: aria2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-05 15:54+0900\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-05 15:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-01 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-20 12:18+0000\n"
"Last-Translator: FuryFire <Unknown>\n" "Last-Translator: Josso <Unknown>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n" "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"Language: da\n" "Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-18 09:12+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-04 12:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/DownloadEngine.cc:220 #: src/DownloadEngine.cc:220
@ -65,13 +65,12 @@ msgid ""
msgstr " -d, --dir=MAPPE Mappen hvor den hentede fil skal gemmes." msgstr " -d, --dir=MAPPE Mappen hvor den hentede fil skal gemmes."
#: src/usage_text.h:39 #: src/usage_text.h:39
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" -o, --out=FILE The file name of the downloaded file. When -Z\n" " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file. When -Z\n"
" option is used, this option is ignored." " option is used, this option is ignored."
msgstr "" msgstr ""
" -l, --log=LOG Filnavn for logfilen. Hvis den er sat til '-'\n" " -o, --out=FIL Navnet på den downloadede fil. Hvis -Z\n"
" vil loggen blive skrevet til standarduddata." " flaget er brugt, ignoreres dette flag."
#: src/usage_text.h:42 #: src/usage_text.h:42
msgid "" msgid ""
@ -82,6 +81,7 @@ msgstr ""
" vil loggen blive skrevet til standarduddata." " vil loggen blive skrevet til standarduddata."
#: src/usage_text.h:45 #: src/usage_text.h:45
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" -D, --daemon[=true|false] Run as daemon. The current working directory " " -D, --daemon[=true|false] Run as daemon. The current working directory "
"will\n" "will\n"
@ -91,6 +91,11 @@ msgid ""
"to\n" "to\n"
" \"/dev/null\"." " \"/dev/null\"."
msgstr "" msgstr ""
" -D, --daemon Kør som baggrundsprocess. Den nuværende mappe vil\n"
" blive ændret til \"/“ og standard input, "
"standard\n"
" output og standard error vil blive sendt til\n"
" \"/dev/null\"."
#: src/usage_text.h:50 #: src/usage_text.h:50
msgid "" msgid ""
@ -118,6 +123,8 @@ msgid ""
"error\n" "error\n"
" has occured." " has occured."
msgstr "" msgstr ""
" --retry-wait=SEK Antal sekunder før der bliver forsøgt igen, efter\n"
" en fejl er opstået."
#: src/usage_text.h:65 #: src/usage_text.h:65
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds." msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds."
@ -134,6 +141,10 @@ msgid ""
" See also --all-proxy option.\n" " See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs." " This affects all URLs."
msgstr "" msgstr ""
" --http-proxy=PROXY Brug denne proxy server til HTTP. For at slette\n"
" tidligere definerede proxyer, brug \"\".\n"
" Se også --all-proxy flaget.\n"
" Dette påvirker alle URLs."
#: src/usage_text.h:74 #: src/usage_text.h:74
msgid "" msgid ""
@ -142,6 +153,10 @@ msgid ""
" See also --all-proxy option.\n" " See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs." " This affects all URLs."
msgstr "" msgstr ""
" --https-proxy=PROXY Brug denne proxy server til HTTPS. For at slette\n"
" tidligere definerede proxyer, brug \"\".\n"
" Se også --all-proxy flaget.\n"
" Dette påvirker alle URLs."
#: src/usage_text.h:79 #: src/usage_text.h:79
msgid "" msgid ""
@ -151,6 +166,10 @@ msgid ""
" See also --all-proxy option.\n" " See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs." " This affects all URLs."
msgstr "" msgstr ""
" --ftp-proxy=PROXY Brug denne proxy server til FTP. For at slette\n"
" tidligere definerede proxyer, brug \"\".\n"
" Se også --all-proxy flaget.\n"
" Dette påvirker alle URLs."
#: src/usage_text.h:84 #: src/usage_text.h:84
msgid "" msgid ""
@ -163,27 +182,34 @@ msgid ""
" options.\n" " options.\n"
" This affects all URLs." " This affects all URLs."
msgstr "" msgstr ""
" --all-proxy=PROXY Brug denne proxy server til alle protokoller. For at "
"slette\n"
" tidligere definerede proxyer, brug \"\".\n"
" Du kan overskrive denne indstilling for\n"
" en enkelt protokol, ved at bruge\n"
" --http-proxy, --https-proxy og --ftp-proxy "
"flagene.\n"
" Dette påvirker alle URLs."
#: src/usage_text.h:92 #: src/usage_text.h:92
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs." msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
msgstr "" msgstr ""
" --http-user=BRUGER Sæt HTTP bruger. Dette rammer alle URL'er." " --http-user=BRUGER Sæt HTTP bruger. Dette påvirker alle URLs."
#: src/usage_text.h:94 #: src/usage_text.h:94
msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs." msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
msgstr "" msgstr ""
" --http-passwd=KODE Sæt HTTP kodeord. Dette rammer alle URL'er." " --http-passwd=KODE Sæt HTTP kodeord. Dette påvirker alle URLs."
#: src/usage_text.h:96 #: src/usage_text.h:96
msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request." msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request."
msgstr "" msgstr ""
" --proxy-method=METHOD Sæt methoden der skal benyttes in en proxy " " --proxy-method=METHOD Sæt metoden der skal benyttes i en proxy forespørgsel."
"forspørgsel."
#: src/usage_text.h:98 #: src/usage_text.h:98
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs." msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
msgstr "" msgstr ""
" --referer=HENVISER Sæt henviser. Dette vil ramme alle URL'er." " --referer=HENVISER Sæt henviser. Dette vil påvirke alle URLs."
#: src/usage_text.h:100 #: src/usage_text.h:100
msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs." msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs."
@ -203,6 +229,9 @@ msgid ""
"given,\n" "given,\n"
" the active mode will be used." " the active mode will be used."
msgstr "" msgstr ""
" -p, --ftp-pasv[=true|false] Brug den passive tilstand til FTP. Hvis false "
"(falsk) gives,\n"
" vil aktive tilstand bruges."
#: src/usage_text.h:109 #: src/usage_text.h:109
msgid "" msgid ""
@ -215,6 +244,15 @@ msgid ""
" This option does not affect BitTorrent " " This option does not affect BitTorrent "
"downloads." "downloads."
msgstr "" msgstr ""
" --lowest-speed-limit=HASTIGHED Luk forbindelsen hvis download hastigheden "
"er lavere\n"
" eller lig med denne værdig (bytes i "
"sekundet).\n"
" 0 betyder at aria2 ikke har en laveste "
"hastighedsgrænse.\n"
" Du kan tilføje K eller M (1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" Dette flag påvirker ikke BitTorrent downloads."
#: src/usage_text.h:115 #: src/usage_text.h:115
msgid "" msgid ""
@ -225,6 +263,14 @@ msgid ""
" To limit the download speed per download, use\n" " To limit the download speed per download, use\n"
" --max-download-limit option." " --max-download-limit option."
msgstr "" msgstr ""
" --max-overall-download-limit=HASTIGHED Sæt max download hastighed i bytes/"
"sek.\n"
" 0 betyder ubegrænset.\n"
" Du kan tilføje K eller M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" For at begrænse hastigheden per download, "
"brug\n"
" --max-download-limit flaget."
#: src/usage_text.h:121 #: src/usage_text.h:121
msgid "" msgid ""
@ -234,6 +280,14 @@ msgid ""
" To limit the overall download speed, use\n" " To limit the overall download speed, use\n"
" --max-overall-download-limit option." " --max-overall-download-limit option."
msgstr "" msgstr ""
" --max-download-limit=HASTIGHED Sæt max download hastigheden for hvert "
"enkelt download\n"
" i bytes/sek. 0 betyder ubegrænset.\n"
" Du kan tilføje K eller M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" For at begrænse den samlede download "
"hastighed, brug\n"
" --max-overall-download-limit flaget."
#: src/usage_text.h:127 #: src/usage_text.h:127
msgid "" msgid ""
@ -281,14 +335,22 @@ msgid ""
" allocating files.\n" " allocating files.\n"
" Turn off if you encounter any error" " Turn off if you encounter any error"
msgstr "" msgstr ""
" --enable-direct-io[=true|false] Aktiver direkte I/O, hvilket reducerer cpu-"
"forbruget under\n"
" allokering af filer.\n"
" Slå det fra, hvis du oplever nogle fejl."
#: src/usage_text.h:150 #: src/usage_text.h:150
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" --allow-overwrite[=true|false] Restart download from scratch if the\n" " --allow-overwrite[=true|false] Restart download from scratch if the\n"
" corresponding control file doesn't exist. " " corresponding control file doesn't exist. "
"See\n" "See\n"
" also --auto-file-renaming option." " also --auto-file-renaming option."
msgstr "" msgstr ""
" --allow-overwrite=true|false Genstart download fra bunden hvis den\n"
" tilhørende kontrolfil ikke eksistere. Se også\n"
" --auto-file-renaming flaget."
#: src/usage_text.h:154 #: src/usage_text.h:154
msgid "" msgid ""
@ -320,6 +382,14 @@ msgid ""
"(1..9999)\n" "(1..9999)\n"
" appended." " appended."
msgstr "" msgstr ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Omdøber filen, hvis en fil med samme navn "
"allerede\n"
" eksistere. Denne funktionvirker kun med http"
"(s)/ftp\n"
" downloads.\n"
" Den nye fil vil få et punktum samt et tal "
"(1..9999)\n"
" tilføjet."
#: src/usage_text.h:169 #: src/usage_text.h:169
msgid "" msgid ""
@ -341,6 +411,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection." " --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
msgstr "" msgstr ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Aktiver HTTP/1.1 vedvarende "
"forbindelse."
#: src/usage_text.h:182 #: src/usage_text.h:182
msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining." msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining."
@ -373,14 +445,20 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: src/usage_text.h:198 #: src/usage_text.h:198
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" --realtime-chunk-checksum[=true|false] Validate chunk of data by " " --realtime-chunk-checksum[=true|false] Validate chunk of data by "
"calculating\n" "calculating\n"
" checksum while downloading a file if chunk\n" " checksum while downloading a file if chunk\n"
" checksums are provided." " checksums are provided."
msgstr "" msgstr ""
" --enable-direct-io[=true|false] Aktiver direkte I/O, hvilket reducerer cpu-"
"forbruget under\n"
" allokering af filer.\n"
" Slå det fra, hvis du oplever nogle fejl."
#: src/usage_text.h:202 #: src/usage_text.h:202
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" -c, --continue[=true|false] Continue downloading a partially downloaded\n" " -c, --continue[=true|false] Continue downloading a partially downloaded\n"
" file. Use this option to resume a download\n" " file. Use this option to resume a download\n"
@ -389,14 +467,23 @@ msgid ""
" beginning. Currently this option is only\n" " beginning. Currently this option is only\n"
" applicable to http(s)/ftp downloads." " applicable to http(s)/ftp downloads."
msgstr "" msgstr ""
" -c, --continue Fortsæt med at downloade en delvist hentet\n"
" fil. Brug dette flag til at genoptage et "
"download\n"
" startet af en web browser eller et andet "
"program,\n"
" som downloader filer fortløbende fra\n"
" starten. Denne mulighed er virker kun\n"
" til http(s)/ftp forbindelser."
#: src/usage_text.h:209 #: src/usage_text.h:209
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads." msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
msgstr "" msgstr ""
#: src/usage_text.h:211 #: src/usage_text.h:211
#, fuzzy
msgid " -n, --no-netrc[=true|false] Disables netrc support." msgid " -n, --no-netrc[=true|false] Disables netrc support."
msgstr "" msgstr " -n, --no-netrc Deaktivere netrc understøttelse."
#: src/usage_text.h:213 #: src/usage_text.h:213
msgid "" msgid ""
@ -421,6 +508,11 @@ msgid ""
"metalink.\n" "metalink.\n"
" See also -s and -C options." " See also -s and -C options."
msgstr "" msgstr ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Sæt maximum antal af parallelle downloads "
"for\n"
" hver statisk (HTTP/FTP) URL, torrent og "
"metalink.\n"
" Se også -s og -C flagene."
#: src/usage_text.h:226 #: src/usage_text.h:226
msgid "" msgid ""
@ -428,6 +520,9 @@ msgid ""
"format\n" "format\n"
" and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format." " and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format."
msgstr "" msgstr ""
" --load-cookies=FIL Indlæs cookies fra FIL, som bruger Firefox3s format\n"
" eller Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape "
"formatet."
#: src/usage_text.h:229 #: src/usage_text.h:229
msgid "" msgid ""
@ -439,8 +534,14 @@ msgid ""
"and\n" "and\n"
" their expiry values are treated as 0." " their expiry values are treated as 0."
msgstr "" msgstr ""
" --save-cookies=FIL Gem cookies til FIL i Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/\n"
" Netscape formatet. Hvis FIL allerede "
"eksistere, bliver den\n"
" overskrevet. Session cookies er også gemt og\n"
" deres udløbsdato bliver behandloet som 0."
#: src/usage_text.h:234 #: src/usage_text.h:234
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" -S, --show-files[=true|false] Print file listing of .torrent or .metalink " " -S, --show-files[=true|false] Print file listing of .torrent or .metalink "
"file\n" "file\n"
@ -448,6 +549,10 @@ msgid ""
"listed\n" "listed\n"
" in case of torrent file." " in case of torrent file."
msgstr "" msgstr ""
" -S, --show-files Viser en liste af filer i .torrent eller .metalink-filer.\n"
" Mere detaljerede informationer vil blive "
"vidst\n"
" af torrent filer."
#: src/usage_text.h:238 #: src/usage_text.h:238
msgid "" msgid ""
@ -465,7 +570,7 @@ msgstr ""
#: src/usage_text.h:247 #: src/usage_text.h:247
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file." msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
msgstr "" msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FIL Stien til .torrent-filen."
#: src/usage_text.h:249 #: src/usage_text.h:249
msgid "" msgid ""
@ -493,6 +598,14 @@ msgid ""
"can\n" "can\n"
" be used together." " be used together."
msgstr "" msgstr ""
" --listen-port=PORT… Sæt TCP port-nummeret for BitTorrent downloads.\n"
" Flere porte kan bruges ved at adskille dem med "
"',',\n"
" for eksempel: \"6881,6885”. Du kan også bruge "
"'-\n"
" til at specificere en række af porte: "
"\"6881-6999”. \n"
" ', og '- kan bruges sammen."
#: src/usage_text.h:265 #: src/usage_text.h:265
msgid "" msgid ""
@ -503,6 +616,14 @@ msgid ""
" To limit the upload speed per torrent, use\n" " To limit the upload speed per torrent, use\n"
" --max-upload-limit option." " --max-upload-limit option."
msgstr "" msgstr ""
" --max-overall-upload-limit=HASTIGHED Sæt den maximale overordnede upload "
"hastighed i bytes/sek.\n"
" 0 betyder ubegrænset.\n"
" Du kan tilføje K eller M (1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" For at begrænse upload hastigheden per "
"torrent, brug\n"
" --max-upload-limit flaget."
#: src/usage_text.h:271 #: src/usage_text.h:271
msgid "" msgid ""
@ -512,12 +633,23 @@ msgid ""
" To limit the overall upload speed, use\n" " To limit the overall upload speed, use\n"
" --max-overall-upload-limit option." " --max-overall-upload-limit option."
msgstr "" msgstr ""
" -u, --max-upload-limit=HASTIGHED Sæt max upload hastighed for hver enkelt "
"torrent i\n"
" bytes/sek. 0 betyder ubegrænset.\n"
" Du kan tilføje K eller M (1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" For at begrænse den overordnede upload "
"hastighed, brug\n"
" --max-overall-upload-limit flaget."
#: src/usage_text.h:277 #: src/usage_text.h:277
msgid "" msgid ""
" --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n" " --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
" --seed-ratio option." " --seed-ratio option."
msgstr "" msgstr ""
" --seed-time=MINUTTER Specificer hvor lang tid der skal seedes, i minutter. "
"Se også\n"
" --seed-ratio flaget."
#: src/usage_text.h:280 #: src/usage_text.h:280
msgid "" msgid ""
@ -552,7 +684,7 @@ msgstr ""
#: src/usage_text.h:297 #: src/usage_text.h:297
msgid " --enable-dht[=true|false] Enable IPv4 DHT functionality." msgid " --enable-dht[=true|false] Enable IPv4 DHT functionality."
msgstr "" msgstr " --enable-dht[=true|false] Aktivere IPv4 DHT funktionaliteten."
#: src/usage_text.h:299 #: src/usage_text.h:299
msgid "" msgid ""
@ -1026,6 +1158,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: src/usage_text.h:541 #: src/usage_text.h:541
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed after " " --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed after "
"download\n" "download\n"
@ -1034,6 +1167,14 @@ msgid ""
" requirement of COMMAND.\n" " requirement of COMMAND.\n"
" See also --on-download-stop option." " See also --on-download-stop option."
msgstr "" msgstr ""
" --max-download-limit=HASTIGHED Sæt max download hastigheden for hvert "
"enkelt download\n"
" i bytes/sek. 0 betyder ubegrænset.\n"
" Du kan tilføje K eller M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" For at begrænse den samlede download "
"hastighed, brug\n"
" --max-overall-download-limit flaget."
#: src/usage_text.h:547 #: src/usage_text.h:547
msgid "" msgid ""
@ -1046,14 +1187,20 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: src/usage_text.h:552 #: src/usage_text.h:552
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" --on-download-pause=COMMAND Set the command to be executed after download\n" " --on-download-pause=COMMAND Set the command to be executed after download\n"
" was paused.\n" " was paused.\n"
" See --on-download-start option for the\n" " See --on-download-start option for the\n"
" requirement of COMMAND." " requirement of COMMAND."
msgstr "" msgstr ""
" --ftp-proxy=PROXY Brug denne proxy server til FTP. For at slette\n"
" tidligere definerede proxyer, brug \"\".\n"
" Se også --all-proxy flaget.\n"
" Dette påvirker alle URLs."
#: src/usage_text.h:557 #: src/usage_text.h:557
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" --on-download-error=COMMAND Set the command to be executed after download\n" " --on-download-error=COMMAND Set the command to be executed after download\n"
" aborted due to error.\n" " aborted due to error.\n"
@ -1061,6 +1208,14 @@ msgid ""
" requirement of COMMAND.\n" " requirement of COMMAND.\n"
" See also --on-download-stop option." " See also --on-download-stop option."
msgstr "" msgstr ""
" --max-download-limit=HASTIGHED Sæt max download hastigheden for hvert "
"enkelt download\n"
" i bytes/sek. 0 betyder ubegrænset.\n"
" Du kan tilføje K eller M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" For at begrænse den samlede download "
"hastighed, brug\n"
" --max-overall-download-limit flaget."
#: src/usage_text.h:563 #: src/usage_text.h:563
msgid "" msgid ""
@ -1195,9 +1350,8 @@ msgid " --all-proxy-user=USER Set user for --all-proxy option."
msgstr "" msgstr ""
#: src/usage_text.h:631 #: src/usage_text.h:631
#, fuzzy
msgid " --all-proxy-passwd=PASSWD Set password for --all-proxy option." msgid " --all-proxy-passwd=PASSWD Set password for --all-proxy option."
msgstr " --ftp-passwd=PASSWD Sæt FTP password. Dette påvirker all URLs." msgstr ""
#: src/usage_text.h:633 #: src/usage_text.h:633
msgid " --http-proxy-user=USER Set user for --http-proxy option." msgid " --http-proxy-user=USER Set user for --http-proxy option."
@ -1220,9 +1374,8 @@ msgid " --ftp-proxy-user=USER Set user for --ftp-proxy option."
msgstr "" msgstr ""
#: src/usage_text.h:643 #: src/usage_text.h:643
#, fuzzy
msgid " --ftp-proxy-passwd=PASSWD Set password for --ftp-proxy option." msgid " --ftp-proxy-passwd=PASSWD Set password for --ftp-proxy option."
msgstr " --ftp-passwd=PASSWD Sæt FTP password. Dette påvirker all URLs." msgstr ""
#: src/usage_text.h:645 #: src/usage_text.h:645
msgid "" msgid ""
@ -1265,9 +1418,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: src/usage_text.h:667 #: src/usage_text.h:667
#, fuzzy
msgid " --bt-tracker-timeout=SEC Set timeout in seconds." msgid " --bt-tracker-timeout=SEC Set timeout in seconds."
msgstr " -t, --timeout=SEC Sæt timeout i sekunder." msgstr ""
#: src/usage_text.h:669 #: src/usage_text.h:669
msgid "" msgid ""
@ -1281,9 +1433,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: src/usage_text.h:675 #: src/usage_text.h:675
#, fuzzy
msgid " --dht-message-timeout=SEC Set timeout in seconds." msgid " --dht-message-timeout=SEC Set timeout in seconds."
msgstr " -t, --timeout=SEC Sæt timeout i sekunder." msgstr ""
#: src/usage_text.h:677 #: src/usage_text.h:677
msgid "" msgid ""
@ -2215,7 +2366,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "skal være mindre end eller lig med %.1f." #~ msgstr "skal være mindre end eller lig med %.1f."
#~ msgid "must be between %.1f and %.1f." #~ msgid "must be between %.1f and %.1f."
#~ msgstr "skal være i mellem %.1f og %.1f." #~ msgstr "skal være imellem %.1f og %.1f."
#~ msgid "must be greater than or equal to %.1f." #~ msgid "must be greater than or equal to %.1f."
#~ msgstr "skal være større end eller lig med %.1f." #~ msgstr "skal være større end eller lig med %.1f."
@ -2223,15 +2374,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "must be one of the following:" #~ msgid "must be one of the following:"
#~ msgstr "skal være en af de følgende:" #~ msgstr "skal være en af de følgende:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized format"
#~ msgstr "ukendt proxy format"
#~ msgid "unrecognized proxy format" #~ msgid "unrecognized proxy format"
#~ msgstr "ukendt proxy format" #~ msgstr "ukendt proxy format"
#~ msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file." #~ msgid "Unrecognized format"
#~ msgstr " -o, --out=FIL Filnavnet for den hentede fil." #~ msgstr "Ukendt format"
#~ msgid " -D, --daemon Run as daemon." #~ msgid ""
#~ msgstr " -D, --daemon Kør som en dæmon." #~ " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each "
#~ "file\n"
#~ " mentioned in .torrent file."
#~ msgstr ""
#~ " --direct-file-mapping=true|false Læs direkte fra og skriv til hver "
#~ "enkelt fil\n"
#~ " nævnt i en .torrent-fil."

144
po/el.po
View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: aria2\n" "Project-Id-Version: aria2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-05 15:54+0900\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-05 15:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 20:51+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-05 16:04+0900\n"
"Last-Translator: Kostas Milonas <milonas.ko@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kostas Milonas <milonas.ko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n" "Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-01 11:41+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-04 12:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/DownloadEngine.cc:220 #: src/DownloadEngine.cc:220
@ -118,6 +118,26 @@ msgid ""
" Please note that in Metalink download, this\n" " Please note that in Metalink download, this\n"
" option has no effect and use -C option instead." " option has no effect and use -C option instead."
msgstr "" msgstr ""
" -s, --split=N Κατέβασμα ενός αρχείου χρησιμοποιώντας N "
"συνδέσεις.\n"
" Αν δοθούν περισσότερα από N URLs, θα "
"χρησιμοποιηθούν\n"
" τα πρώτα N και τα υπόλοιπα θα χρησιμοποιηθούν "
"ως εφεδρικά.\n"
" Αν δοθούν λιγότερα από N, αυτά τα URLs θα "
"χρησιμοποιηθούν\n"
" περισσότερες από μια φορές ώστε να γίνουν "
"συνολικά N\n"
" ταυτόχρονες συνδέσεις. Ο αριθμός των συνδέσεων "
"στο ίδιο\n"
" μηχάνημα περιορίζεται από την επιλογή --max-"
"connection-per-server. \n"
" Παρακαλούμε δείτε ακόμη τις επιλογές -j και --"
"min-split-size.\n"
" Παρακαλούμε σημειώστε ότι στο κατέβασμα "
"Metalink,\n"
" αυτή η επιλογή δε λειτουργεί και αντί αυτής "
"χρησιμοποιήστε τη -C."
#: src/usage_text.h:62 #: src/usage_text.h:62
msgid "" msgid ""
@ -430,8 +450,9 @@ msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
msgstr "" msgstr ""
#: src/usage_text.h:211 #: src/usage_text.h:211
#, fuzzy
msgid " -n, --no-netrc[=true|false] Disables netrc support." msgid " -n, --no-netrc[=true|false] Disables netrc support."
msgstr "" msgstr " -n, --no-netrc Απενεργοποιεί την υποστήριξη netrc."
#: src/usage_text.h:213 #: src/usage_text.h:213
msgid "" msgid ""
@ -500,7 +521,7 @@ msgstr ""
#: src/usage_text.h:247 #: src/usage_text.h:247
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file." msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
msgstr "" msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Η διαδρομή του αρχείου .torrent."
#: src/usage_text.h:249 #: src/usage_text.h:249
msgid "" msgid ""
@ -610,6 +631,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
" --dht-file-path=PATH Change the IPv4 DHT routing table file to PATH." " --dht-file-path=PATH Change the IPv4 DHT routing table file to PATH."
msgstr "" msgstr ""
" --dht-file-path=PATH Αλλαγή του αρχείου του πίνακα δρομολόγησης "
"(routing table) του IPv4 DHT σε PATH."
#: src/usage_text.h:310 #: src/usage_text.h:310
msgid "" msgid ""
@ -687,16 +710,18 @@ msgstr ""
#: src/usage_text.h:350 #: src/usage_text.h:350
msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download." msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
msgstr "" msgstr " --metalink-version=VERSION Η έκδοση του αρχείου που θα κατέβει."
#: src/usage_text.h:352 #: src/usage_text.h:352
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download." msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
msgstr "" msgstr " --metalink-version=VERSION Η γλώσσα του αρχείου που θα κατέβει."
#: src/usage_text.h:354 #: src/usage_text.h:354
msgid "" msgid ""
" --metalink-os=OS The operating system of the file to download." " --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
msgstr "" msgstr ""
" --metalink-version=VERSION Το λειτουργικό σύστημα του αρχείου που θα "
"κατέβει."
#: src/usage_text.h:356 #: src/usage_text.h:356
msgid "" msgid ""
@ -741,7 +766,7 @@ msgstr ""
#: src/usage_text.h:379 #: src/usage_text.h:379
msgid " -v, --version Print the version number and exit." msgid " -v, --version Print the version number and exit."
msgstr "" msgstr " -v, --version Εκτύπωση του αριθμού έκδοσης και έξοδος."
#: src/usage_text.h:381 #: src/usage_text.h:381
msgid "" msgid ""
@ -757,13 +782,18 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: src/usage_text.h:388 #: src/usage_text.h:388
#, fuzzy
msgid " --no-conf[=true|false] Disable loading aria2.conf file." msgid " --no-conf[=true|false] Disable loading aria2.conf file."
msgstr "" msgstr ""
" --no-conf Απενεργοποίηση της φόρτωσης του αρχείου aria2."
"conf."
#: src/usage_text.h:390 #: src/usage_text.h:390
msgid "" msgid ""
" --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH." " --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH."
msgstr "" msgstr ""
" --conf-path=PATH Αλλαγή της διαδρομής του αρχείου ρυθμίσεων σε "
"PATH."
#: src/usage_text.h:392 #: src/usage_text.h:392
msgid "" msgid ""
@ -787,14 +817,17 @@ msgstr ""
#: src/usage_text.h:401 #: src/usage_text.h:401
msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quiet(no console output)." msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quiet(no console output)."
msgstr "" msgstr ""
" -q, --quiet[=true|false] Ορισμός σιωπηλής λειτουργίας του aria2 (χωρίς "
"έξοδο στην κονσόλα)."
#: src/usage_text.h:403 #: src/usage_text.h:403
msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS." msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS."
msgstr "" msgstr " --async-dns[=true|false] Ενεργοποίηση ασύγχρονου DNS."
#: src/usage_text.h:405 #: src/usage_text.h:405
msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP." msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
msgstr "" msgstr ""
" --ftp-reuse-connection[=true|false] Επαναχρησιμοποίηση της σύνδεσης στο FTP."
#: src/usage_text.h:407 #: src/usage_text.h:407
msgid "" msgid ""
@ -989,11 +1022,11 @@ msgstr ""
#: src/usage_text.h:504 #: src/usage_text.h:504
msgid " --xml-rpc-user=USER Set XML-RPC user." msgid " --xml-rpc-user=USER Set XML-RPC user."
msgstr "" msgstr " --xml-rpc-user=USER Ορισμός του χρήστη XML-RPC."
#: src/usage_text.h:506 #: src/usage_text.h:506
msgid " --xml-rpc-passwd=PASSWD Set XML-RPC password." msgid " --xml-rpc-passwd=PASSWD Set XML-RPC password."
msgstr "" msgstr " --xml-rpc-passwd=PASSWD Ορισμός του κωδικού XML-RPC."
#: src/usage_text.h:508 #: src/usage_text.h:508
msgid "" msgid ""
@ -1163,7 +1196,7 @@ msgstr ""
#: src/usage_text.h:595 #: src/usage_text.h:595
msgid " --disable-ipv6[=true|false] Disable IPv6." msgid " --disable-ipv6[=true|false] Disable IPv6."
msgstr "" msgstr " --disable-ipv6[=true|false] Απενεργοποίηση του IPv6."
#: src/usage_text.h:597 #: src/usage_text.h:597
msgid "" msgid ""
@ -1234,34 +1267,48 @@ msgstr ""
#: src/usage_text.h:629 #: src/usage_text.h:629
msgid " --all-proxy-user=USER Set user for --all-proxy option." msgid " --all-proxy-user=USER Set user for --all-proxy option."
msgstr "" msgstr ""
" --all-proxy-user=USER Ορισμός του χρήστη για την επιλογή --all-proxy."
#: src/usage_text.h:631 #: src/usage_text.h:631
msgid " --all-proxy-passwd=PASSWD Set password for --all-proxy option." msgid " --all-proxy-passwd=PASSWD Set password for --all-proxy option."
msgstr "" msgstr ""
" --all-proxy-passwd=PASSWD Ορισμός του κωδικού για την επιλογή --all-"
"proxy."
#: src/usage_text.h:633 #: src/usage_text.h:633
msgid " --http-proxy-user=USER Set user for --http-proxy option." msgid " --http-proxy-user=USER Set user for --http-proxy option."
msgstr "" msgstr ""
" --http-proxy-user=USER Ορισμός του χρήστη για την επιλογή --http-"
"proxy."
#: src/usage_text.h:635 #: src/usage_text.h:635
msgid " --http-proxy-passwd=PASSWD Set password for --http-proxy option." msgid " --http-proxy-passwd=PASSWD Set password for --http-proxy option."
msgstr "" msgstr ""
" --http-proxy-passwd=PASSWD Ορισμός του κωδικού για την επιλογή --http-"
"proxy."
#: src/usage_text.h:637 #: src/usage_text.h:637
msgid " --https-proxy-user=USER Set user for --https-proxy option." msgid " --https-proxy-user=USER Set user for --https-proxy option."
msgstr "" msgstr ""
" --https-proxy-user=USER Ορισμός του χρήστη για την επιλογή --https-"
"proxy."
#: src/usage_text.h:639 #: src/usage_text.h:639
msgid " --https-proxy-passwd=PASSWD Set password for --https-proxy option." msgid " --https-proxy-passwd=PASSWD Set password for --https-proxy option."
msgstr "" msgstr ""
" --https-proxy-user=PASSWD Ορισμός του κωδικού για την επιλογή --https-"
"proxy."
#: src/usage_text.h:641 #: src/usage_text.h:641
msgid " --ftp-proxy-user=USER Set user for --ftp-proxy option." msgid " --ftp-proxy-user=USER Set user for --ftp-proxy option."
msgstr "" msgstr ""
" --ftp-proxy-user=USER Ορισμός του χρήστη για την επιλογή --ftp-proxy."
#: src/usage_text.h:643 #: src/usage_text.h:643
msgid " --ftp-proxy-passwd=PASSWD Set password for --ftp-proxy option." msgid " --ftp-proxy-passwd=PASSWD Set password for --ftp-proxy option."
msgstr "" msgstr ""
" --ftp-proxy-passwd=PASSWD Ορισμός του κωδικού για την επιλογή --ftp-"
"proxy."
#: src/usage_text.h:645 #: src/usage_text.h:645
msgid "" msgid ""
@ -1476,45 +1523,48 @@ msgstr ""
#: src/version_usage.cc:57 #: src/version_usage.cc:57
msgid " version " msgid " version "
msgstr "" msgstr " έκδοση "
#: src/version_usage.cc:80 #: src/version_usage.cc:80
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to %s" msgid "Report bugs to %s"
msgstr "" msgstr "Αναφορά σφαλμάτων στο %s"
#: src/version_usage.cc:85 #: src/version_usage.cc:85
msgid "" msgid ""
"Usage: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..." "Usage: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
msgstr "" msgstr ""
"Χρήση: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
#: src/version_usage.cc:92 #: src/version_usage.cc:92
msgid "Printing all options." msgid "Printing all options."
msgstr "" msgstr "Εκτύπωση όλων των επιλογών."
#: src/version_usage.cc:94 #: src/version_usage.cc:94
#, c-format #, c-format
msgid "Printing options tagged with '%s'." msgid "Printing options tagged with '%s'."
msgstr "" msgstr "Εκτύπωση των επιλογών που έχουν μαρκαριστεί με '%s'."
#: src/version_usage.cc:98 #: src/version_usage.cc:98
#, c-format #, c-format
msgid "See -h option to know other command-line options(%s)." msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
msgstr "" msgstr ""
"Δείτε την επιλογή -h για να μάθετε και για άλλες επιλογές (%s) της γραμμής "
"εντολών."
#: src/version_usage.cc:103 src/version_usage.cc:115 #: src/version_usage.cc:103 src/version_usage.cc:115
msgid "Options:" msgid "Options:"
msgstr "" msgstr "Επιλογές:"
#: src/version_usage.cc:112 #: src/version_usage.cc:112
#, c-format #, c-format
msgid "Printing options whose name includes '%s'." msgid "Printing options whose name includes '%s'."
msgstr "" msgstr "Εκτύπωση των επιλογών που το όνομά τους περιέχει '%s'."
#: src/version_usage.cc:121 #: src/version_usage.cc:121
#, c-format #, c-format
msgid "No option matching with '%s'." msgid "No option matching with '%s'."
msgstr "" msgstr "Δεν υπάρχει επιλογή που να ταιριάζει με το '%s'"
#: src/version_usage.cc:129 #: src/version_usage.cc:129
msgid "" msgid ""
@ -1552,7 +1602,7 @@ msgstr ""
#: src/version_usage.cc:153 #: src/version_usage.cc:153
msgid "Refer to man page for more information." msgid "Refer to man page for more information."
msgstr "" msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στην κεντρική σελίδα."
#: src/message.h:57 #: src/message.h:57
#, c-format #, c-format
@ -1617,11 +1667,11 @@ msgstr ""
#: src/message.h:117 #: src/message.h:117
msgid "File not found" msgid "File not found"
msgstr "" msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο"
#: src/message.h:118 #: src/message.h:118
msgid "Not a directory" msgid "Not a directory"
msgstr "" msgstr "Δεν είναι κατάλογος"
#: src/message.h:119 #: src/message.h:119
#, c-format #, c-format
@ -1631,7 +1681,7 @@ msgstr ""
#: src/message.h:120 #: src/message.h:120
#, c-format #, c-format
msgid "Writing file %s" msgid "Writing file %s"
msgstr "" msgstr "Εγγραφή του αρχείου %s"
#: src/message.h:121 #: src/message.h:121
msgid "No peer list received." msgid "No peer list received."
@ -1649,11 +1699,11 @@ msgstr ""
#: src/message.h:124 #: src/message.h:124
msgid "Download of selected files was complete." msgid "Download of selected files was complete."
msgstr "" msgstr "Το κατέβασμα των επιλεγμένων αρχείων έχει ολοκληρωθεί."
#: src/message.h:125 #: src/message.h:125
msgid "The download was complete." msgid "The download was complete."
msgstr "" msgstr "Το κατέβασμα έχει ολοκληρωθεί."
#: src/message.h:126 #: src/message.h:126
#, c-format #, c-format
@ -1678,7 +1728,7 @@ msgstr ""
#: src/message.h:132 #: src/message.h:132
#, c-format #, c-format
msgid "Download complete: %s" msgid "Download complete: %s"
msgstr "" msgstr "Το κατέβασμα ολοκληρώθηκε: %s"
#: src/message.h:133 #: src/message.h:133
msgid "Seeding is over." msgid "Seeding is over."
@ -1704,18 +1754,20 @@ msgid ""
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc " ".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
"support disabled." "support disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Το αρχείο .netrc %s δεν έχει τα σωστά δικαιώματα. Θα πρέπει να είναι 600. Η "
"υποστήριξη για το netrc έχει απενεργοποιηθεί."
#: src/message.h:138 #: src/message.h:138
msgid "Logging started." msgid "Logging started."
msgstr "" msgstr "Έγινε εκκίνηση της καταγραφής."
#: src/message.h:139 #: src/message.h:139
msgid "Specify at least one URL." msgid "Specify at least one URL."
msgstr "" msgstr "Ορίστε τουλάχιστον ένα URL."
#: src/message.h:140 #: src/message.h:140
msgid "daemon failed." msgid "daemon failed."
msgstr "" msgstr "Ο δαίμονας απέτυχε."
#: src/message.h:141 #: src/message.h:141
#, c-format #, c-format
@ -1744,7 +1796,7 @@ msgstr ""
#: src/message.h:146 #: src/message.h:146
#, c-format #, c-format
msgid "File already exists. Renamed to %s." msgid "File already exists. Renamed to %s."
msgstr "" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Έγινε μετονομασία σε %s."
#: src/message.h:147 #: src/message.h:147
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed." msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
@ -1858,7 +1910,7 @@ msgstr ""
#: src/message.h:179 #: src/message.h:179
msgid "No files to download." msgid "No files to download."
msgstr "" msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία για κατέβασμα."
#: src/message.h:181 #: src/message.h:181
msgid "" msgid ""
@ -1869,7 +1921,7 @@ msgstr ""
#: src/message.h:183 #: src/message.h:183
#, c-format #, c-format
msgid "Printing the contents of file '%s'..." msgid "Printing the contents of file '%s'..."
msgstr "" msgstr "Εκτύπωση των περιεχομένων του αρχείου '%s'..."
#: src/message.h:184 #: src/message.h:184
msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping." msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping."
@ -1878,7 +1930,7 @@ msgstr ""
#: src/message.h:189 #: src/message.h:189
#, c-format #, c-format
msgid "Is '%s' a file?" msgid "Is '%s' a file?"
msgstr "" msgstr "Είναι αρχείο το '%s';"
#: src/message.h:190 #: src/message.h:190
#, c-format #, c-format
@ -1915,27 +1967,27 @@ msgstr ""
#: src/message.h:202 #: src/message.h:202
msgid "Invalid header." msgid "Invalid header."
msgstr "" msgstr "Εσφαλμένη κεφαλίδα."
#: src/message.h:203 #: src/message.h:203
msgid "Invalid response." msgid "Invalid response."
msgstr "" msgstr "Εσφαλμένη απάντηση."
#: src/message.h:204 #: src/message.h:204
msgid "No header found." msgid "No header found."
msgstr "" msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα."
#: src/message.h:205 #: src/message.h:205
msgid "No status header." msgid "No status header."
msgstr "" msgstr "Δεν υπάρχει κεφαλίδα κατάστασης."
#: src/message.h:206 #: src/message.h:206
msgid "Proxy connection failed." msgid "Proxy connection failed."
msgstr "" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στον proxy."
#: src/message.h:207 #: src/message.h:207
msgid "Connection failed." msgid "Connection failed."
msgstr "" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης."
#: src/message.h:208 #: src/message.h:208
#, c-format #, c-format
@ -1947,12 +1999,12 @@ msgstr ""
#: src/message.h:209 #: src/message.h:209
#, c-format #, c-format
msgid "The response status is not successful. status=%d" msgid "The response status is not successful. status=%d"
msgstr "" msgstr "Η κατάσταση της απάντησης δεν ήταν επιτυχής. status=%d"
#: src/message.h:210 #: src/message.h:210
#, c-format #, c-format
msgid "Too large file size. size=%s" msgid "Too large file size. size=%s"
msgstr "" msgstr "Πολύ μεγάλο μέγεθος αρχείου. size=%s"
#: src/message.h:211 #: src/message.h:211
#, c-format #, c-format
@ -2020,7 +2072,7 @@ msgstr ""
#: src/message.h:226 #: src/message.h:226
msgid "Failed to read data from disk." msgid "Failed to read data from disk."
msgstr "" msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από το δίσκο."
#: src/message.h:227 #: src/message.h:227
#, c-format #, c-format
@ -2040,7 +2092,7 @@ msgstr ""
#: src/message.h:230 #: src/message.h:230
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not a directory." msgid "%s is not a directory."
msgstr "" msgstr "Το %s δεν είναι κατάλογος."
#: src/message.h:231 #: src/message.h:231
#, c-format #, c-format
@ -2156,7 +2208,7 @@ msgstr ""
#: src/message.h:257 #: src/message.h:257
msgid "Download aborted." msgid "Download aborted."
msgstr "" msgstr "Το κατέβασμα ματαιώθηκε."
#: src/message.h:258 #: src/message.h:258
#, c-format #, c-format
@ -2260,8 +2312,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "must be one of the following:" #~ msgid "must be one of the following:"
#~ msgstr "πρέπει να είναι ένα από τα ακόλουθα:" #~ msgstr "πρέπει να είναι ένα από τα ακόλουθα:"
#~ msgid "Unrecognized format"
#~ msgstr "Μη αναγνωρίσιμος τύπος"
#~ msgid "unrecognized proxy format" #~ msgid "unrecognized proxy format"
#~ msgstr "Μη αναγνωρίσιμο φορμά proxy." #~ msgstr "Μη αναγνωρίσιμο φορμά proxy."
#~ msgid "Unrecognized format"
#~ msgstr "Μη αναγνωρίσιμος τύπος"

View File

@ -11,14 +11,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n" "Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-05 15:54+0900\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-05 15:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 04:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-04 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Zhuravlev <Unknown>\n" "Last-Translator: andreylosev <Unknown>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n" "Language-Team: <ru@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-12 11:40+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-04 12:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/DownloadEngine.cc:220 #: src/DownloadEngine.cc:220
@ -1918,18 +1918,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: src/usage_text.h:688 #: src/usage_text.h:688
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" -x, --max-connection-per-server=NUM The maximum number of connections to " " -x, --max-connection-per-server=NUM The maximum number of connections to "
"one\n" "one\n"
" server for each download." " server for each download."
msgstr "" msgstr ""
" --bt-max-open-files=NUM Указать максимальное количество файлов для открытия "
"в каждой\n"
" BitTorrent загрузке."
#: src/usage_text.h:691 #: src/usage_text.h:691
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" -k, --min-split-size=SIZE aria2 does not split less than 2*SIZE byte " " -k, --min-split-size=SIZE aria2 does not split less than 2*SIZE byte "
"range.\n" "range.\n"
@ -1945,17 +1940,6 @@ msgid ""
"source.\n" "source.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr "" msgstr ""
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED Если вся скорость загрузки каждого\n"
" торента ниже чем SPEED, aria2 временно\n"
" увеличивает количество узлов, чтобы "
"попробовать увеличить\n"
" скорость загрузки. Настройка этого параметра с "
"выбранной\n"
" Вами скоростью загрузки может, в некоторых "
"случаях,\n"
" увеличить Вашу скорость загрузки.\n"
" Вы можете добавить K или M(1K = 1024, 1M = "
"1024K)."
#: src/usage_text.h:700 #: src/usage_text.h:700
msgid "" msgid ""
@ -2275,9 +2259,9 @@ msgid "The download was complete."
msgstr "Закачка завершена." msgstr "Закачка завершена."
#: src/message.h:126 #: src/message.h:126
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Removed %lu have entries." msgid "Removed %lu have entries."
msgstr "Удаленный %d имеет вхождения" msgstr ""
#: src/message.h:127 #: src/message.h:127
#, c-format #, c-format
@ -2285,9 +2269,9 @@ msgid "Validating file %s"
msgstr "Проверяется файл %s" msgstr "Проверяется файл %s"
#: src/message.h:128 #: src/message.h:128
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%ld seconds to allocate %s byte(s)" msgid "%ld seconds to allocate %s byte(s)"
msgstr "%d секунд для размещения %s байт" msgstr ""
#: src/message.h:131 #: src/message.h:131
#, c-format #, c-format
@ -2372,9 +2356,9 @@ msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
msgstr "Невозможно разобрать XML файл металинка. XML файл может быть испорчен." msgstr "Невозможно разобрать XML файл металинка. XML файл может быть испорчен."
#: src/message.h:148 #: src/message.h:148
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Too small payload size for %s, size=%lu." msgid "Too small payload size for %s, size=%lu."
msgstr "Слишком маленький полезный размер для %s, размер=%d." msgstr ""
#: src/message.h:149 #: src/message.h:149
#, c-format #, c-format
@ -2402,9 +2386,9 @@ msgid "Windows socket library initialization failed"
msgstr "Ошибка инициализации Windows socket библиотеки" msgstr "Ошибка инициализации Windows socket библиотеки"
#: src/message.h:154 #: src/message.h:154
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%ld second(s) has passed. Stopping application." msgid "%ld second(s) has passed. Stopping application."
msgstr "прошло %d секунд(ы). Выполнение программы завершается." msgstr ""
#: src/message.h:155 #: src/message.h:155
#, c-format #, c-format
@ -2465,13 +2449,11 @@ msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s"
msgstr "Ошибка во время загрузки CA сертификата %s. Причина: %s" msgstr "Ошибка во время загрузки CA сертификата %s. Причина: %s"
#: src/message.h:175 #: src/message.h:175
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Certificate verification failed. Cause: %s See --ca-certificate and --check-" "Certificate verification failed. Cause: %s See --ca-certificate and --check-"
"certificate option." "certificate option."
msgstr "" msgstr ""
"Вы можете столкнуться с ошибкой проверки сертификата с HTTPS сервера. "
"Смотрите параметры --ca-certificate и --check-certificate."
#: src/message.h:177 #: src/message.h:177
msgid "No certificate found." msgid "No certificate found."
@ -2768,9 +2750,9 @@ msgid "File %s exists, but %s does not exist."
msgstr "Файл %s существует, а %s - нет." msgstr "Файл %s существует, а %s - нет."
#: src/message.h:254 #: src/message.h:254
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Invalid payload size for %s, size=%lu. It should be %lu." msgid "Invalid payload size for %s, size=%lu. It should be %lu."
msgstr "Не действительный размер загрузки для %s, розмер=%d. Должен быть %d." msgstr ""
#: src/message.h:255 #: src/message.h:255
#, c-format #, c-format
@ -2778,13 +2760,11 @@ msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
msgstr "Неправильный ID=%d для %s. Должен быть %d." msgstr "Неправильный ID=%d для %s. Должен быть %d."
#: src/message.h:256 #: src/message.h:256
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%lu, offset=%s, expectedHash=" "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%lu, offset=%s, expectedHash="
"%s, actualHash=%s" "%s, actualHash=%s"
msgstr "" msgstr ""
"Контрольная сумма блока не прошла подтверждения. checksumIndex=%d, offset="
"%s, expectedHash=%s, actualHash=%s"
#: src/message.h:257 #: src/message.h:257
msgid "Download aborted." msgid "Download aborted."
@ -2809,13 +2789,11 @@ msgid "Flooding detected."
msgstr "Обнаружен флудинг." msgstr "Обнаружен флудинг."
#: src/message.h:263 #: src/message.h:263
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a " "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
"certain period(%ld seconds)." "certain period(%ld seconds)."
msgstr "" msgstr ""
"Потеряно соединение из-за отсутствия запросов/частей сообщений, которыми "
"обменивались бы за определённый период (%d секунд)."
#: src/message.h:265 #: src/message.h:265
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file." msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
@ -2899,9 +2877,6 @@ msgstr "Ошибка при открытии порта.\n"
#~ msgid "must be one of the following:" #~ msgid "must be one of the following:"
#~ msgstr "должно быть одним из следующих:" #~ msgstr "должно быть одним из следующих:"
#~ msgid "Unrecognized format"
#~ msgstr "Неизвестный формат"
#~ msgid "unrecognized proxy format" #~ msgid "unrecognized proxy format"
#~ msgstr "неизвестный формат прокси" #~ msgstr "неизвестный формат прокси"
@ -2914,21 +2889,6 @@ msgstr "Ошибка при открытии порта.\n"
#~ "каждый файл,\n" #~ "каждый файл,\n"
#~ " упомянутый в .torrent файле." #~ " упомянутый в .torrent файле."
#~ msgid ""
#~ " --on-download-start=COMMAND Set the command to be executed when "
#~ "download\n"
#~ " starts up. COMMAND must take just one "
#~ "argument and\n"
#~ " GID is passed to COMMAND as a first "
#~ "argument."
#~ msgstr ""
#~ " --on-download-start=COMMAND Указать команду, которую будет выполнено "
#~ "тогда, когда начнется\n"
#~ " загрузка. COMMAND должна содержать только "
#~ "один аргумент и\n"
#~ " GID добавляется к COMMAND как первый "
#~ "аргумент."
#~ msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s" #~ msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
#~ msgstr "Ошибка открытия сегмента файла %s: %s" #~ msgstr "Ошибка открытия сегмента файла %s: %s"
@ -2938,9 +2898,6 @@ msgstr "Ошибка при открытии порта.\n"
#~ msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s" #~ msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
#~ msgstr "Ошибка чтения сегмента файла %s: %s" #~ msgstr "Ошибка чтения сегмента файла %s: %s"
#~ msgid "Certificate verification failed. Cause: %s"
#~ msgstr "Проверка сертификата не состоялась. Причина: %s"
#~ msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully." #~ msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
#~ msgstr "CUID#%d - Скачивание одного из сегментов успешно завершено." #~ msgstr "CUID#%d - Скачивание одного из сегментов успешно завершено."
@ -2982,3 +2939,21 @@ msgstr "Ошибка при открытии порта.\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file." #~ " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
#~ msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE Путь к .metalink-файлу." #~ msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE Путь к .metalink-файлу."
#~ msgid "Unrecognized format"
#~ msgstr "Неизвестный формат"
#~ msgid ""
#~ " --on-download-start=COMMAND Set the command to be executed when "
#~ "download\n"
#~ " starts up. COMMAND must take just one "
#~ "argument and\n"
#~ " GID is passed to COMMAND as a first "
#~ "argument."
#~ msgstr ""
#~ " --on-download-start=COMMAND Указать команду, которую будет выполнено "
#~ "тогда, когда начнется\n"
#~ " загрузка. COMMAND должна содержать только "
#~ "один аргумент и\n"
#~ " GID добавляется к COMMAND как первый "
#~ "аргумент."